以西结书 Ezekiel 25
25:1 [cbb5] 耶和华的话临到我说、
    [kjv] The word of the LORD came again unto me, saying,
    [strongs] 1961 And was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559 saying,
25:2 [cbb5] 人子阿、你要面向亚扪人说豫言、攻击他们
    [kjv] Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;
    [strongs] 1121 Son of 0120 man, 5186 set 0639 your face 1121 against the sons of 5983 Ammon 5012 and prophesy 0000 against them.
25:3 [cbb5] 说、你们当听主耶和华的话主耶和华如此说、我的圣所被亵渎、以色列地变荒凉、犹大家被掳掠那时、你便因这些事说、阿哈
    [kjv] And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;
    [strongs] 0559 And say 1121 to the sons of 5983 Ammon, 8085 Hear 1697 the word of 0136 the Lord 3068 Yahweh. 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0000 Because 1696 you have said, 1889 Aha, 0413 against 4720 My sanctuary 2490 when it was profaned, 0413 and against 0776 the land of 3478 Israel 0000 when 8074 it was ruined, 0413 and against 1004 the household of 3063 Judah 0000 when 1980 they went 7628 into exile.
25:4 [cbb5] 所以我必将你的地交给东方人为业他们必在你的地上安营居住、吃你的果子、喝你的奶。
    [kjv] Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
    [strongs] 0000 Therefore, 2005 listen, I 5414 will give you 1121 to the sons of 6924 the east 0272 for a possession. 3427 And they will set 2918 their camp sites 0000 among you 5414 and put 0000 among you 4186 their dwellings. 1992 They 0398 will eat 6529 your fruit, 1992 and they 8354 will drink 2461 your milk.
25:5 [cbb5] 我必使拉巴为骆驼场、使亚扪人的地为羊群躺卧之处你们就知道我是耶和华。
    [kjv] And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD.
    [strongs] 5464 And I will give 7237 Rabbah 5116 for a pasture 1581 {for} camels, 0000 and 1121 the sons of 5983 Ammon 4769 for a resting place 6629 {for} flocks. 3045 And you will know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh.
25:6 [cbb5] 主耶和华如此说、因你拍手顿足、以满心的恨恶、向以色列地欢喜
    [kjv] For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
    [strongs] 3588 For 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0000 Because 4222 you have clapped 3027 {your} hand 7554 and you stamped 7272 {your} foot, 8056 and rejoiced 3605 with all 7589 your spite 5315 in {your} soul 0413 against 0776 the land of 3478 Israel.
25:7 [cbb5] 所以我伸手攻击你、将你交给列国作为掳物、我必从万民中剪除你、使你从万国中败亡、我必除灭你你就知道我是耶和华。
    [kjv] Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD.
    [strongs] 3651 Therefore, 2005 listen, I 5186 will stretch out 3027 My hand 0000 on you 5414 and will give you 7998 as a prize 0471 to the nations. 3772 And I will cut you off 0000 from 5971 the peoples 0006 and I will make you perish 0000 from 0776 the lands. 0006 I will destroy you, 3045 and you will know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh.
25:8 [cbb5] 主耶和华如此说、因摩押和西珥人说、看哪、犹大家与列国无异
    [kjv] Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0000 Because 0559 say 4124 Moab 8165 and Seir, 2009 Look, 3605 like all 1471 the nations 1004 {is} the household of 3063 Judah.
25:9 [cbb5] 所以我要破开摩押边界上的城邑、就是摩押人看为本国之荣耀的伯耶西末、巴力免、基列亭、
    [kjv] Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Bethjeshimoth, Baalmeon, and Kiriathaim,
    [strongs] 3651 Therefore, 2005 listen, I 6605 will open 3801 the side of 4124 Moab 5892 from the cities, 5892 from his cities 7097 from his borders, 3519 the glory of 0776 the land. 1020 Beth-jeshimoth, 1186 Baal-meon 7741 and Kiriathaim,
25:10 [cbb5] 好使东方人来攻击亚扪人我必将亚扪人之地交给他们为业、使亚扪人在列国中不再被记念。
    [kjv] Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
    [strongs] 1121 to the sons of 6924 the east 0000 with 1121 the sons of 5983 Ammon. 5414 And I will give it 0272 for a possession 0000 so that 3808 not 2142 may be recalled 1121 the sons of 5983 Ammon 1471 among the nations.
25:11 [cbb5] 我必向摩押施行审判他们就知道我是耶和华。
    [kjv] And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the LORD.
    [strongs] 4124 And on Moab 6213 I will execute 4941 judgments. 3045 And they will know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh.
25:12 [cbb5] 主耶和华如此说、因为以东报仇雪恨、攻击犹大家、向他们报仇、大大有罪
    [kjv] Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0000 Because 6213 has acted 0123 Edom 5358 by taking 5360 vengeance 1004 against the household of 3063 Judah, 0816 and they are guilty 3966 very 5358 and are avenged 0000 on them.
25:13 [cbb5] 所以主耶和华如此说、我必伸手攻击以东、剪除人与牲畜、使以东从提幔起、人必倒在刀下、地要变为荒凉、直到底但。
    [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.
    [strongs] 3651 Therefore, 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 7896 I will stretch 3027 My hand 5921 on 0123 Edom 3772 and will cut off 0000 from it 0120 man 0929 and animal. 7896 And I will lay it 2757 waste, 8487 from Teman 1719 even to Dedan 2719 by the sword 5307 they will fall.
25:14 [cbb5] 我必藉我民以色列的手报复以东以色列民必照我的怒气、按我的忿怒在以东施报以东人就知道是我施报这是主耶和华说的。
    [kjv] And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD.
    [strongs] 5414 And I will put 5360 My vengenace 0123 on Edom 3027 by the hand of 5971 My people 3478 Israel. 6213 And they will do 0123 in Edom 0639 as {is} My anger 2534 and as {is} My fury. 3045 And they will know 5360 My vengenace, 5002 states 0136 the Lord 3068 Yahweh.
25:15 [cbb5] 主耶和华如此说、因非利士人向犹大人报仇、就是以恨恶的心报仇雪恨、永怀仇恨、要毁灭他们
    [kjv] Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0000 Because 6213 have acted 6430 the Philistines 5360 in vengeance. 3947 And have taken 5360 vengeance 7589 with spite 5315 in {their} soul 4889 to destroy {with} 0342 enmity 5769 perpetual.
25:16 [cbb5] 所以主耶和华如此说、我必伸手攻击非利士人、剪除基利提人、灭绝沿海剩下的居民。
    [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.
    [strongs] 3651 Therefore, 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2005 Look, I 5186 will stretch 3027 My hand 5921 on 6430 the Philistines 3772 and I will cut off 3774 the Cherethim, 0006 and will destroy 3499 the rest of 0339 the coast of 3220 the sea.
25:17 [cbb5] 我向他们大施报应、发怒斥责他们我报复他们的时候、他们就知道我是耶和华。
    [kjv] And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance upon them.
    [strongs] 6213 And I will execute 0000 on them 5360 vengeances 1419 great 8433 with rebukes of 2534 fury. 3045 And they will know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh, 5414 when I put 5360 My vengenance 0000 on them.