出埃及记 Exodus 14
14:1 [cbb5] 耶和华晓谕摩西说、
    [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [strongs] 1696 And spoke 3068 Yahweh 4872 to Moses 0559 saying,
14:2 [cbb5] 你吩咐以色列人转回、安营在比哈希录前、密夺和海的中间、对着巴力洗分靠近海边安营。
    [kjv] Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea.
    [strongs] 1696 Speak 0413 to 3211 the sons of 3478 Israel, 7725 and let them turn 2583 and camp 6440 in front of 6361 Pi-Hahiroth, 0996 between 4024 Migdol 0996 and between 3220 the sea, 6440 before 1189 Baal-Zephon. 7125 opposite 2583 You will camp 5921 beside 3220 the sea.
14:3 [cbb5] 法老必说、以色列人在地中绕迷了、旷野把他们困住了。
    [kjv] For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
    [strongs] 0559 And will say 6547 Pharaoh 1121 as to the sons of 3478 Israel, 0943 are wandering 2007 They 0776 in the land, 0546 has closed off 5921 upon them 4057 the desert.
14:4 [cbb5] 我要使法老的心刚硬、他要追赶他们、我便在法老和他全军身上得荣耀、埃及人就知道我是耶和华於是以色列人这样行了。
    [kjv] And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.
    [strongs] 2388 And I will harden 3820 the heart of 6547 Pharaoh 7291 and he will pursue 0310 after them. 3513 And I will be honored 6547 through Pharaoh, 3605 and through 2428 his armies. 3045 And will know 4714 the Egyptians 0589 that I 9999 {am} 3068 Yahweh. 6213 And they did so.
14:5 [cbb5] 有人告诉埃及王说、百姓逃跑、法老和他的臣仆就向百姓变心、说、我们容以色列人去不再服事我们、这作的是甚麽事呢。
    [kjv] And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
    [strongs] 5046 And it was told 4428 to the king of 4714 Egypt 3588 that 1272 had escaped 5971 the people. 2015 Then was turned 3820 the heart of 6547 Pharaoh 5650 and his servants 0413 toward 5971 the people. 0559 And they said, 4100 What {is} 2088 this 6213 we have done? 0000 Because 7971 we have sent away 3478 Israel 5647 from serving us!
14:6 [cbb5] 法老就豫备他的车辆、带领军兵同去
    [kjv] And he made ready his chariot, and took his people with him:
    [strongs] 0631 And he prepared 7393 his chariots, 0853 and 5971 his people 3947 he took 5973 with him.
14:7 [cbb5] 并带着六百辆特选的车、和埃及所有的车、每辆都有车兵长。
    [kjv] And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them.
    [strongs] 3947 And he took 8337 six 3967 hundred 7393 chariots 0977 chosen, 3605 and all 7393 the chariots of 4714 Egypt, 7991 and officers 5921 over 3605 all of them.
14:8 [cbb5] 耶和华使埃及王法老的心刚硬、他就追赶以色列人、因为以色列人是昂然无惧的出埃及。
    [kjv] And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.
    [strongs] 3513 And hardened 3068 Yahweh 3820 the heart of 6547 Pharaoh, 4428 king of 4714 Egypt, 7291 and he pursued 0310 after 1121 the sons of 3478 Israel. 1121 And the sons of 3478 Israel 5927 were going out 3027 with a hand 1364 high.
14:9 [cbb5] 埃及人追赶他们法老一切的马匹、车辆、马兵、与军兵、就在海边上靠近比哈希录对着巴力洗分、在他们安营的地方追上了。
    [kjv] But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.
    [strongs] 7291 And pursued 4714 the Egyptians 0310 after them 5381 and overtook 0853 them 2583 camping 3220 beside the sea, 5483 all horses 7393 and chariots 6547 Pharaoh's 6571 and his horsemen, 2428 and his army, 5921 beside 6361 Pi-Hahiroth, 6440 before 1189 Baal-Zephon.
14:10 [cbb5] 法老临近的时候、以色列人举目看见埃及人赶来、就甚惧怕、向耶和华哀求。
    [kjv] And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.
    [strongs] 6547 And Pharaoh 7126 came near. 5375 And raised 1121 the sons of 3478 Israel 5869 their eyes, 2009 and look, 4714 the Egyptians 5265 were marching 0310 after them! 3372 And they were afraid 3966 greatly. 6817 And cried out 1121 the sons of 3478 Israel 3068 to Yahweh.
14:11 [cbb5] 他们对摩西说、难道在埃及没有坟地、你把我们带来死在旷野麽、你为甚麽这样待我们、将我们从埃及领出来呢。
    [kjv] And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?
    [strongs] 0559 And they said 0413 to 4872 Moses, 1115 Is it because 0369 no 6913 graves 9999 {there were} 4714 in Egypt, 3947 that you have taken us 4191 to die 4057 in the desert? 4100 What 2043 this 9999 {is} 6213 you have done 0000 to us, 3318 to bring us out 4714 from Egypt?
14:12 [cbb5] 我们在埃及岂没有对你说过、不要搅扰我们、容我们服事埃及人麽、因为服事埃及人比死在旷野还好。
    [kjv] Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.
    [strongs] 3808 Is not this 1697 the word 0834 which 1696 we spoke 0000 to you 4714 in Egypt, 0559 saying, 2308 Let alone 0000 us, 5647 and let us serve 4714 the Egyptians? 0000 Because 9999 {it is} 2896 better 0000 for us 5647 to serve 4714 the Egyptians 4191 than to die 4057 in the desert!
14:13 [cbb5] 摩西对百姓说、不要惧怕、只管站住、看耶和华今天向你们所要施行的救恩、因为你们今天所看见的埃及人、必永远不再看见了。
    [kjv] And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
    [strongs] 0559 And said 4872 Moses 5971 to the people, 0408 not 3372 Do be afraid! 3320 Take your stand 7200 and see 3444 the salvation of 3068 Yahweh 0834 which 6213 He will perform 0000 for you 3117 today! 0000 Because 0834 as 7200 you see 4714 the Egyptians 3117 today, 3808 not 3254 you will continue 0200 to see them 6287 again 5769 forever!
14:14 [cbb5] 耶和华必为你们争战、你们只管静默、不要作声。
    [kjv] The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.
    [strongs] 3068 Yahweh 3898 will fight 0000 for you! 0000 And you 2790 must be silent!
14:15 [cbb5] 耶和华对摩西说、你为甚麽向我哀求呢、你吩咐以色列人往前走。
    [kjv] And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 4100 Why 6817 do you cry out 0000 to me? 1696 Speak 0413 to 1121 the sons of 3478 Israel, 5265 and go on!
14:16 [cbb5] 你举手向海伸杖、把水分开。以色列人要下海中走乾地。
    [kjv] But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
    [strongs] 0000 And you, 7311 raise 4294 your rod 5186 and stretch out 3027 your hand 5921 over 3220 the sea 1234 and divide it, 0935 so that may go 1121 the sons of 3478 Israel 8432 in the middle of 3220 the sea 3006 on dry ground!
14:17 [cbb5] 我要使埃及人的心刚硬、他们就跟着下去、我要在法老和他的全军、车辆、马兵上得荣耀。
    [kjv] And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.
    [strongs] 0589 And I 2005 listen, I 9999 {am} 2388 am hardening 3820 the heart of 4714 the Egyptians, 0935 and they will go 0310 after them. 3513 But I will be honored 6547 through Pharaoh 3605 and through all 2428 his armies, 7393 through his chariots, 6571 and through his horsemen.
14:18 [cbb5] 我在法老、和他的车辆、马兵上、得荣耀的时候、埃及人就知道我是耶和华了。
    [kjv] And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
    [strongs] 3045 And will know 4714 the Egyptians 3588 that 0589 I 9999 {am} 3068 Yahweh 3513 in my being honored 6547 through Pharaoh, 7393 through his chariots, 6571 and through his horsemen.
14:19 [cbb5] 在以色列营前行走神的使者、转到他们后边去、云柱也从他们前边转到他们后边立住。
    [kjv] And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:
    [strongs] 5265 And moved 4397 the Angel of 0430 God, 1980 the One going 6440 ahead of 4264 the camp of 3478 Israel, 1980 and He went 0310 behind them, 5265 and moved 5982 the pillar of 6051 cloud 6440 from ahead of them. 5975 And it stood 0310 behind them.
14:20 [cbb5] 在埃及营和以色列营中间有云柱、一边黑暗、一边发光、终夜两下不得相近。
    [kjv] And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.
    [strongs] 0935 And it came 0996 between 4264 the camp of 4714 Egypt 0996 and 4264 the camp of 3478 Israel. 1961 And it was 6051 the cloud 2882 and the darkness, 0215 and it lit up 3995 the night. 3808 And not 7126 did come near 0000 this 2088 to that one 3605 all 3915 night.
14:21 [cbb5] 摩西向海伸杖、耶和华便用大东风、使海水一夜退去、水便分开、海就成了乾地。
    [kjv] And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
    [strongs] 7971 And stretched out 4872 Moses 3027 his hand 3220 over the sea, 1980 and made recede 3068 Yahweh 3220 the sea 7307 by an wind 6921 east 7194 strong 3605 all 3915 night. 7760 And He made 3220 the sea 2724 dry land, 1234 and were divided 4325 the waters.
14:22 [cbb5] 以色列人下海中走乾地、水在他们的左右作了墙垣。
    [kjv] And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
    [strongs] 0935 And went 1121 the sons of 3478 Israel 8432 into the middle 3220 the sea 3006 on the dry ground, 4325 and the waters 9999 {were} 0000 to them 2346 a wall 3205 from their right 9999 {hand} 8040 and from their left 9999 {hand}.
14:23 [cbb5] 埃及人追赶他们、法老一切的马匹、车辆、和马兵、都跟着下到海中。
    [kjv] And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
    [strongs] 7291 And pursued 4713 the Egyptians 0935 and went 0310 after them 3605 all 5483 the horses of 6547 Pharaoh, 7393 his chariots, 6571 and his horsemen, 0413 into 8432 the middle of 3220 the sea.
14:24 [cbb5] 到了晨更的时候、耶和华从云火柱中向埃及的军兵观看、使埃及的军兵混乱了。
    [kjv] And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,
    [strongs] 1961 And it happened 0821 in watch 1242 the morning. 8250 looked down 3068 Yahweh 0413 toward 4264 the camp of 4714 the Egyptians 5982 in the pillar of 0784 fire 6051 and cloud, 2000 and He confused 4264 the camp of 4714 the Egyptians.
14:25 [cbb5] 又使他们的车轮脱落、难以行走、以致埃及人说、我们从以色列人面前逃跑罢、因耶和华为他们攻击我们了。
    [kjv] And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
    [strongs] 5493 And He took off 0212 the wheels of 4818 their chariots, 5090 and caused them to drive 3517 with difficulty. 0559 And said 4714 the Egyptians, 5127 I will run away 6480 from the face of 3478 Israel, 0000 because 3068 Yahweh 3898 is fighting 0000 for them 4713 against the Egyptians.
14:26 [cbb5] 耶和华对摩西说、你向海伸杖、叫水仍合在埃及人并他们的车辆、马兵身上。
    [kjv] And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 4872 to Moses, 5186 Stretch out 3027 your hand 5921 over 3220 the sea, 7725 and let return 4325 the waters 5921 upon 4714 the Egyptians, 5921 upon 7393 their chariots 5921 and upon 6571 their horsemen.
14:27 [cbb5] 摩西就向海伸杖、到了天一亮、海水仍旧复原、埃及人避水逃跑的时候、耶和华把他们推翻在海中。
    [kjv] And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
    [strongs] 7971 So, stretched out 4872 Moses 3027 his hand 5921 over 3220 the sea 7725 and returned 3220 the sea 6437 at the dawn of 1242 morning, 0386 to its usual flow. 4713 And the Egyptians 9999 {were} 5127 running away 7125 to meet it. 5287 But shook off 3068 Yahweh 4714 the Egyptians 8432 into the middle of 3220 the sea.
14:28 [cbb5] 水就回流、淹没了车辆、和马兵那些跟着以色列人下海法老的全军、连一个也没有剩下。
    [kjv] And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
    [strongs] 7725 And returned 4325 the waters 3680 and covered 7393 the chariots 0853 and 6571 the horsemen, 3605 together with all 2428 the army of 6547 Pharaoh, 3927 those going 0310 after them 3220 into the sea. 3808 And not 7604 was left 0000 among them 0589 even 0259 one.
14:29 [cbb5] 以色列人却在海中走乾地、水在他们的左右作了墙垣。
    [kjv] But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
    [strongs] 1121 And the sons of 3478 Israel 1980 walked 3006 upon dry ground 8432 in the middle of 3220 the sea, 4325 and the waters 0000 to them 2346 a wall 3225 from their right 9999 {hand} 8040 and from their left 9999 {hand}.
14:30 [cbb5] 当日耶和华这样拯救以色列人脱离埃及人的手、以色列人看见埃及人的死尸都在海边了。
    [kjv] Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
    [strongs] 3462 And saved 3068 Yahweh 3117 on day 1931 that 3478 Israel 3022 from the hand of 4714 the Egyptians. 7200 And saw 3478 Israel 4714 the Egyptians 4191 dead 5921 upon 8193 the shore of 3220 the sea.
14:31 [cbb5] 以色列人看见耶和华向埃及人所行的大事、就敬畏耶和华、又信服他和他的仆人摩西。
    [kjv] And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.
    [strongs] 7200 And saw 3478 Israel 3027 the hand 1419 great 0834 with which 5647 worked 3068 Yahweh 4714 against Egypt, 3372 and revered 5971 the people 3068 Yahweh. 0539 And they believed 3068 in Yahweh 4872 and in Moses, 5650 His servant.