以西结书 Ezekiel 1
1:1 [cbb5] 当三十年四月初五日、以西结”原文作我〔在迦巴鲁河边、被掳的人中、天就开了、得见神的异象。
    [kjv] Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.
    [strongs] 1961 Now it was 6256 in 7970 the thirtieth 8141 year, 7243 in the fourth {month} 2568 in the fifth {day} 2320 of the month, 0589 as I {was} 8432 among 7633 the captives 5104 by the River 3529 Chebar, 6491 were opened 8064 the heavens 7200 and I saw 2377 visions 0430 of God.
1:2 [cbb5] 正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日、
    [kjv] In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,
    [strongs] 0000 On 2549 the fifth 2320 of the month, 1931 it {was} 8141 the year 2549 the fifth 1546 of the captivity of 4428 the king 3112 Jehoiachim,
1:3 [cbb5] 在迦勒底人之地、迦巴鲁河边、耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结耶和华的灵”原文作手〔降在他身上。
    [kjv] The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.
    [strongs] 2390 becoming 1961 became 1697 the word of 3068 Yahweh 0413 to 3168 Ezekiel, 1121 the son of 0941 Buzi, 3548 the priest 0779 in the land of 3778 the Chaldeans 5921 by 5104 the River 3529 Chebar. 1961 And was 5921 upon him 8033 there 3027 the hand of 3068 Yahweh.
1:4 [cbb5] 我观看、见狂风从北方刮来、随着有一朵包括闪烁火的大云、周围有光辉、从其中的火内发出好像光耀的精金。
    [kjv] And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.
    [strongs] 7200 And I looked, 2009 and behold, 7307 a wind of 1999 storm 0935 came 4480 out of 6828 the north, 6051 a cloud 1419 great, 0784 and a fire 3948 flashing itself, 5051 and a brightness 0000 to it 5439 all around, 8432 and out of its middle, 5869 like the color of 2830 polished bronze 8432 out of the middle of 0784 the fire.
1:5 [cbb5] 又从其中、显出四个活物的形像来、他们的形状是这样、有人的形像。
    [kjv] Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
    [strongs] 8432 Also from its middle {came} 1823 the likeness of 0702 four 2416 living creatures. 0000 And this 4758 {was} how they looked. 1823 The likeness of 0120 a man 0000 {was} to them.
1:6 [cbb5] 各有四个脸面、四个翅膀。
    [kjv] And every one had four faces, and every one had four wings.
    [strongs] 0702 And four 6440 faces 0259 to each, 0702 and four 3671 wings 0259 to each 0000 of them.
1:7 [cbb5] 他们的腿是直的、脚掌好像牛犊之蹄、都灿烂如光明的铜。
    [kjv] And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.
    [strongs] 7272 And their feet {were} 7272 feet of 3477 straightness. 3709 And the sole of 7272 their feet {was} 3709 like the sole of 7272 the foot of 5695 a calf. 5340 And they sparkled 5869 like the color of 5178 copper 4838 burnished.
1:8 [cbb5] 在四面的翅膀以下有人的手这四个活物的脸和翅膀、乃是这样
    [kjv] And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
    [strongs] 3027 And the hands of 0120 a man 8478 from under 0000 their 5921 wings on 0702 the four of 5676 their sides. 6440 And their faces 3674 and their wings 0702 {were} to the four of them,
1:9 [cbb5] 翅膀彼此相接、行走并不转身、俱各直往前行。
    [kjv] Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
    [strongs] 2266 joining 0802 each one 0000 to 0259 the other 3674 their wings. 3808 not 5437 They did turn 0935 in their going. 0376 Each one 5676 toward the front of 6440 their face 1980 they went.
1:10 [cbb5] 至於脸的形像、前面各有人的脸、右面各有狮子的脸、左面各有牛的脸、后面各有鹰的脸。
    [kjv] As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.
    [strongs] 1823 And the likeness of 6440 their faces, 6440 the face of 0120 a man, 6440 and the face of 0738 a lion, 0000 on 3225 the right {side} 0702 to the four of them. 6440 And the face of 7794 an ox 8040 on the left {side} 0702 to the four of them. 6440 And the face of 5404 an eagle 0702 to the four of them.
1:11 [cbb5] 各展开上边的两个翅膀相接、各以下边的两个翅膀遮体。
    [kjv] Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
    [strongs] 6440 So their faces {were}. 3674 And their wings 3331 were spread 4605 upward. 0376 To each 8147 the two {wings} 2266 were joined 0376 {of} each one, 8147 and two {wings} 5516 covering 5038 their bodies.
1:12 [cbb5] 他们俱各直往前行、灵往那里去、他们就往那里去、行走并不转身。
    [kjv] And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.
    [strongs] 0376 And each 5676 toward the front of 6440 their faces 1980 went. 0000 To 0000 where 1961 was 8033 there 7307 the spirit 1980 to go, 1980 they went. 3808 not 5437 They did turn 0935 in their going.
1:13 [cbb5] 至於四活物的形像、就如烧着火炭的形状、又如火把的形状火在四活物中间上去下来、这火有光辉、从火中发出闪电。
    [kjv] As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
    [strongs] 1823 And the likeness of 2416 the living creatures, 4758 they appeared 1513 like coals of 0784 fire 1197 burning, 4758 {and} like the appearance of 3940 torches. 1961 It {was} 1980 continually circling 8432 among 2416 the living creatures. 5051 And bright 0784 the fire {was} 4480 and out of 0784 the fire 3318 went forth 1300 lightning.
1:14 [cbb5] 这活物往来奔走、好像电光一闪。
    [kjv] And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
    [strongs] 2416 And the living creatures 7519 kept running 7725 and returning, 4658 like the appearance of 0965 a flash of lightning.
1:15 [cbb5] 我正观看活物的时候、见活物的脸旁、各有一轮在地上。
    [kjv] Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.
    [strongs] 7200 And I looked at 2416 the living creatures, 2009 and look, 0212 wheel 0259 one {was} 0776 on the earth 5921 beside 2416 the living creatures, 0702 with the four of 6440 its faces.
1:16 [cbb5] 轮的形状和颜色、”原文作作法〔好像水苍玉四轮都是一个样式、形状和作法、好像轮中套轮。
    [kjv] The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel.
    [strongs] 4758 The appearance of 0212 The wheels 4639 and their workmanship 5869 like the color of 8658 beryl, 1823 and the likeness 0259 one {was} 0702 to the four of them. 4758 And their appearance 4639 and their workmanship 0834 like 1961 was 0212 the wheel 8432 in the middle of 0212 the wheel.
1:17 [cbb5] 轮行走的时候、向四方都能直行、并不掉转。
    [kjv] When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.
    [strongs] 0000 On 0702 the four of 5676 their sides. 0935 In their going 1980 they went. 3808 not 5437 They did turn 0935 in their going.
1:18 [cbb5] 至於轮辋、高而可畏四个轮辋周围满有眼睛。
    [kjv] As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four.
    [strongs] 1354 And their rims, 1363 even high 0000 to them 3374 even awesome 0000 to them. 1354 And their rims 4393 {were} full of 5869 eyes 5439 all around 0702 the four of them.
1:19 [cbb5] 活物行走轮也在旁边行走活物从地上升、轮也都上升。
    [kjv] And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
    [strongs] 1980 And in the going of 2416 the living creatures, 1980 went 0212 the wheels 0681 beside them. 5375 And in the lifting up of 2416 the living creatures 5921 from upon 0776 the earth, 5375 were lifted up 0212 the wheels.
1:20 [cbb5] 灵往那里去、活物就往那里去活物上升、轮也在活物旁边上升因为活物的灵在轮中。
    [kjv] Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
    [strongs] 5921 Where- 0834 upon 1961 was 8033 there 7307 the spirit 1980 to go, 1980 they went 8033 there. 7307 {Their} spirit 1980 to go. 0212 And the wheels 5375 were lifted up 5980 along with them. 3588 For 7307 the spirit of 2416 the living creature 0212 {was} in the wheels.
1:21 [cbb5] 那些行走、这些也行走、那些站住、这些也站住、那些从地上升、轮也在旁边上升、因为活物的灵在轮中。
    [kjv] When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
    [strongs] 0935 In their going 3212 these went. 5975 And in their standing still, 5975 these stood still. 5375 And in their being lifted 5921 from upon 0776 the earth, 5375 were lifted up 0212 the wheels 5980 along with them. 3588 For 7307 the spirit of 2416 the living creature 0212 {was} in the wheels.
1:22 [cbb5] 活物的头以上、有穹苍的形像、看着像可畏的水晶、铺张在活物的头以上。
    [kjv] And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.
    [strongs] 1823 And a likeness {was} 5921 over 7218 the heads of 2416 the living creature 7549 an expanse, 5869 like the color of 2137 crystal 3372 awesome, 7971 stretched out 5921 over 7218 their heads 5920 from above.
1:23 [cbb5] 穹苍以下、活物的翅膀直张、彼此相对每活物有两个翅膀遮体。
    [kjv] And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.
    [strongs] 8478 And under 7549 the expanse 3674 their wings 3477 {were} straight, 0259 the one 0413 toward 0259 the other. 0376 To each 8147 two {wings} 5516 covering 2007 on this {side}, 0376 and to each 8147 two {wings} 5516 covering 2007 on that {side} 1472 {of} their bodies.
1:24 [cbb5] 活物行走的时候、我听见翅膀的响声、像大水的声音、像全能者的声音、也像军队哄嚷的声音、活物站住的时候、便将翅膀垂下。
    [kjv] And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.
    [strongs] 8085 And I heard 6963 the sound of 3674 their wings, 6963 like the sound of 4325 waters 1419 great. 6963 Like the voice of 7706 the Almighty. 0935 In their going 6963 the sound of 8351 tumult 6963 like the sound of 6635 an army. 5975 In their standing still, 7971 they let down 3674 their wings.
1:25 [cbb5] 在他们头以上的穹苍之上有声音他们站住的时候、便将翅膀垂下。
    [kjv] And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.
    [strongs] 1961 And there was 6963 a voice 5921 from upon 7549 the expanse 0834 that {was} 5921 over 7218 their heads. 5975 In their standing still 7503 {and} they let down 3674 their wings.
1:26 [cbb5] 在他们头以上的穹苍之上、有宝座的形像、彷佛蓝宝石在宝座形像以上、有彷佛人的形状。
    [kjv] And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.
    [strongs] 5920 And from above 7549 the expanse 0834 that {was} 5921 over 7218 their heads 4758 looking like 0068 a stone of 5601 sapphire, {was} 1823 the likeness of 3678 a throne. 0000 And on 1823 the likeness of 3678 the throne 1823 {was} a likeness 4758 in appearance like 0120 a man 0000 on it 5920 from above.
1:27 [cbb5] 我见从他腰以上、有彷佛光耀的精金、周围都有火的形状、又见从他腰以下、有彷佛火的形状、周围也有光辉。
    [kjv] And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.
    [strongs] 7200 And I saw {Him}, 5869 like the color of 2830 polished bronze 4758 looking like 0784 fire 7130 within it 5439 all around. 4758 From the likeness of 3409 His loins 4605 and upward, 4758 and from the likeness of 3409 His loins 4295 and downward, 7200 I saw {Him}, 4758 looking like 0784 fire, 5051 and brightness 0000 to it 5439 all around.
1:28 [cbb5] 下雨的日子、云中虹的形状怎样、周围光辉的形状也是怎样这就是耶和华荣耀的形像我一看见就俯伏在地、又听见一位说话的声音。
    [kjv] As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
    [strongs] 4758 As the appearance of 7198 the bow 0000 that 1961 is 6051 in the cloud 3117 in the day of 1653 the rain, 0000 so 7200 appeared 5051 the brightness 5439 all around. 0000 This {was} 4758 the appearance of 1823 the likeness of 3519 the glory of 3068 Yahweh. 7200 And {when} I saw, 5307 even I fell 0000 on 6440 my face, 8085 and I heard 6963 a voice of 1696 One speaking.