以西结书 Ezekiel 3
3:1 [cbb5] 他对我说、人子阿、要吃你所得的、要吃这书卷、好去对以色列家讲说。
    [kjv] Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.
    [strongs] 0559 And He said 0000 to me, 1121 Son of 0120 man, 0000 what 4672 you find 0398 eat. 0398 Eat 4039 the roll 0000 this, 1980 and go, 1696 speak 0413 to 1004 the household of 3478 Israel.
3:2 [cbb5] 於是我开口、他就使我吃这书卷。
    [kjv] So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.
    [strongs] 6605 So I opened 6310 my mouth 0398 and He made me eat 4039 the roll 0000 that.
3:3 [cbb5] 又对我说、人子阿、要吃我所赐给你的这书卷、充满你的肚腹我就吃了、口中觉得其甜如蜜。
    [kjv] And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.
    [strongs] 0559 And He said 0000 to me, 1121 Son of 0120 man, 1502 your belly 1262 cause to eat, 4578 and your bowels 4390 fill 0000 with 4039 the roll, 0000 this 0000 that 0589 I 5414 give 0000 to you. 0398 And I ate. 1961 And it was 6310 in my mouth 1706 like honey 4966 for sweetness.
3:4 [cbb5] 他对我说、人子阿、你往以色列家那里去、将我的话对他们讲说。
    [kjv] And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.
    [strongs] 0559 And He said 0000 to me, 1121 Son of 0120 man, 3212 Go! 0935 Come 0413 to 1004 the household of 3478 Israel 1696 and speak 1697 with My words 0000 to them.
3:5 [cbb5] 你奉差遣不是往那说话深奥、言语难懂的民那里去、乃是往以色列家去。
    [kjv] For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;
    [strongs] 3588 For 3808 not 0000 to 5971 a people 6012 deep of 8193 lip 3515 and hardness of 3956 tongue 0859 you 7971 are sent, 0413 {but} to 1004 the household of 3478 Israel.
3:6 [cbb5] 不是往那说话深奥、言语难懂的多国去、他们的话语是你不懂得的、我若差你往他们那里去、他们必听从你。
    [kjv] Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.
    [strongs] 3808 Not 0000 to 3816 peoples 7227 many 6012 deep of 8193 lip 3515 and of a hard 3956 tongue 0000 that 3808 not 8085 you can hear 1697 words. 0518 If 3808 rather 0413 to them 7971 I had sent you, 1992 they 8085 would have listened 0000 to you.
3:7 [cbb5] 以色列家却不肯听从你、因为他们不肯听从我原来以色列全家是额坚心硬的人。
    [kjv] But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.
    [strongs] 1004 But the household of 3478 Israel 3808 not 5068 is willing 8085 to listen 0000 to you, 3588 for 3808 not they 0014 are willing 8085 to listen 0000 to Me. 3588 For 3605 all 1004 the household of 3478 Israel, 5794 strong of 4696 forehead 2389 and hard of 3820 heart 1992 they {are}.
3:8 [cbb5] 看哪、我使你的脸硬过他们的脸、使你的额硬过他们的额。
    [kjv] Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads.
    [strongs] 2009 Look, 6213 I have made 0639 your face 7194 strong 5980 over against 6440 their faces 0000 and 4696 your forehead 7194 strong 5980 over against 4696 their foreheads.
3:9 [cbb5] 我使你的额像金钢钻、比火石更硬他们虽是悖逆之家、你不要怕他们、也不要因他们的脸色惊惶。
    [kjv] As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.
    [strongs] 8068 As an adamant 2389 harder 6864 than flint 6213 I have made 4696 your forehead. 3808 not 3372 Do fear 0000 them. 3808 And not 2865 do be frightened 6440 by their faces 0000 though 1004 a house of 4805 rebellion 1992 they {are}.
3:10 [cbb5] 他又对我说、人子阿、我对你所说的一切话、要心里领会、耳中听闻。
    [kjv] Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.
    [strongs] 0559 And He said 0000 to me, 1121 Son of 0120 man, 3605 all 1697 My words 0834 which 1696 I speak 0000 to you 3947 receive 3824 into your heart, 0241 and with your ears 8085 hear.
3:11 [cbb5] 你往你本国被掳的子民那里去、他们或听、或不听、你要对他们讲说、告诉他们、这是主耶和华说的。
    [kjv] And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.
    [strongs] 1980 And go! 0935 Come 0413 to 1540 the exiles, 0413 to 1121 the sons of 5971 your people, 1696 and speak 0000 to them, 0559 and say 0000 to them, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh- 0518 whether 8085 they will hear 0518 or whether 2308 they will stop.
3:12 [cbb5] 那时灵将我举起、我就听见在我身后有震动轰轰的声音、说、从耶和华的所在显出来的荣耀是该称颂的。
    [kjv] Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place.
    [strongs] 5375 And lifted me 7307 the Spirit, 8085 and I heard 0310 behind me 6963 a sound of 7494 a tumult 1419 great, 1288 {saying}, Blessed {be} 3519 the glory of 3068 Yahweh 4714 from His place.
3:13 [cbb5] 我又听见那活物翅膀相碰、与活物旁边轮子旋转震动轰轰的响声。
    [kjv] I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing.
    [strongs] 6963 And the sound of 3671 the wings of 2416 the living creatures 5060 touching 0802 each one 0000 to 0259 the other 6963 and the sound of 0212 the wheels 5980 along with them, 6963 and the sound of 7494 a tumult 1419 great.
3:14 [cbb5] 於是灵将我举起带我而去、我心中甚苦、灵性忿激并且耶和华的灵”原文作手〔在我身上大有能力。
    [kjv] So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me.
    [strongs] 7307 So the Spirit 5375 lifted me 3447 and took me, 1980 and I went 0779 bitterly 2527 in the heat of 7307 my spirit. 3027 But the hand of 3068 Yahweh 0000 on me 5810 was strong.
3:15 [cbb5] 我就来到提勒亚毕住在迦巴鲁河边被掳的人那里、到他们所住的地方在他们中间忧忧闷闷地坐了七日。
    [kjv] Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.
    [strongs] 0935 Then I came 0413 to 1540 the exiles, 8510 at Tel- 0024 aviv, 3427 those living 5921 by 5104 the River 3529 Chebar. 3427 And I sat 1992 they 3427 were living 8033 there. 3427 I also lived 8033 there 7651 seven 3117 days 8074 being appalled 0000 among them.
3:16 [cbb5] 过了七日、耶和华的话临到我说、
    [kjv] And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying,
    [strongs] 1961 And it was, 7097 at the end of 7651 the seven 3117 days. 1961 And it was, 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559 saying,
3:17 [cbb5] 人子阿、我立你作以色列家守望的人、所以你要听我口中的话、替我警戒他们。
    [kjv] Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
    [strongs] 1121 Son of 0120 man, 5341 a watchman 6213 I have made you 1004 for the household of 3478 Israel. 8085 And hear 6310 of My mouth 1697 the word 5749 and warn 0000 them 0000 from Me.
3:18 [cbb5] 我何时指着恶人说、他必要死、你若不警戒他、也不劝戒他、使他离开恶行、拯救他的性命、这恶人必死在罪孽之中、我却要向你讨他丧命的罪。”原文作血〔
    [kjv] When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
    [strongs] 0559 In My saying 7563 to the wicked, 4191 Surely 4191 you will die- 3808 and not 2094 you warn him. 3808 And not 1696 you speak 2094 to warn 7563 the wicked 1870 from his way, 2563 the wicked {way}, 2421 to save his life- 0000 he 7563 the wicked 5771 in his iniquity 4191 will die. 1818 But his blood 3027 at your hand 1245 I will require.
3:19 [cbb5] 倘若你警戒恶人、他仍不转离罪恶、也不离开恶行、他必死在罪孽之中、你却救自己脱离了罪。
    [kjv] Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
    [strongs] 0859 And you, 0000 because 2094 you have warned 7563 the wicked, 3808 and not 2015 he turns 7562 from his wickedness 1870 or from his way, 7563 the wicked 0000 he 5771 in his iniquity 4191 will die. 0859 But you 5315 your soul 5337 have delivered.
3:20 [cbb5] 再者、义人何时离义而犯罪、我将绊脚石放在他面前、他就必死因你没有警戒他、他必死在罪中、他素来所行的义不被记念、我却要向你讨他丧命的罪。”原文作血〔
    [kjv] Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.
    [strongs] 7725 And when turns 6662 the righteous 6664 from his righteousness 6213 and does 5766 injustice 7901 and I lay 4383 a stumbling block 6440 in front of him, 1931 he 4191 will die. 3588 Since 3808 not 2091 you have warned him, 2403 in his sin 4191 he will die, 3808 and not 2142 will be remembered 6666 his righteousness 0834 which 6213 he has done. 1818 But his blood 3027 at you hand, 1245 I will require.
3:21 [cbb5] 倘若你警戒义人、使他不犯罪、他就不犯罪、他因受警戒就必存活、你也救自己脱离了罪。
    [kjv] Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.
    [strongs] 0859 But you, 0000 because 2094 you warned him, 6662 the righteous, 1115 so that not 2398 should sin 6662 the righteous, 1931 and he 3808 not 2398 does sin, 2421 living 7931 he will live 0000 because 2094 he is warned, 0859 you and 5315 your soul 5337 have delivered.
3:22 [cbb5] 耶和华的灵”原文作手〔在那里降在我身上、他对我说、你起来往平原去、我要在那里和你说话。
    [kjv] And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.
    [strongs] 1961 And was 0000 on me 8033 there 3027 the hand of 3068 Yahweh. 0559 And He said 0000 to me, 6965 Arise 3318 go forth 0413 into 3603 the plain 8033 and there 1696 I will speak 0000 with you.
3:23 [cbb5] 於是我起来往平原去、不料、耶和华的荣耀、正如我在迦巴鲁河边所见的一样、停在那里、我就俯伏於地。
    [kjv] Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face.
    [strongs] 6965 And I arose 3318 and went forth 0413 into 3603 the plain. 2009 And look, 8033 there 3519 the glory of 3068 Yahweh 5975 was standing 3519 like the glory 0834 which 7200 I saw 5921 by 5104 the River 3529 Chebar. 5307 And I fell 5921 on 6440 my face.
3:24 [cbb5] 灵就进入我里面、使我站起来耶和华对我说、你进房屋去、将门关上。
    [kjv] Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.
    [strongs] 0935 And entered 0000 into me 7307 the Spirit 5975 and stood me 5921 on 7272 my feet 1696 and spoke 0000 with me. 0559 And He said 0000 to me, 0935 Come, 5462 shut yourself 8432 within 1004 your house!
3:25 [cbb5] 人子阿、人必用绳索捆绑你、你就不能出去在他们中间来往。
    [kjv] But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:
    [strongs] 0859 But you, 1121 son of 0120 man, 2009 listen, 5414 they will put 5921 upon you 5688 cords 0631 and will bind you 0000 with them, 3808 and not 3318 you will go out 0000 among them.
3:26 [cbb5] 我必使你的舌头贴住上膛、以致你哑口、不能作责备他们的人他们原是悖逆之家。
    [kjv] And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.
    [strongs] 3956 And your tongue 1692 I will make cling 0000 to 2441 your palate, 0481 and you will be dumb. 3808 And not 1961 will be 0000 to them 0376 a man 3198 reproving 3588 for 1004 a house 4805 rebellious 1992 they {are}.
3:27 [cbb5] 但我对你说话的时候、必使你开口、你就要对他们说、主耶和华如此说、听的可以听、不听的任他不听因为他们是悖逆之家。
    [kjv] But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.
    [strongs] 1696 But in My speaking 0000 with you, 6605 I will open 6310 your mouth, 0559 and you will say 0000 to them, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh 8085 He who hears, 8085 let him hear. 2308 And he who stops 2308 let him stop. 3588 For 1004 a house of 4805 rebellion they {are}.