传道书 Ecclesiastes 2
2:1 [cbb5] 我心里说、来罢、我以喜乐试试你、你好享福谁知、这也是虚空。
    [kjv] I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity.
    [strongs] 0559 said 0589 I 3820 in my heart, 3212 Come 4994 now, 5254 I will test you 8057 with mirth. 7200 And see 2896 with goodness 2009 and look 1571 also, this {is} 1892 vanity.
2:2 [cbb5] 我指嬉笑说、这是狂妄论喜乐说、有何功效呢。
    [kjv] I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?
    [strongs] 7832 Of laughter 0559 I said, 1984 It is madness, 8057 and of mirth, 4100 What this 6213 does accomplish?
2:3 [cbb5] 我心里察究、如何用酒使我肉体舒畅、我心却仍以智慧引导我又如何持住愚昧、等我看明世人、在天下一生当行何事为美。
    [kjv] I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.
    [strongs] 8446 I and explored 3820 with my heart 4990 {how} to drag 3196 with wine 1320 my flesh 3824 and my heart 5090 leading 2451 in wisdom 0270 and to lay hold 5531 on folly 5704 until 7200 I could see 0335 where 2896 the good 1121 for the sons of 0120 men, 0834 which 6213 they should do 8478 under 8064 the heavens 4557 the number of 3117 days of 2416 their life.
2:4 [cbb5] 我为自己动大工程、建造房屋、栽种葡萄园、
    [kjv] I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
    [strongs] 1431 I made great 4639 my works. 1121 I built 0000 for myself 1004 houses, 5193 I planted 0000 for myself 3754 vineyards.
2:5 [cbb5] 修造园囿、在其中栽种各样果木树、
    [kjv] I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
    [strongs] 6213 I made 0000 for myself 1593 gardens 6508 and parks. 5193 And I planted 0000 in them 6086 a tree of 3605 every 6529 fruit.
2:6 [cbb5] 挖造水池、用以浇灌嫩小的树木
    [kjv] I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:
    [strongs] 6213 I made 0000 for myself 1295 pools of 4325 water, 8248 to water 1992 from them 3293 the forest 6779 shooting forth 6086 trees.
2:7 [cbb5] 我买了仆婢、也有生在家中的仆婢又有许多牛群羊群、胜过以前在耶路撒冷众人所有的
    [kjv] I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:
    [strongs] 7069 I bought 5650 men slaves 8198 and women slaves 1121 and sons of 1004 the house 1961 were 0000 to me. 1571 Also 4735 property of 1241 a herd 6629 and a flock 7235 great 1961 was 0000 to me 3605 above all 1961 that were 6440 before me 3389 in Jerusalem.
2:8 [cbb5] 我又为自己积蓄金银、和君王的财宝、并各省的财宝又得唱歌的男女、和世人所喜爱的物、并许多的妃嫔。
    [kjv] I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.
    [strongs] 3664 I gathered 0000 for myself 1571 also 3701 silver 2091 and gold, 5459 and the treasure of 4428 kings 4082 and the provinces. 6213 I provided 0000 for myself 7891 men singers 7891 and women singers 8588 and the pleasures of 1121 the sons of 0120 men, 7705 a concubine 7705 and concubines.
2:9 [cbb5] 这样、我就日见昌盛、胜过以前在耶路撒冷的众人我的智慧仍然存留。
    [kjv] So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
    [strongs] 1431 Then I became great 3254 and increased 3605 more than all 1961 who were 6440 before me 3389 in Jerusalem, 0637 also 2451 my wisdom 5975 stood 0000 by me.
2:10 [cbb5] 凡我眼所求的、我没有留下不给他的我心所乐的、我没有禁止不享受的因我的心为我一切所劳碌的快乐这就是我从劳碌中所得的分。
    [kjv] And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.
    [strongs] 3605 And all 0000 that 7592 asked 5869 my eyes, 3808 not 0680 I did set aside 1992 from them. 3808 not 4513 I did withhold 3820 my heart 3605 from all 8057 mirth. 3588 For 3820 my heart 8055 rejoiced 3605 from all 5999 my labor, 0000 and this 1961 was 2506 my part 3605 from all 5999 my labor.
2:11 [cbb5] 后来我察看我手所经营的一切事、和我劳碌所成的功谁知都是虚空、都是捕风、在日光之下毫无益处。
    [kjv] Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
    [strongs] 6437 Then faced 0589 I 3605 on all 4639 my works 6213 which had done 3027 my hands, 5999 and on the labor 5998 that I had labored 6213 to do 2009 and look, 3605 all {was} 1892 vanity 7469 and striving 7307 {after} wind 0369 and is not 3504 profit 8478 under 8121 the sun.
2:12 [cbb5] 我转念观看智慧、狂妄、和愚昧在王以后而来的人、还能作作甚麽呢也不过行早先所行的就是了。
    [kjv] And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done.
    [strongs] 6437 And turned 0589 I 7200 to see 2451 wisdom, 1948 and madness, 5531 and folly, 3588 for 4100 what {will} 0120 the man {do} 0935 who comes 0310 after 4428 the king, 0834 when 3528 already 6213 they have done it?
2:13 [cbb5] 我便看出智慧胜过愚昧、如同光明胜过黑暗。
    [kjv] Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
    [strongs] 7200 Then saw 0589 I 3426 that there is 3504 advantage 2451 to wisdom 4480 above 5531 folly, 3504 as the advantage 0216 light 4480 {has} above 2822 darkness.
2:14 [cbb5] 智慧人的眼目光明、”光明原文作在他头上〔、愚昧人在黑暗里行我却看明有一件事、这两等人都必遇见。
    [kjv] The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.
    [strongs] 2450 The wise man, 5869 his eyes 7218 {are} in his head. 3684 But the fool 2822 in darkness 3212 walks. 3045 And know 1571 also I 4745 that event 0259 one 7136 happens 0854 with 3605 all of them.
2:15 [cbb5] 我就心里说、愚昧人所遇见的、我也必遇见我为何更有智慧呢我心里说、这也是虚空。
    [kjv] Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.
    [strongs] 0559 Then said 0589 I 3820 in my heart 4745 like the event of 3684 the fool, 1571 even {so} 0000 to me 7136 it will meet. 4100 And why 2449 was wise 0589 I 0227 then 3148 more? 1696 Then I said 3820 in my heart 1571 that this also 1892 {is} vanity.
2:16 [cbb5] 智慧人、和愚昧人一样、永远无人记念因为日后都被忘记可叹智慧人死亡、与愚昧人无异。
    [kjv] For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.
    [strongs] 3588 For 0369 not is 2146 a memory 2450 of the wise 5973 {any more than} with 3684 the fool 5769 forever, 3528 in that already 3117 the days 0935 which are coming 3605 all 7911 will be forgotten, 0349 and how 4191 does die 2450 the wise 5973 with 3684 the fool!
2:17 [cbb5] 我所以恨恶生命、因为在日光之下所行的事我都以为烦恼都是虚空、都是捕风。
    [kjv] Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.
    [strongs] 8130 Therefore, I hated 2416 life, 3588 because 7451 {is} evil 5921 on me 4639 the work 6213 that is done 8478 under 8121 the sun, 3588 for 3605 all {is} 1892 vanity 7467 and striving 7307 {after} wind.
2:18 [cbb5] 我恨恶一切的劳碌、就是我在日光之下的劳碌、因为我得来的必留给我以后的人。
    [kjv] Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
    [strongs] 8130 Thus hated 0589 I 3605 all 5999 my labor 0589 which I 6001 had labored 8478 under 8121 the sun, 3240 that I must leave it 0120 to the man 1961 that will be 0310 after me.
2:19 [cbb5] 那人是智慧、是愚昧、谁能知道他竟要管理我劳碌所得的、就是我在日光之下用智慧所得的这也是虚空。
    [kjv] And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity.
    [strongs] 4310 And who 3045 knows {whether} 2450 the wise man 1961 he will be 0176 or 5530 a fool? 7980 Yet he will rule 3605 among all 5999 my labor 5998 {in} which I labored 2449 and acted wisely 8478 under 8121 the sun. 1571 Also this {is} 1892 vanity.
2:20 [cbb5] 故此、我转想我在日光之下所劳碌的一切工作、心便绝望。
    [kjv] Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
    [strongs] 5437 And turned 0589 I 2976 to cause to despair 3820 my heart 5921 over 3605 all 5999 the labor 5998 which I labored 8478 under 8121 the sun.
2:21 [cbb5] 因为有人用智慧知识灵巧所劳碌得来的、却要留给未曾劳碌的人为分这也是虚空、也是大患。
    [kjv] For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
    [strongs] 3426 When there is 0120 a man 5999 whose labor 2451 {is} with wisdom, 1847 and with knowledge, 3788 and with success. 0120 Yet to a man 3808 who not 5998 has labored 0000 with it, 5414 he will give it, 2506 his share, 1571 also this {is} 1892 vanity 7451 and evil 7227 a great.
2:22 [cbb5] 人在日光之下劳碌累心、在他一切的劳碌上得着甚麽呢。
    [kjv] For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?
    [strongs] 3588 For 4100 what 1933 is there 0120 for man 3605 in all 5999 his labor, 7475 and in the striving of 3820 his heart, 1931 which he 6001 has labored 8478 under 8121 the sun?
2:23 [cbb5] 因为他日日忧虑他的劳苦成为愁烦连夜间心也不安这也是虚空。
    [kjv] For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
    [strongs] 3588 For 3117 all his days 4341 {are} pains 3708 and grief 6045 his task. 1571 Even 3915 in the night 3808 not 7901 does lie down 3820 his heart. 1571 Even 2088 this, 1892 vanity 1931 it {is}.
2:24 [cbb5] 人莫强如吃喝、且在劳碌中享福我看这也是出於神的手。
    [kjv] There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.
    [strongs] 0369 Is it not 2896 good 0120 with a man 0398 that he should eat 8354 and drink, 3318 and cause to see 5315 his soul 2896 good 5999 in his labor? 1571 Also 2090 this 7200 saw 0589 I that 3027 from the hand of 0430 God 1931 it {was}.
2:25 [cbb5] 论到吃用、享福、谁能胜过我呢。
    [kjv] For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
    [strongs] 3588 For 4310 who 0398 can eat 4310 or who 2363 can enjoy 2351 outside 4480 from Me?
2:26 [cbb5] 神喜悦谁、就给谁智慧、知识、和喜乐惟有罪人、神使他劳苦、叫他将所收聚的、所堆积的、归给神所喜悦的人这也是虚空、也是捕风。
    [kjv] For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.
    [strongs] 3588 For 0120 to a man 2986 who {is} good 6440 in the presence of Him, 5414 He gives 2451 wisdom 1847 and knowledge 8057 and joy, 2398 but to the sinner 5414 He gives 6045 the task 0622 of gathering 3664 and collecting 5414 to give 2896 to the good one 6440 in the presence of 0430 God. 1571 Also 2088 this {is} 1892 vanity 7469 and striving 7307 {after} wind.