出埃及记 Exodus 6
6:1 [cbb5] 耶和华对摩西说、现在你必看见我向法老所行的事、使他因我大能的手容以色列人去、且把他们赶出他的地。
    [kjv] Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 6258 Now 7200 will you see 0834 what 6213 I will do 6547 to Pharaoh, 3027 because with a hand 2389 strong 7971 he will send them away, 3027 and with a hand 2389 strong 1644 he will drive them 0776 from his land.
6:2 [cbb5] 神晓谕摩西说、我是耶和华
    [kjv] And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:
    [strongs] 1696 And spoke 0430 God 0413 to 4872 Moses 0559 and said 0000 to him, 0589 I {am} 3068 Yahweh.
6:3 [cbb5] 我从前向亚伯拉罕、以撒、雅各、显现为全能的神、至於我名耶和华、他们未曾知道。
    [kjv] And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
    [strongs] 7200 And I appeared 0085 to Abraham, 0413 to 3327 Isaac, 0413 and to 3290 Jacob 0410 as God 7706 Almighty, 8034 but {by} My name 3068 Yahweh 3808 not 3045 I did reveal Myself 0000 to them.
6:4 [cbb5] 我与他们坚定所立的约、要把他们寄居的迦南地赐给他们。
    [kjv] And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
    [strongs] 1571 And also 6965 I established 0000 My 1285 covenant 0854 with them, 5414 to give 0000 to them 0776 the land of 3667 Canaan. 0776 The land of 4033 their travels 0834 which 1481 they traveled 0000 in it.
6:5 [cbb5] 我也听见以色列人被埃及人苦待的哀声、我也记念我的约。
    [kjv] And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
    [strongs] 1571 And also 0589 I 8085 have heard 5009 the groaning of 1121 the sons of 3478 Israel, 0834 whom 4714 Egypt 5547 is enslaving 0000 them. 2142 And I remembered 1285 My covenant.
6:6 [cbb5] 所以你要对以色列人说、我是耶和华、我要用伸出来的膀臂重重地刑罚埃及人、救赎你们脱离他们的重担、不作他们的苦工。
    [kjv] Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
    [strongs] 3651 Therefore, 0559 say 1121 to the sons of 3478 Israel, 0589 I {am} 3068 Yahweh, 3318 and I will bring 0853 you 8478 from under 5450 the burdens of 4714 Egypt, 5337 and will deliver 0853 you 5656 from their slavery. 1350 And I will redeem 0853 you 2220 with an arm 5186 outstretched 8201 and with judgments 1419 great.
6:7 [cbb5] 我要以你们为我的百姓我也要作你们的神、你们要知道我是耶和华你们的神、是救你们脱离埃及人之重担的。
    [kjv] And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
    [strongs] 3947 And I will take 0853 you 0000 for Myself 5971 for a people 1961 and I will be 0000 for you 0430 for God. 3045 And you will know 0589 that I {am} 3068 Yahweh, 0430 your God, 3318 the one bringing out 0853 you 8478 from under 5450 the burdens of 4714 Egypt.
6:8 [cbb5] 我起誓应许给亚伯拉罕、以撒、雅各的那地、我要把你们领进去将那地赐给你们为业、我是耶和华。
    [kjv] And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
    [strongs] 0935 And I will bring 0853 you 0413 into 0776 the land 0834 which 5375 I raised 0000 My 3027 hand 5414 to give 0853 it 0085 to Abraham, 3327 to Isaac, 3290 and to Jacob. 5414 And I will give 0853 it 0000 to you 4181 for a possession. 0589 I {am} 3068 Yahweh.
6:9 [cbb5] 摩西将这话告诉以色列人、只是他们因苦工愁烦、不肯听他的话。
    [kjv] And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
    [strongs] 1696 And spoke 4872 Moses 3651 thus 0413 to 1121 the sons of 3478 Israel, 3808 and not 8085 they did to listen 4872 Moses 7115 from anguish of 7307 spirit 5656 and bondage 7186 harsh.
6:10 [cbb5] 耶和华晓谕摩西说、
    [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [strongs] 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 0559 saying,
6:11 [cbb5] 你进去对埃及王法老说、要容以色列人出他的地。
    [kjv] Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
    [strongs] 0935 Go, 1696 speak 0413 to 6547 Pharaoh 4428 king 4714 of Egypt, 7971 so that he sends away 1121 the sons of 3478 Israel 0776 from his land.
6:12 [cbb5] 摩西在耶和华面前说、以色列人尚且不听我的话、法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢。
    [kjv] And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
    [strongs] 1696 And spoke 4872 Moses 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0559 saying, 2009 Look, 1121 the sons of 3478 Israel 3808 not 8085 have listened 0000 to me, 0349 and how 8085 should hear me 6547 Pharaoh, 0589 I {am} 6189 {of} uncircumcised 8193 lips?
6:13 [cbb5] 耶和华吩咐摩西亚伦往以色列人和埃及王法老那里去、把以色列人从埃及地领出来。
    [kjv] And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
    [strongs] 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses 0413 and to 0175 Aaron, 6680 and He directed them 1121 {as} to the sons of 3478 Israel, 0413 and {as} to 6547 Pharaoh 4428 king of 4714 Egypt, 3318 to bring out 1121 the sons of 3478 Israel 0776 from the land of 4714 Egypt.
6:14 [cbb5] 以色列人家长的名字记在下面以色列长子流便的儿子是哈诺、法路、希斯仑、迦米这是流便的各家。
    [kjv] These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.
    [strongs] 0428 These {were} 7218 the heads of 1004 the household of fathers 0001 their: 1121 the sons of 7205 Reuben, 1060 the firstborn of 3478 Israel, 2585 Hanoch 6396 and Pallu, 2696 Hezron 2696 and Carmi. 0428 These {were} 4910 the families of 7205 Reuben.
6:15 [cbb5] 西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖、和迦南女子的儿子扫罗这是西缅的各家。
    [kjv] And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.
    [strongs] 0112 And the sons of 8095 Simeon: 3223 Jemuel 3226 and Jamin, 0161 and Ohad, 3199 and Jachim, 6714 and Zohar, 7586 and Shaul, 0121 the sons of 0366 a Canaanitess.
6:16 [cbb5] 利未众子的名字、按着他们的后代记在下面就是革顺、哥辖、米拉利利未一生的岁数是一百三十七岁。
    [kjv] And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.
    [strongs] 0428 These {were} 4940 the families of 8095 Simeon. 0428 And these {were} 8034 the names of 1121 the sons of 3878 Levi 8435 by their generations: 1647 Gershon 6955 and Kohath, 4847 and Merari. 8141 And the years of 2416 life 3878 Levi's, 7651 seven 7970 and thirty 3967 and a hundred 8141 years.
6:17 [cbb5] 革顺的儿子按着家室、是立尼、示每。
    [kjv] The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
    [strongs] 1121 The sons of 1648 Gershon: 3845 Libni, 8096 and Shimei 4940 by their families.
6:18 [cbb5] 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛哥辖一生的岁数是一百三十三岁。
    [kjv] And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years.
    [strongs] 1121 And the sons of 1699 Kohath: 6019 Amram, 3324 and Izhar, 2275 and Hebron, 5816 and Uzziel. 8141 And the years of 2416 the life of 6955 Kohath 7969 {were} three 7970 and thirty 3967 and a hundred 8141 years.
6:19 [cbb5] 米拉利的儿子是抹利、和母示这是利未的家、都按着他们的后代。
    [kjv] And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.
    [strongs] 1121 And the sons of 4847 Merari: 4249 Mahli 4187 and Mushi. 0428 These {are} 4940 the families of 3878 Levi, 8435 according to their generations.
6:20 [cbb5] 暗兰娶了他父亲的妹妹约基别为妻、他给他生了亚伦和摩西暗兰一生的岁数是一百三十七岁。
    [kjv] And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
    [strongs] 3947 And took 6019 Amram 3115 Jochebed, 1733 his aunt, 0000 to him 0802 for a wife. 3205 And she gave birth to 0000 for him 0175 Aaron 0000 and 4872 Moses. 8141 And the years of 2416 the life of 6019 Amram 7651 {were} -seven 7970 and thirty 3960 and a hundred 8141 years.
6:21 [cbb5] 以斯哈的儿子是可拉、尼斐、细基利。
    [kjv] And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.
    [strongs] 0121 And the sons of 3324 Izhar: 7141 Korah, 5298 and Nepheg 2147 and Zichri.
6:22 [cbb5] 乌薛的儿子是米沙利、以利撒反、西提利。
    [kjv] And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
    [strongs] 1121 And the sons of 5816 Uzziel: 4332 Mishael, 0469 and Elzaphan, 5644 and Zithri.
6:23 [cbb5] 亚伦娶了亚米拿达的女儿拿顺的妹妹以利沙巴为妻、他给他生了拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
    [kjv] And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
    [strongs] 3947 And took 0175 Aaron 0472 Elisheba 1323 the daughter of 5992 Amminadab, 0269 the sister of 5177 Nahshon, 0000 to him 0802 for a wife. 3205 And she gave birth to 0000 for him 5070 Nadab, 0000 and 0030 Abihu, 0499 Eleazar, 0000 and 0385 Ithamar.
6:24 [cbb5] 可拉的儿子是亚惜、以利加拿、亚比亚撒这是可拉的各家。
    [kjv] And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.
    [strongs] 1121 And the sons of 7141 Korah 1617 {were} Assir, 0511 and Elkanah, 0023 and Abiasaph. 0428 These {were} 4980 the families of 7145 the Korahites.
6:25 [cbb5] 亚伦的儿子以利亚撒、娶了普铁的一个女儿为妻、他给他生了非尼哈这是利未人的家长、都按着他们的家。
    [kjv] And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
    [strongs] 0499 And Eleazar, 1121 Aaron's son, 3947 took to him 1323 of the daughters of 6317 Putiel 0000 to him 0802 for a wife, 3205 and she gave birth to 0000 for him, 6372 Phinehas. 0428 These {were} 7218 the heads of 0001 the fathers of 3881 the Levites, 4940 by their families.
6:26 [cbb5] 耶和华说、将以色列人按着他们的军队从埃及地领出来、这是对那亚伦摩西说的。
    [kjv] These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
    [strongs] 1931 It {was} 0175 Aaron 4872 and Moses 0000 {to} whom 0559 said 3068 Yahweh 0000 to them, 3318 Bring out 1121 the sons of 3478 Israel 0776 from the land of 4714 Egypt, 5921 according to 6635 their armies.
6:27 [cbb5] 对埃及王法老说、要将以色列人从埃及领出来的、就是这摩西亚伦。
    [kjv] These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
    [strongs] 1992 These {were} 1696 the ones speaking 0413 to 6547 Pharaoh, 4428 king of 4714 Egypt, 3318 to bring out 1121 the sons of 3478 Israel 4714 from Egypt. 1931 It {was} 4872 Moses 0175 and Aaron.
6:28 [cbb5] 当耶和华在埃及地对摩西说话的日子、
    [kjv] And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,
    [strongs] 1961 And it was 3117 on the day 1696 spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses 0776 in the land of 4714 Egypt,
6:29 [cbb5] 他向摩西说、我是耶和华、我对你说的一切话、你都要告诉埃及王法老。
    [kjv] That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
    [strongs] 1696 that spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 0559 saying, 0589 I {am} 3068 Yahweh. 1696 Speak 0413 to 6547 Pharaoh, 4428 king of 4714 Egypt, 3605 all 0834 that 0589 I 1696 am speaking 0000 to you.
6:30 [cbb5] 摩西在耶和华面前说、看哪、我是拙口笨舌的人、法老怎肯听我呢。
    [kjv] And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
    [strongs] 0000 And 0559 said 4872 Moses 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 2009 Look, 6189 I {am} of uncircumcised 8193 lips. 0349 How 8085 could listen 0000 to me 6547 Pharaoh?