以西结书 Ezekiel 11
11:1 [cbb5] 灵将我举起、带到耶和华殿向东的东门、谁知、在门口有二十五个人、我见其中有民间的首领押朔的儿子雅撒尼亚、和比拿雅的儿子毗拉提。
    [kjv] Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD's house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
    [strongs] 5375 And lifted 0000 me 7307 the Spirit 0935 and brought 0000 me 0000 to 8179 the gate of 1004 house 3068 Yahweh's 6931 the eastern, 6437 which faces 6924 eastward. 2009 And look, 6607 at the opening of 8179 the gate 6242 twenty 2568 and five 0376 men- 7200 And I saw 0000 among them 2970 Jaazaniah 1121 the son of 5809 Azzur 0000 and 6410 Pelatiah 1121 the son of 1141 Benaiah, 0441 chiefs of 5971 the people.
11:2 [cbb5] 耶和华对我说、人子阿、这就是图谋罪孽的人、在这城中给人设恶谋。
    [kjv] Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:
    [strongs] 0559 And he said 0000 to me, 1121 Son of 0120 man, 0428 these {are} 7969 the 0376 men 2803 who plot 7451 evil 3289 and advise 6098 advice 7563 wicked 5892 in city 0000 this.
11:3 [cbb5] 他们说、盖房屋的时候尚未临近、这城是锅、我们是肉。
    [kjv] Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
    [strongs] 0559 Who say, 3808 not 7138 It is near. 1129 Let us build 1004 houses. 1931 She {is} 5518 the pot 0587 and we {are} 1320 the flesh.
11:4 [cbb5] 人子阿、因此、你当说豫言、说豫言攻击他们。
    [kjv] Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
    [strongs] 0000 Therefore, 5012 prophesy 0000 against them. 5012 Prophesy, 1121 son of 0120 man!
11:5 [cbb5] 耶和华的灵降在我身上对我说、你当说、耶和华如此说、以色列家阿、你们口中所说的、心里所想的、我都知道。
    [kjv] And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.
    [strongs] 5307 And fell 0000 on me 7307 the Spirit of 3068 Yahweh 0559 and said 0000 to me, 1696 Speak. 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 3541 Thus 1696 you have said, 1004 household of 3478 Israel. 4609 For the steps of 7307 your spirit 0589 I myself 3045 know it.
11:6 [cbb5] 你们在这城中杀人增多、使被杀的人充满街道。
    [kjv] Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
    [strongs] 7235 You have multiplied 2491 your slain 5892 in city 0000 this, 4390 and you have filled 2351 her streets 2491 {with} the slain.
11:7 [cbb5] 所以主耶和华如此说、你们杀在城中的人、就是肉、这城就是锅你们却要从其中被带出去。
    [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.
    [strongs] 0000 Therefore, 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2491 Your slain 0834 whom 7737 you have laid 7130 in her midst. 1992 They {are} 1320 the flesh, 1931 and she {is} 5518 the pot. 0859 But you 3318 I will bring forth 8432 out of her midst.
11:8 [cbb5] 你们怕刀剑、我必使刀剑临到你们这是主耶和华说的。
    [kjv] Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.
    [strongs] 2719 The sword 3372 You have feared. 2719 But a sword 3318 I will bring 5921 upon you, 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh.
11:9 [cbb5] 我必从这城中带出你们去、交在外邦人的手中、且要在你们中间施行审判。
    [kjv] And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
    [strongs] 3318 And I will bring 0000 you 8432 out of her midst 5414 and give 0000 you 3027 into hand 5237 strangers', 6213 and I will make 0000 against you 4941 judgments.
11:10 [cbb5] 你们必倒在刀下我必在以色列的境界审判你们你们就知道我是耶和华。
    [kjv] Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.
    [strongs] 2719 By the sword 5307 you will fall. 0000 To 1366 the border of 3478 Israel 8199 I will judge 0000 you, 3045 and you will know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh.
11:11 [cbb5] 这城必不作你们的锅、你们也不作其中的肉我必在以色列的境界审判你们
    [kjv] This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:
    [strongs] 2088 This {city} 3808 not 1961 will be 0000 to you 5518 for a pot, 0859 nor you 1961 will be 7130 in its midst 1320 for flesh. 0000 To 1366 the border of 3478 Israel 8199 I will judge 0000 you,
11:12 [cbb5] 你们就知道我是耶和华、因为你们没有遵行我的律例、也没有顺从我的典章、却随从你们四围列国的恶规。
    [kjv] And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.
    [strongs] 3045 and you will know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh- 0000 of whom 2708 in my statutes 3808 not 0312 you have walked, 4941 and My judgments 3808 not 6213 you have done, 4941 and as the judgments of 1471 the nations 0000 who 5439 are all around you, 6213 you have done.
11:13 [cbb5] 我正说豫言的时候、比拿雅的儿子毗拉提死了於是我俯伏在地、大声呼叫说、哎、主耶和华阿、你要将以色列剩下的人灭绝净尽麽。
    [kjv] And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
    [strongs] 1961 And it was 5012 when I prophesied, 6410 Pelatiah he {was} 1121 the son of 1141 Benaiah 4191 died. 5307 Then I fell 5921 on 6440 my face 6817 and cried 6963 with a voice 1419 loud, 0559 and said, 0162 Ah 0136 Lord 3068 Yahweh! 3615 an end 0859 You 5414 Will make 7611 {of} the remnant of 3478 Israel?
11:14 [cbb5] 耶和华的话临到我说、
    [kjv] Again the word of the LORD came unto me, saying,
    [strongs] 1961 And was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559 saying,
11:15 [cbb5] 人子阿、耶路撒冷的居民、对你的弟兄、你的本族、你的亲属、以色列全家、就是对大众说、你们远离耶和华罢、这地是赐给我们为业的。
    [kjv] Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession.
    [strongs] 1121 Son of 0120 man, 0251 your brothers, 0251 your brothers, 0376 the men of 1353 your redemption 3605 and all 1004 the household of 3478 Israel 3605 all of 0834 whom 0559 have said 0000 to them 3427 the inhabitants of 3389 Jerusalem, 7368 Go far away 0000 from 3068 Yahweh 0000 to us 0000 this 5414 is given 0776 land 0272 for a possession.
11:16 [cbb5] 所以你当说、耶和华如此说、我虽将以色列全家远远迁移到列国中、将他们分散在列邦内、我还要在他们所到的列邦、暂作他们的圣所。
    [kjv] Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.
    [strongs] 0000 Therefore 0559 say, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 3588 Though 7368 I have sent them far off 1471 among the nations, 0000 and though 6327 I scattered them 0776 among the lands. 0000 I yet was 0000 to them 4720 as a sanctuary 6996 little 0776 in the countries 0000 where 0935 they had gone 8033 there.
11:17 [cbb5] 你当说、主耶和华如此说、我必从万民中招聚你们、从分散的列国内聚集你们、又要将以色列地赐给你们。
    [kjv] Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
    [strongs] 0000 Therefore 0559 say, 0559 Thus says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 6908 I will gather 0000 you 0000 from 5971 the peoples 6950 and assemble 0000 you 4480 out of 0776 the lands 0000 where 6327 you were scattered 0000 in them, 5414 and I will give 0000 to you 0776 the land of 3478 Israel.
11:18 [cbb5] 他们必到那里、也必从其中除掉一切可憎可厌的物。
    [kjv] And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
    [strongs] 0935 And they will come 8033 there, 5493 and they will remove 3605 all 8251 its hateful things 0000 and 3605 all 8441 its abominations 0000 from it.
11:19 [cbb5] 我要使他们有合一的心、也要将新灵放在他们里面、又从他们肉体中除掉石心、赐给他们肉心
    [kjv] And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:
    [strongs] 5414 And I will give 0000 to them 3820 heart 0259 one, 7307 and spirit 2319 a new 5414 I will put 7130 within you. 5493 And I will remove 3824 the heart 0068 stony 1320 out of their flesh, 5414 and will give 0000 them 3824 a heart of 1320 flesh,
11:20 [cbb5] 使他们顺从我的律例、谨守遵行我的典章他们要作我的子民、我要作他们的神。
    [kjv] That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
    [strongs] 0000 so that 2708 in My statutes 1980 they may walk 0000 and 4941 My judgments 8104 keep, 6213 and do 0000 them. 1961 And they will be 5971 for a people, 0589 and I 1961 will be 0000 to them 0430 for God.
11:21 [cbb5] 至於那些心中随从可憎可厌之物的、我必照他们所行的报应在他们头上这是主耶和华说的。
    [kjv] But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.
    [strongs] 3820 And to the heart of 8051 their hateful things. 8441 And {after} their disgusting idol 3820 their heart 1980 is going. 1870 Their way 7218 on their heads 5464 I will give, 5002 states 0136 the Lord 3068 Yahweh.
11:22 [cbb5] 於是鷏鷐鷑展开翅膀、轮子都在他们旁边在他们以上、有以色列神的荣耀。
    [kjv] Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
    [strongs] 5375 Then lifted up 3742 the cherubim 3674 their wings 0212 and the wheels 0681 beside them. 3519 And the glory of 0430 the God of 3478 Israel {was} 5921 over them 5920 from above.
11:23 [cbb5] 耶和华的荣耀从城中上升、停在城东的那座山上。
    [kjv] And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
    [strongs] 5927 And went up 3519 the glory of 3068 Yahweh 0000 from 8432 the middle of 5892 the city 5975 and stood 5921 on 2022 the mountain 0834 which {is} 6924 on the east 5892 of the city.
11:24 [cbb5] 灵将我举起、在异象中藉着神的灵、将我带进迦勒底地、到被掳的人那里我所见的异象就离我上升去了。
    [kjv] Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
    [strongs] 7307 And the spirit 5375 lifted me 0935 and brought me 3778 into Chaldea 0000 to 1540 the exiles, 4236 in a vision 7307 by the Spirit of 0430 God. 5927 So went up 0000 from me 4759 the vision 0000 that 7200 I had seen.
11:25 [cbb5] 我便将耶和华所指示我的一切事、都说给被掳的人听。
    [kjv] Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.
    [strongs] 0559 And I spoke 0413 to 1540 the exiles 3605 all 1697 the things of 3068 Yahweh 0834 which 7200 He had shown me.