出埃及记 Exodus 10
10:1 [cbb5] 耶和华对摩西说、你进去见法老、我使他和他臣仆的心刚硬、为要在他们中间显我这些神迹
    [kjv] And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him:
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 0935 Go in 0413 to 6547 Pharaoh, 3588 because 0589 I 3513 have hardened 3820 his heart 0000 and 3820 the heart of 5650 his servants, 4616 so that 7896 I may set 0226 My signs 0428 these 7130 in his middle,
10:2 [cbb5] 并要叫你将我向埃及人所作的事、和在他们中间所行的神迹、传於你儿子和你孙子的耳中、好叫你们知道我是耶和华。
    [kjv] And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD.
    [strongs] 4616 and so that 1121 your son 1121 and the son of 1121 your son 0834 {may understand} how 5953 I exerted Myself 4714 against Egypt, 0000 and 0226 My signs 0834 which 7760 I have performed 0000 among them, 3045 and may 3045 you know 3588 that 0589 I 9999 {am} 3068 Yahweh.
10:3 [cbb5] 摩西亚伦就进去见法老、对他说、耶和华希伯来人的神、这样说、你在我面前不肯自卑、要到几时呢、容我的百姓去、好事奉我。
    [kjv] And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.
    [strongs] 7200 And 4872 Moses went in 0175 and Aaron 0413 to 6547 Pharaoh 0559 and said 0000 to him, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 0430 the God of 5680 the Hebrews, 5704 How 4970 long 3985 will you refuse 6031 to bow 6440 in front of Me? 7971 Send away 5971 My people 5647 so that they may serve Me,
10:4 [cbb5] 你若不肯容我的百姓去、明天我要使蝗虫进入你的境内、
    [kjv] Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
    [strongs] 0000 because, 0000 if 3986 refuse 0000 you 7971 to send away 5971 My people, 2009 listen, 9999 {am} 0935 bringing 4279 tomorrow 0697 locusts 1366 into your territory.
10:5 [cbb5] 遮满地面、甚至看不见地、并且吃那冰雹所剩的、和田间所长的一切树木。
    [kjv] And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:
    [strongs] 3680 And they will cover 7243 the 5869 eye of 0776 the land, 3808 and not 3201 will one be able 7200 to see 7243 the 0776 land. 0398 And they will eat 7243 the 3499 rest of 6913 what escaped, 7604 what is left 0000 to you 4480 from 1259 the hail. 0398 And they will eat 3605 every 6086 tree 6779 which sprouts 0000 to you 4480 from 7704 the field.
10:6 [cbb5] 你的宫殿和你众臣仆的房屋、并一切埃及人的房屋、都要被蝗虫占满了、自从你祖宗和你祖宗的祖宗在世以来、直到今日、没有见过这样的灾。摩西就转身离开法老出去。
    [kjv] And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh.
    [strongs] 4390 And will be full 1004 your houses 1004 and houses 3605 all 5650 your servants' 1004 and houses 3605 all 4714 the Egyptians' 0834 which 3808 neither 7200 have seen 0001 your fathers, 0001 nor the fathers of 0001 your fathers, 3117 from the day of 1961 their being 5921 on 0776 earth 5704 until 3117 day 0000 this. 6437 Then he turned 5927 and went out 4480 from 6547 Pharaoh.
10:7 [cbb5] 法老的臣仆对法老说、这人为我们的网罗、要到几时呢、容这些人去、事奉耶和华他们的神罢埃及已经败坏了、你还不知道麽。
    [kjv] And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
    [strongs] 0559 And said 5650 the servants of 6547 Pharaoh 0000 to him, 5704 How 4100 long 1961 will be 2088 this one 0000 to us 4170 a trap? 7971 Send away 0376 the men 5647 so that they may serve 3068 Yahweh, 0430 their God. 2962 not yet 3045 Do you know 0000 that 0006 is perishing 4714 Egypt?
10:8 [cbb5] 於是摩西亚伦被召回来见法老、法老对他们说、你们去事奉耶和华你们的神、但那要去的是谁呢。
    [kjv] And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?
    [strongs] 7725 And were brought back 4872 Moses 0175 and Aaron 0413 to 6547 Pharaoh, 0559 and he said 0000 to them, 1980 Go, 5647 serve 3068 Yahweh, 0430 your God! 4310 Who, 4310 and who {are} 1980 the ones going?
10:9 [cbb5] 摩西说、我们要和我们老的少的、儿子女儿同去、且把羊群牛群一同带去、因为我们务要向耶和华守节。
    [kjv] And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD.
    [strongs] 0559 And said 4872 Moses, 5288 with our young 2205 and with our old 1980 We will go, 1121 with our sons 1323 and with our daughters. 6629 With our flocks 1241 and with our herds 1980 we will go. 3588 For 2282 a feast 3068 of Yahweh 9999 {is} 0000 to us.
10:10 [cbb5] 法老对他们说、我容你们和你们妇人孩子去的时候、耶和华与你们同在罢你们要谨慎、因为有祸在你们眼前、”或作你们存着恶意〔
    [kjv] And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
    [strongs] 0559 And he said 0000 to them, 1961 May be 3068 so Yahweh 0000 with you, 0834 as 7971 I send away 0853 you 0853 and - 2945 your little ones 8104 watch out, 0000 because 7451 trouble 9999 {is} 5048 before 6440 your face.
10:11 [cbb5] 不可都去、你们这壮年人去事奉耶和华罢、因为这是你们所求的於是把他们从法老面前撵出去。
    [kjv] Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.
    [strongs] 3808 Not 3651 so! 3212 go 4994 Now 1397 the men 9999 {and} 5647 serve 3068 Yahweh, 3588 because 0853 it 0859 you 9999 {were} 1245 seeking! 5090 Then he drove 0000 them 4480 from 6440 the presence of 6547 Pharaoh.
10:12 [cbb5] 耶和华对摩西说、你向埃及地伸杖、使蝗虫到埃及地上来、吃地上一切的菜蔬、就是冰雹所剩的。
    [kjv] And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 4872 to Moses, 5186 Stretch out 3027 your hand 5921 over 0776 the land of 4714 Egypt 0697 for the locusts, 5927 so that they may come 5921 upon 0776 the land of 4714 Egypt 0398 and may eat 3605 every 6212 plant 0776 of the land, 3605 all 0834 which 5927 left 1259 the hail.
10:13 [cbb5] 摩西就向埃及地伸杖、那一昼一夜、耶和华使东风刮在埃及地上、到了早晨、东风把蝗虫刮了来。
    [kjv] And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
    [strongs] 7971 And stretched out 4872 Moses 4294 his rod 5921 over 0776 the land of 4714 Egypt, 3068 and Yahweh 5090 brought 7307 an wind 6921 east 0776 on the land 3605 all 3117 day 1931 that 3605 and all 3995 the night. 9999 {And when} 1242 morning 1961 it was, 7307 and the wind 6921 east 5395 brought 0697 the locusts.
10:14 [cbb5] 蝗虫上来、落在埃及的四境、甚是利害、以前没有这样的、以后也必没有。
    [kjv] And the locust went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
    [strongs] 5927 And went up 0697 the locusts 5921 over 3605 all 0776 the land of 4714 Egypt, 5117 and settled 3605 on every 5366 border of 4714 Egypt, 3505 many 3966 very. 6440 before it 3808 never 1961 There were 6423 such 0697 locusts 0000 like them. 0310 And afterward 3808 none 1961 will be 3651 so.
10:15 [cbb5] 因为这蝗虫遮满地面、甚至地都黑暗了、又吃地上一切的菜蔬、和冰雹所剩树上的果子。埃及遍地、无论是树木、是田间的菜蔬、连一点青的也没有留下。
    [kjv] For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.
    [strongs] 3680 And they covered 5869 the surface 3605 of all 0776 the earth, 2821 and became dark 0776 the land. 0398 And they ate 3605 every 6212 plant of 0776 the land, 0000 and 3605 all 6529 the fruit of 6086 the trees, 0834 which 5927 had left 1259 the hail. 3808 And not 7604 was left 3418 any green 6086 in the trees 6212 and in the plants of 7704 the field, 3605 in all 0776 the land of 4714 Egypt.
10:16 [cbb5] 於是法老急忙召了摩西亚伦来、说、我得罪耶和华你们的神、又得罪了你们。
    [kjv] Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.
    [strongs] 4116 And hurried 6547 Pharaoh 7121 to call 4872 Moses 0175 and Aaron. 0559 And he said, 2398 I have sinned 0413 against 3068 Yahweh, 0430 your God, 0000 and against you.
10:17 [cbb5] 现在求你、只这一次、饶恕我的罪、求耶和华你们的神、使我脱离这一次的死亡。
    [kjv] Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.
    [strongs] 6258 And now, 5375 forgive, 4994 please, 2399 my sin 0389 only 9999 {this} 6471 time, 6279 and pray 3068 to Yahweh, 0430 your God, 5413 so that He may take 0000 from me 7535 only 4194 death 0000 this.
10:18 [cbb5] 摩西就离开法老去求耶和华。
    [kjv] And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
    [strongs] 5927 And he went out 4480 from 6547 Pharaoh, 6279 and he prayed 3068 to Yahweh.
10:19 [cbb5] 耶和华转了极大的西风、把蝗虫刮起、吹入红海、在埃及的四境连一个也没有留下。
    [kjv] And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt.
    [strongs] 2498 And changed 3068 Yahweh 9999 {to} 3220 west 7307 a wind 7194 strong 3966 very, 5375 and it carried away 7243 the 0697 locusts 8628 and threw them into 3220 the Sea of 5488 Reeds. 3808 Not 7604 was left 0697 locust 0259 one 3605 in all 1366 the territory of 4714 Egypt.
10:20 [cbb5] 但耶和华使法老的心刚硬、不容以色列人去。
    [kjv] But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.
    [strongs] 3513 But hardened 3068 Yahweh 3820 the heart of 6547 Pharaoh 3808 and not 7971 he did send away 1121 the sons of 3478 Israel.
10:21 [cbb5] 耶和华对摩西说、你向天伸杖、使埃及地黑暗、这黑暗似乎摸得着。
    [kjv] And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 5186 Stretch out 3027 your hand 0413 to 8064 the heavens 1961 so that may be 2835 darkness 5921 on 0776 the land of 4714 Egypt, 4959 and one may feel 2835 darkness.
10:22 [cbb5] 摩西向天伸杖、埃及遍地就乌黑了三天。
    [kjv] And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:
    [strongs] 7971 And stretched out 4872 Moses 3027 his hand 0413 to 8064 the heavens 1961 and was 2822 darkness of 0653 gloom 3605 in all 0776 the land of 4714 Egypt 7969 {for} three 3117 days.
10:23 [cbb5] 三天之久、人不能相见、谁也不敢起来离开本处、惟有以色列人家中都有亮光。
    [kjv] They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
    [strongs] 3808 not 7200 They did see 0776 each man 0251 his brother 3808 and not 6965 they did arise, 0776 each man 4714 from his place, 7969 {for} three 3117 days. 3605 And to all 1121 the sons of 3478 Israel 1961 there was 0216 light 4186 in their homes.
10:24 [cbb5] 法老就召摩西来、说、你们去事奉耶和华、只是你们的羊群牛群要留下、你们的妇人孩子可以和你们同去。
    [kjv] And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
    [strongs] 7121 And called 6547 Pharaoh 0413 to 4872 Moses 0559 and said, 1980 Go, 5647 serve 3068 Yahweh! 7535 Only, 6629 your flocks 1241 and your herds 3322 leave behind. 1571 Also, 2945 your little ones 1980 may go 5973 with you.
10:25 [cbb5] 摩西说、你总要把祭物和燔祭牲交给我们、使我们可以祭祀耶和华我们的神。
    [kjv] And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.
    [strongs] 0559 But said 4872 Moses, 1571 also 0859 you 5414 must give 3027 into our hand 2077 sacrifices 5930 and burnt-offerings, 6213 so that we may prepare 3068 for Yahweh, 0430 our God.
10:26 [cbb5] 我们的牲畜也要带去、连一蹄也不留下、因为我们要从其中取出来、事奉耶和华我们的神我们未到那里、还不知道用甚麽事奉耶和华。
    [kjv] Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.
    [strongs] 1571 And also 4735 our livestock 1980 will go 5973 with us. 3808 Not 7604 will be left 6541 a hoof! 3588 Because 4480 from them 3947 we must take 5647 to serve 3068 Yahweh, 0430 our God. 0000 And we 3808 not 3045 do know 9999 {with} 4100 what 5647 we will serve 3068 Yahweh 5704 until 0935 we get 8033 there.
10:27 [cbb5] 但耶和华使法老的心刚硬、不肯容他们去。
    [kjv] But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
    [strongs] 3513 But hardened 3068 Yahweh 3820 the heart of 6547 Pharaoh, 3808 and not 0014 he was willing 7971 to let them go.
10:28 [cbb5] 法老对摩西说、你离开我去罢、你要小心、不要再见我的面、因为你见我面的那日、你就必死。
    [kjv] And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die.
    [strongs] 0559 And said 0000 to him 6547 Pharaoh, 1980 Go 5921 away from me! 8164 Watch 0000 yourself, 0408 not again 7200 to see 6440 my face, 0000 because 3117 on the day 7200 you see 6440 my face 4191 you will die!
10:29 [cbb5] 摩西说、你说得好、我必不再见你的面了。
    [kjv] And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.
    [strongs] 0559 And said 4872 Moses, 3651 as 1696 you have spoken, 3808 not 3254 I will yet 5750 again 2233 see 6440 your face.