以西结书 Ezekiel 28
28:1 [cbb5] 耶和华的话又临到我说、
    [kjv] The word of the LORD came again unto me, saying,
    [strongs] 1961 And was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559 saying,
28:2 [cbb5] 人子阿、你对推罗君王说、主耶和华如此说、因你心里高傲、说、我是神、我在海中坐神之位你虽然居心自比神、也不过是人、并不是神
    [kjv] Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God:
    [strongs] 1121 Son of 0120 man, 0559 say 5057 to the ruler of 6866 Tyre, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0000 Because 5375 is lifted up 3824 your heart 1696 and you have said, 0410 a god 0589 I {am}, 4186 in the seat of 0430 gods 3427 I sit 3820 in the heart of 3220 the seas- 0859 yet you 0120 {are} a man 3808 and not 0410 God, 5414 though you give 3820 your heart 3820 as the heart of 0430 gods-
28:3 [cbb5] (看哪、你比但以理更有智慧甚麽秘事都不能向你隐藏
    [kjv] Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
    [strongs] 2009 Behold, 2450 wiser 0834 you {are} 1840 than Daniel. 3605 Every {one of} 5640 secret {things} 3808 not 6004 are hidden {to} you.
28:4 [cbb5] 你靠自己的智慧聪明得了金银财宝、收入库中
    [kjv] With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures:
    [strongs] 2451 With your wisdom 8394 and with your understanding 6466 you have made 0000 for yourself 6239 riches, 6213 and have worked 2091 gold 3701 and silver 0413 into 0214 your treasuries.
28:5 [cbb5] 你靠自己的大智慧和贸易增添赀财、又因赀财心里高傲。)
    [kjv] By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches:
    [strongs] 7230 By great 2451 your wisdom, 7404 by your trade 7235 you have multiplied 1952 your riches, 5375 and is lifted up 3824 your heart 2428 because of your riches-.
28:6 [cbb5] 所以主耶和华如此说、因你居心自比神、
    [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God;
    [strongs] 3651 Therefore, 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0000 Because 5414 you have given 3824 your heart 3820 as the heart of 0430 gods,
28:7 [cbb5] 我必使外邦人、就是列国中的强暴人、临到你这里他们必拨刀砍坏你用智慧得来的美物、亵渎你的荣光。
    [kjv] Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
    [strongs] 3651 therefore, 2005 listen, I 3381 will bring 0000 on you 5237 strangers 3372 awesome 1471 the nations. 7324 And they will draw 2719 their swords 3308 against the beauty of 2451 your wisdom, 2490 and will profane 1926 your splendor.
28:8 [cbb5] 他们必使你下坑你必死在海中、与被杀的人一样。
    [kjv] They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
    [strongs] 7845 to the Pit 3381 They will bring you 4191 and you will die 4463 the deaths of 2491 the slain 3820 in the heart of 3220 the seas.
28:9 [cbb5] 在杀你的人面前你还能说、我是神麽其实你在杀害你的人手中、不过是人、并不是神。
    [kjv] Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.
    [strongs] 0559 Will you 0559 still say, 0430 gods 0589 I {am}, 6440 in front of 2026 him who kills you? 0859 But you {are} 0120 a man 3808 and not 0410 God 3027 in the hand of 2026 him who kills you.
28:10 [cbb5] 你必死在外邦人手中、与未受割礼”或作不洁下同〔的人一样因为这是主耶和华说的。
    [kjv] Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
    [strongs] 4463 The deaths of 6189 the uncircumcised 4191 You will die 5921 by 2114 strangers hand. 3588 For 0589 I 1696 have spoken, 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh.
28:11 [cbb5] 耶和华的话临到我说、
    [kjv] Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
    [strongs] 1961 And was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559 saying,
28:12 [cbb5] 人子阿、你为推罗王作起哀歌、说、主耶和华如此说、你无所不备、智慧充足、全然美丽。
    [kjv] Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
    [strongs] 1121 Son of 0120 man, 5375 lift up 5091 a lament 5921 over 4428 the king of 6866 Tyre 0559 and say 0000 to him, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0000 You 2856 seal 8508 the measure, 4392 full of 2451 wisdom 3632 and perfect in 3308 beauty.
28:13 [cbb5] 你曾在伊甸神的园中、佩戴各样宝石、就是红宝石、红璧玺、金钢石、水苍玉、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、绿宝石、红玉、和黄金、又有精美的鼓笛在你那里都是在你受造之日豫备齐全的。
    [kjv] Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created.
    [strongs] 5731 In Eden 1594 the garden of 0430 God 1961 You have been. 3605 Every 0068 stone 3368 precious {was} 4374 your covering, 0124 the ruby, 6357 the topaz, 3095 and the diamond, 8658 the beryl, 7718 the onyx 3471 and the jaspers, 5601 the sapphire, 5306 the turquoise, 1304 and the emerald, 2091 and gold. 4399 The workmanship of 8596 your tabrets 5345 and of your pipes 0000 in you- 3117 in the day 1254 you were created 3559 then were prepares.
28:14 [cbb5] 你是那受膏遮掩约柜的鷏鷐鷑我将你安置在神的圣山上你在发光如火的宝石中间往来。
    [kjv] Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
    [strongs] 0859 You {were} 3742 the cherub 4899 anointed 3680 that covers, 5414 and I had put you 4791 in the height of 6944 holy 0430 God 1961 {where} you were. 8432 in the midst of 0068 the stones of 0784 fire 1980 You walked up and down.
28:15 [cbb5] 你从受造之日所行的都完全后来在你中间又察出不义。
    [kjv] Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.
    [strongs] 8549 were perfect 0859 You 1870 in your ways 3117 from the day 1254 you were created, 5704 until 4672 was found 5771 iniquity 0000 in you.
28:16 [cbb5] 因你贸易很多、就被强暴的事充满、以致犯罪、所以我因你亵渎圣地、就从神的山驱逐你遮掩约柜的鷏鷐鷑阿、我已将你从发光如火的宝石中除灭。
    [kjv] By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
    [strongs] 7230 By the plenty of 7404 your trade 4390 they filled 8432 your midst 2555 {with} violence, 2398 and you sinned. 2490 So I cast you profaned 4791 from the height of 0430 God, 0006 and I destroyed you, 3742 O cherub 5516 covering, 5973 from among 0068 the stones of 0784 fire.
28:17 [cbb5] 你因美丽心中高傲、又因荣光败坏智慧、我已将你摔倒在地使你倒在君王面前、好叫他们目睹眼见。
    [kjv] Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee.
    [strongs] 1361 was lifted up 3824 Your heart 8597 for your beauty. 7843 You corrupted 2451 your wisdom 0000 because of 1926 your splendor. 0776 To the ground 3314 I have cast you. 6440 In the presence of 4428 kings 7160 I will put you, 7200 that they may see 0000 you.
28:18 [cbb5] 你因罪孽众多、贸易不公、就亵渎你那里的圣所故此、我使火从你中间发出、烧灭你、使你在所有观看的人眼前、变为地上的炉灰。
    [kjv] Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
    [strongs] 7230 By the army of 5771 your iniquities, 5766 by the iniquity of 7404 your trade, 2490 you have profaned 4720 your holy places. 3318 Thus I brought 0784 a fire 7130 from your midst. 1961 It 0398 will devour you, 5414 and I will give you 0665 for ashes 5921 on 0776 the earth 5869 in the sight of 3605 all 7200 who see you.
28:19 [cbb5] 各国民中、凡认识你的、都必为你惊奇你令人惊恐、不再存留於世、直到永远。
    [kjv] All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.
    [strongs] 3605 All 3045 who know you 5971 among the peoples 8074 will be appalled 0000 at you. 2849 Terrors 1961 you will be, 3808 and not 1961 you will be 5769 forever.
28:20 [cbb5] 耶和华的话临到我说、
    [kjv] Again the word of the LORD came unto me, saying,
    [strongs] 1961 And was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559 saying,
28:21 [cbb5] 人子阿、你要向西顿豫言攻击他、
    [kjv] Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,
    [strongs] 1121 Son of 0120 man, 5186 set 0639 your face 0413 against 6721 Sidon 5012 and prophesy 0000 against her.
28:22 [cbb5] 说、主耶和华如此说、西顿哪、我与你为敌、我必在你中间得荣耀、我在你中间施行审判、显为圣的时候、人就知道我是耶和华。
    [kjv] And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
    [strongs] 0559 And say, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2005 Listen, I {am} 0000 against you, 6721 O Sidon, 3513 and I will be glorified 8432 in your midst. 3045 And will they know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh, 6213 when I have done 0000 in her 4941 judgments 6942 and will be sanctified 0000 by her.
28:23 [cbb5] 我必使瘟疫进入西顿、使血流在他街上被杀的必在其中仆倒、四围有刀剑临到他、人就知道我是耶和华。
    [kjv] For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.
    [strongs] 7971 And I will send 0000 into her 1698 a plague, 1818 and blood 2351 into her streets. 3027 And will fall 2491 the slain 7130 in her midst 2719 by the sword 5291 on her 5439 from all around. 3045 And they will know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh.
28:24 [cbb5] 四围恨恶以色列家的人、必不再向他们作刺人的荆棘、伤人的蒺藜、人就知道我是主耶和华。
    [kjv] And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD.
    [strongs] 3808 And not 1961 will be 5750 anymore 1004 to the household of 3478 Israel 5544 a brier 3992 pricking 6975 or a thorn 7451 painful 3605 from all 5439 who surround them, 7590 who hate 0000 them. 3045 And they will know 3588 that 0589 I {am} 0136 the Lord 3068 Yahweh.
28:25 [cbb5] 主耶和华如此说、我将分散在万民中的以色列家招聚回来、向他们在列邦人眼前显为圣的时候、他们就在我赐给我仆人雅各之地、仍然居住。
    [kjv] Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 6908 When I have gathered 1004 the household of 3478 Israel 4480 from 5971 the peoples 0834 of whom 6327 they are dispersed 0000 among them, 6942 and have been sanctified 0000 in them 5869 in the sight of 1471 the nations, 3427 then they will live 5921 on 0127 their land 0834 which 5414 I have given 5650 to My servant 3290 Jacob.
28:26 [cbb5] 他们要在这地上安然居住我向四围恨恶他们的众人施行审判以后、他们要盖造房屋栽种葡萄园、安然居住、就知道我是耶和华他们的神。
    [kjv] And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.
    [strongs] 5522 And they will live 0000 in it 0983 securely 1129 and will build 1004 houses 5193 and plant 3754 vineyards. 3427 Yes, they will live 0983 securely 6213 when I have done 4941 judgments 3605 on all 8130 those who hate 0000 them 5439 round about them. 3045 And they will know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh 0430 their God.