以斯帖记 Esther 7
7:1 [cbb5] 王带着哈曼来赴王后以斯帖的筵席
    [kjv] So the king and Haman came to banquet with Esther the queen.
    [strongs] 0935 And came 4428 the king 2001 and Haman 4960 to the banquet 5973 of 0635 Esther 1377 the queen.
7:2 [cbb5] 这第二次在酒席筵前、王又问以斯帖说、王后以斯帖阿、你要甚麽、我必赐给你、你求甚麽、就是国的一半、也必为你成就。
    [kjv] And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? and it shall be performed, even to the half of the kingdom.
    [strongs] 0559 And said 4428 the king 0635 to Esther 1571 again 3117 on the day 8145 second 4960 at the banquet of 3196 wine, 4100 What {is} 7596 your petition, 0635 Esther, 4436 O queen? 5414 And it will be given 0000 to you. 4100 And what {is} 1246 your request? 5704 {Even} to 2677 the half of 4438 the kingdom 6213 and it will be done.
7:3 [cbb5] 王后以斯帖回答说、我若在王眼前蒙恩、王若以为美、我所愿的、是愿王将我的性命赐给我、我所求的、是求王将我的本族赐给我
    [kjv] Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:
    [strongs] 6030 Then answered 0635 Esther 1377 the queen 0559 and said, 0518 If 4672 I have found 2580 favor 5869 in your eyes, 4428 O king, 0518 and if 4428 to the king, 2895 it is good, 5414 let be given 0000 to me 5315 my life 7596 at my petition, 5971 and my people 1246 at my request.
7:4 [cbb5] 因我和我的本族被卖了、要剪除杀戮灭绝我们我们若被卖为奴为婢、我也闭口不言、但王的损失、敌人万不能补足。
    [kjv] For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the enemy could not countervail the king's damage.
    [strongs] 3588 For 4376 we have been sold, 0589 I 5971 and my people, 8045 for destruction, 2026 for murder, 0006 and for perishing. 3808 But,if 5650 for men-slaves 8198 and girl-slaves, 4376 we had been sold 2790 I would keep silent, 3588 for 3808 is not 6862 the adversary 7737 equal to 5143 the loss of 4428 the king.
7:5 [cbb5] 亚哈随鲁王问王后以斯帖说、擅敢起意如此行的是谁、这人在哪里呢。
    [kjv] Then the king Ahasuerus answered and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so?
    [strongs] 0559 And answered 4428 King 0325 Ahasuerus, 0559 and he said 0635 to Esther 1377 the queen, 4310 Who {is} 1931 he, 0000 this one, 0335 and where {is} 0000 this one 1931 he, 0834 who 4390 is filled 3820 in his heart 6213 to do 3651 so?
7:6 [cbb5] 以斯帖说、仇人敌人就是这恶人哈曼哈曼在王和王后面前就甚惊惶。
    [kjv] And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
    [strongs] 0559 And said, 0635 Esther, 0376 A man, 0341 an enemy 0341 and hating one, 2001 Haman! 7563 wicked 0000 This one! 2001 And Haman 3372 was afraid 6440 in the presence of 4428 the king 1377 and the queen.
7:7 [cbb5] 王便大怒、起来离开酒席往御园去了哈曼见王定意要加罪与他、就起来、求王后以斯帖救命。
    [kjv] And the king arising from the banquet of wine in his wrath went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.
    [strongs] 4428 And the king, 6965 arose 2534 in his wrath 4960 from the banquet of 3196 wine 1594 into the garden of 1002 the palace. 2001 And Haman 5975 remained 1245 to beg 3588 for 5315 his life 0635 from Esther 1377 the queen, 3588 for 7200 he saw 3588 that 3615 was determined 0413 against him 7451 harm 5921 by 4428 the king.
7:8 [cbb5] 王从御园回到酒席之处、见哈曼伏在以斯帖所靠的榻上王说、他竟敢在宫内、在我面前、凌辱王后麽这话一出王口、人就蒙了哈曼的脸。
    [kjv] Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the bed whereon Esther was. Then said the king, Will he force the queen also before me in the house? As the word went out of king's mouth, they covered Haman's face.
    [strongs] 4428 And the king 7725 returned 1594 from the garden of 1002 the palace 0413 to 1004 the house of 4960 the banquet of 3196 wine, 2001 and Haman 5307 was falling 5921 on 4296 the couch 0834 which 0635 Esther 5921 {was} upon. 0559 And said 4428 the king, 1571 Will he also 3533 ravish 1377 the queen 5973 with me 1004 in the house? 1697 The word 5927 went out 6310 from mouth 4428 the king's, 6440 and face 2001 Haman's 3680 they covered.
7:9 [cbb5] 伺候王的一个太监、名叫哈波拿、说、哈曼为那救王有功的末底改、作了五丈高的木架、现今立在哈曼家里王说、把哈曼挂在其上。
    [kjv] And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon.
    [strongs] 0559 And said 2726 Harbonah, 0259 one 4480 of 5631 the eunuchs 6440 in the presence of 4428 the king, 1571 Also, 7200 look! 6081 The wood 0834 which {gallows} 8384 made 2001 Haman, 4782 for Mordecai, 0834 who 1696 had spoken 2896 good 5921 toward 4428 the king, 5975 standing 0624 at the house of 2001 Haman, 1364 high 2572 fifty 0520 cubits. 0559 Then said 4428 the king, 8518 Hang him 5921 on it!
7:10 [cbb5] 於是人将哈曼挂在他为末底改所豫备的木架上王的忿怒这才止息。
    [kjv] So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.
    [strongs] 8518 And they hanged 2001 Haman 5921 on 6086 the wood {gallows} 0834 which 1129 he had built 4782 for Mordecai. 2534 And wrath 4428 the king's 7901 lay down.