申命记 Deuteronomy 4
4:1 [cbb5] 以色列人哪、现在我所教训你们的律例、典章、你们要听从遵行、好叫你们存活、得以进入耶和华你们列祖之神所赐给你们的地、承受为业。
    [kjv] Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you.
    [strongs] 6258 And now 3478 O Israel, 8085 listen 0413 to 2706 the statutes 0000 and to 4941 the judgments 0834 which 0595 I 3925 {am} teaching 0000 you 6213 to do, 4616 so that 3427 you may live, 0935 and go in, 3423 and possess 0776 the land 0834 which 3068 Yahweh, 0430 the God of 0001 your forefathers, 5414 {is} giving 0000 to you.
4:2 [cbb5] 所吩咐你们的话、你们不可加添、也不可删减、好叫你们遵守我所吩咐的、就是耶和华你们神的命令。
    [kjv] Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
    [strongs] 3808 And not 1639 take away 0000 from it, 8104 to keep 4687 the commands of 3068 Yahweh, 0430 your God, 0834 which 0595 I 6680 {am} commanding 0000 you,
4:3 [cbb5] 耶和华因巴力毗珥的事所行的、你们亲眼看见了、凡随从巴力毗珥的人、耶和华你们的神都从你们中间除灭了。
    [kjv] Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.
    [strongs] 5869 your eyes 7200 seeing 0000 what 6213 has done 3068 Yahweh 1048 at Baal-Peor. 0000 Because 3605 every 0376 man 0834 who 1980 went 0310 after 1048 Baal-Peor, 8045 has destroyed him 3068 Yahweh, 0430 your God, 0000 from among you.
4:4 [cbb5] 惟有你们专靠耶和华你们神的人、今日全都存活。
    [kjv] But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day.
    [strongs] 0000 And you {who were} 1695 clinging 3068 to Yahweh, 0430 your God, 2416 {are} alive, 0000 all of you, 3117 today.
4:5 [cbb5] 我照着耶和华我神所吩咐的、将律例、典章、教训你们、使你们在所要进去得为业的地上遵行。
    [kjv] Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.
    [strongs] 2233 Look, 3925 I have taught 0000 you 2706 statutes 4941 and judgments, 0000 as 6680 commanded 3068 Yahweh, 0430 my God, 6213 to do 3651 so, 8432 in the middle of 0776 the land 0834 where 0000 you 0995 {are} going in 0000 there 3423 to possess it.
4:6 [cbb5] 所以你们要谨守遵行、这就是你们在万民眼前的智慧、聪明他们听见这一切律例、必说、这大国的人真是有智慧、有聪明。
    [kjv] Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
    [strongs] 8104 And you will keep 6213 and do {them}, 1931 because that {will be} 2451 your wisdom 0995 and your understanding 5869 in front of the eyes of 5971 the peoples 0834 who 8085 hear 3605 all 2706 statutes 0000 these. 0559 And they will say 7535 surely, 5971 a people 2450 wise 0995 and understanding 1471 {is} nation 1419 great 0000 this.
4:7 [cbb5] 那一大国的人有神与他们相近、像耶和华我们的神、在我们求告他的时候与我们相近呢。
    [kjv] For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for?
    [strongs] 0000 For 4310 who {is} 1471 a nation 1419 great 0000 whose 0430 God 7738 {is} approaching 0000 to them, 3068 as {is} Yahweh, 0430 our God, 3605 in all 7121 our calling 0000 on Him?
4:8 [cbb5] 又那一大国有这样公义的律例、典章、像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢。
    [kjv] And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
    [strongs] 4310 And who {is} 1471 a nation 1419 great 0000 whose 2706 statutes 4941 and judgments 6662 {are as} righteous 3605 as all 8451 law 0000 this 0834 which 5414 I {am} setting up 6440 in front of you 3117 today?
4:9 [cbb5] 你只要谨慎、殷勤保守你的心灵、免得忘记你亲眼所看见的事、又免得你一生、这事离开你的心总要传给你的子子孙孙。
    [kjv] Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons;
    [strongs] 7535 Only, 8104 be on guard 0000 for yourself, 8104 and guard 5315 your soul 3966 very much, 6435 lest 7911 you forget 1697 the things 0834 which 7200 have seen 5869 your eyes, 6435 and lest 5493 they depart 3824 from your heart 3605 all 3117 the days of 2416 your life. 3045 And you will make them known 1121 to your sons, 1121 and to sons 1121 your sons'.
4:10 [cbb5] 你在何烈山站在耶和华你神面前的那日耶和华对我说、你为我招聚百姓、我要叫他们听见我的话、使他们存活在世的日子、可以学习敬畏我、又可以教训儿女这样行。
    [kjv] Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.
    [strongs] 3117 {The} day 0000 {on} which 5975 you stood 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0430 your God, 2722 on {Mount} Horeb, 0559 when said 3068 Yahweh 0000 to me, 6950 Assemble 0000 to Me 5971 the people 8085 and I will cause them to hear 1697 My words, 0000 so that 3925 they may learn 3372 to revere 0000 Me 3605 all 3117 the days 0000 that 0000 they {are} 2416 alive 0000 on 0776 the land, 0000 and 1121 their sons 3925 they may teach.
4:11 [cbb5] 那时你们近前来、站在山下、山上有火焰冲天、并有昏黑、密云、幽暗。
    [kjv] And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.
    [strongs] 7126 And you came close 5975 and stood 8470 below 2022 the mountain, 1097 and the burning 2022 mountain, 0784 with fire 3820 to the heart of 8064 the heavens, 2835 darkness 6051 cloud, 6205 and thick gloom.
4:12 [cbb5] 耶和华从火焰中对你们说话、你们只听见声音、却没有看见形像。
    [kjv] And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.
    [strongs] 1696 And spoke 3068 Yahweh 0000 to you 8432 from the middle of 0784 the fire. 6963 The sound of 1697 words 0000 you 8085 {were} hearing, 8544 but a form 0369 you not 7200 {were} seeing-- 2108 only 6963 a voice.
4:13 [cbb5] 他将所吩咐你们当守的约、指示你们、就是十条诫并将这诫写在两块石版上。
    [kjv] And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
    [strongs] 5046 and He declared 0000 to you 1285 His covenant 0834 which 6680 He commanded 0000 you 6213 to do, 6235 ten 1697 the words. 3789 And He wrote them 0000 on 8147 two 3871 tablets of 0068 stones.
4:14 [cbb5] 那时耶和华又吩咐我将律例、典章教训你们、使你们在所要过去得为业的地上遵行。
    [kjv] And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
    [strongs] 0000 And me 6680 commanded 3068 Yahweh 6256 at time 0000 that 3925 to teach 0000 you 2706 statutes 4941 and judgments, 6213 for you to do 0000 them 0776 in the land 0834 which 0000 you 5674 {are} passing over 8033 there 3423 to possess it.
4:15 [cbb5] 所以你们要分外谨慎、因为耶和华在何烈山、从火中对你们说话的那日、你们没有看见甚麽形像。
    [kjv] Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:
    [strongs] 8104 Therefore, you must be on your guard 3966 very much 5315 for your souls. 0000 For 3808 not 7200 you saw 3605 any 4758 form 3117 on the day 1696 spoke 3068 Yahweh 0000 to you 2722 on {Mount} Horeb 8432 from the middle of 0784 the fire.
4:16 [cbb5] 惟恐你们败坏自己、雕刻偶像、彷佛甚麽男像、女像、
    [kjv] Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,
    [strongs] 6435 Lest 7843 you act corruptly 0000 and 6213 make 0000 for yourselves 6459 a carved image of 8544 the form of 3605 any 5566 idol; 1823 the shape of 2145 a male 0000 or 5347 a female;
4:17 [cbb5] 或地上走兽的像、或空中飞鸟的像、
    [kjv] The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
    [strongs] 1823 the shape of 3605 any 0929 animal 0834 which {is} 0776 on the earth; 1823 the shape of 3605 any 5775 bird 3671 winged 0834 that 5774 flies 8064 in the heavens;
4:18 [cbb5] 或地上爬物的像、或地底下水中鱼的像。
    [kjv] The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
    [strongs] 1823 the shape of 3605 any 7430 crawler 0776 on the ground; 1823 the shape of 3605 any 1709 fish 0834 which {is} 4325 in the waters 8478 under 0776 the earth.
4:19 [cbb5] 又恐怕你向天举目观看、见耶和华你的神为天下万民所摆列的日月星、就是天上的万象自己便被勾引敬拜事奉它。
    [kjv] And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.
    [strongs] 6435 And lest 5375 you raise 5869 your eyes 8064 toward the heavens 7200 and see 8121 the sun, 0000 and 3394 the moon, 3556 and the stars-- 3605 all 6635 the army of 8064 the heavens, 5080 and you be drawn away 7812 and bow down 0000 to them 5647 and serve them, 0834 which 2505 has allotted 3068 Yahweh, 0430 your God, 3605 to all 5971 the peoples 8478 under 3605 all 8064 the heavens.
4:20 [cbb5] 耶和华将你们从埃及领出来脱离铁炉、要特作自己产业的子民、像今日一样。
    [kjv] But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day.
    [strongs] 0000 And you 3947 has taken 3068 Yahweh 3318 and brought out 0853 you 3564 from the furnace of 1270 iron, 4714 out of Egypt, 1961 to become 0000 to Him 5971 a people of 5159 inheritance, 3117 as {it is} day 0000 this.
4:21 [cbb5] 耶和华又因你们的缘故、向我发怒起誓、必不容我过约但河、也不容我进入耶和华你神所赐你为业的那美地。
    [kjv] Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance:
    [strongs] 3068 And Yahweh 7107 was angry 3190 with me 0000 because of 1697 your words, 7650 and swore 3808 not {would be} 5674 my passing over 3383 the Jordan {River} 3808 and not 0935 {my} going 0000 into 0776 the land 2896 good 0834 which 3068 Yahweh, 0430 your God, 5414 is giving 0000 to you 5159 {as} an inheritance,
4:22 [cbb5] 我只得死在这地、不能过约但河但你们必过去得那美地。
    [kjv] But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.
    [strongs] 0000 because 0595 I 0000 {will} be 0776 in land 0000 this 0369 not. 5674 I {am} passing over 3383 the Jordan {River}, 0000 but you 5674 {are} passing over 3423 and will possess 0776 land 2896 good 0000 this.
4:23 [cbb5] 你们要谨慎、免得忘记耶和华你们神与你们所立的约、为自己雕刻偶像、就是耶和华你神所禁止你作的偶像、
    [kjv] Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee.
    [strongs] 8104 Be on guard 0000 for yourselves, 6435 lest 7911 you forget 1285 the covenant of 3068 Yahweh, 0430 your God, 0834 which 3772 He has cut 0000 with you, 6213 and make 0000 for yourselves 6459 a carved image in 8544 the form of 1697 anything 0834 which 6680 commanded you 3068 Yahweh, 0430 your God.
4:24 [cbb5] 因为耶和华你的神乃是烈火、是忌邪的神。
    [kjv] For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God.
    [strongs] 0000 For 3068 Yahweh, 0430 your God, 0784 {is} a fire 1727 consuming. 1931 He {is} 0410 a God 7067 jealous.
4:25 [cbb5] 你们在那地住久了、生子生孙、就雕刻偶像彷佛甚麽形像、败坏自己、行耶和华你神眼中看为恶的事、惹他发怒。
    [kjv] When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:
    [strongs] 3588 When 0001 you sire, 1121 sons, 1121 and sons of 1121 sons, 0000 and you have been long 0776 in the land, 7843 and act corruptly 6213 and make 6459 a carved image in 8544 the form of 1697 anything 6213 and do 7451 what is evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 0430 your God, 3707 to provoke Him to anger,
4:26 [cbb5] 我今日呼天唤地向你们作见证、你们必在过约但河得为业的地上、速速灭尽你们不能在那地上长久、必尽行除灭。
    [kjv] I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.
    [strongs] 5749 I call to witness 0000 against you 3117 today 8064 the heavens 0000 and 0776 the earth, 0006 that utterly 0006 you will perish 4118 soon 5921 from off 0776 the land 0834 which 0000 you 5674 are crossing over 3383 the Jordan {River} 8033 there 3423 to possess it. 3808 not 0748 You will prolong 3117 {your} days 0000 on it, 0000 but 4229 utterly 2763 will be destroyed.
4:27 [cbb5] 耶和华必使你们分散在万民中、在他所领你们到的万国里、你们剩下的人数稀少。
    [kjv] And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you.
    [strongs] 6327 And will scatter 3068 Yahweh 0000 you 5971 among the peoples, 7604 and you will be left 4962 few in 1471 among the nations 0834 which 5090 will lead away 3068 Yahweh 0000 you 8033 there.
4:28 [cbb5] 在那里你们必事奉人手所造的神、就是用木石造成、不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
    [kjv] And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
    [strongs] 5647 And you will serve 8033 there 0430 gods, 4639 the work of 3027 hands 0120 men's, 6086 wood 0068 and stone, 0834 which 7200 not can see, 8085 nor hear, 3808 nor 0398 eat, 3808 nor 7306 smell.
4:29 [cbb5] 但你们在那里必寻求耶和华你的神你尽心尽性寻求他的时候、就必寻见。
    [kjv] But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.
    [strongs] 1245 But when you seek 8033 from there 3068 Yahweh, 0430 your God, 4672 then will find, 0000 if 1245 you seek him 3605 with whole 3824 your heart, 3605 and with all 5315 your soul.
4:30 [cbb5] 日后你遭遇一切患难的时候、你必归回耶和华你神、听从他的话。
    [kjv] When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice;
    [strongs] 6862 In distress 0000 to you 4672 when have you found 3605 all 1697 things 0000 these, 0319 in latter 3117 the days, 7725 then you will return 3068 to Yahweh, 0430 your God, 8085 and will listen 6963 to His voice,
4:31 [cbb5] 耶和华你神原是有怜悯的神、他总不撇下你、不灭绝你、也不忘记他起誓与你列祖所立的约。
    [kjv] (For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.
    [strongs] 0410 because God 7349 merciful {is} 3068 Yahweh, 0430 your God. 3808 not 7503 He will abandon you, 3808 nor 7843 destroy you, 3808 nor 7911 forget 1285 the covenant of 0001 your forefathers 0834 which 7650 He swore 0000 to them.
4:32 [cbb5] 你且考察在你以前的世代、自神造人在世以来、从天这边到天那边、曾有何民听见神在火中说话的声音、像你听见、还能存活呢这样的大事、何曾有、何曾听见呢。
    [kjv] For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?
    [strongs] 0000 For 7592 ask, 4994 please, 3117 of the days 7223 former, 0834 which 1961 were 6440 ahead of you, 0227 since 3117 the day 0834 when 1254 created 0430 God 0120 man 0000 on 0776 the earth. 7097 And from the one end of 8064 the heavens 5704 to the 7097 other end of 8064 the heavens, 1961 whether there has been 1697 like a thing 1419 great 0000 this. 0518 Or 8085 has been heard 3644 like it?
4:33 [cbb5] 见上节
    [kjv] Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
    [strongs] 8085 Has heard 5971 a people 6963 the voice of 0430 God 1696 speaking 8432 from the middle of 0784 the fire, 0000 as 8085 have heard 0000 you, 2421 and lived?
4:34 [cbb5] 神何曾从别的国中将一国的人民领出来、用试验、神迹、奇事、争战、大能的手、和伸出来的膀臂、并大可畏的事、像耶和华你们的神在埃及、在你们眼前为你们所行的一切事呢。
    [kjv] Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
    [strongs] 0518 Or 5254 has set forth 0430 God 1980 to go 3947 to take Himself 1471 to a nation 8432 from the middle of 1471 a nation, 4531 by trials, 0226 by signs, 4159 and by wonders, 4421 and by war, 3027 and by a hand 2389 strong 2220 and by arm 5186 a streched out, 4172 and by terrors 1419 great, 3605 according to all 0000 that 6213 did 0000 for you 3068 Yahweh, 0430 your God, 4714 in Egypt 5869 in front of your eyes?
4:35 [cbb5] 这是显给你看、要使你知道惟有耶和华他是神、除他以外、再无别神。
    [kjv] Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him.
    [strongs] 0000 {to} you 7200 It was revealed, 3045 so that you could know, 0000 that 3068 Yahweh 9999 {is} 0430 God, 0369 {and there is} no one 5750 else 0000 besides Him.
4:36 [cbb5] 他从天上使你听见他的声音、为要教训你、又在地上使你看见他的烈火、并且听见他从火中所说的话。
    [kjv] Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.
    [strongs] 4480 Out of 8064 the heavens 8085 He caused you to hear 6963 His voice, 3256 so that He could correct you, 5921 and on earth 0000 He 7200 caused you to see 1165 His fire 1419 great, 1697 and His word 8085 you heard 8432 out of the middle of 0784 the fire.
4:37 [cbb5] 因他爱你的列祖、所以拣选他们的后裔、用大能亲自领你出了埃及、
    [kjv] And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;
    [strongs] 0000 And because 0157 He loved 0001 your forefathers, 0977 then He chose 2233 their seed 0310 after them, 3318 and brought you out 6440 with His presence, 3581 with His power 1419 great, 4714 out of Egypt,
4:38 [cbb5] 要将比你强大的国民、从你面前赶出、领你进去、将他们的地赐你为业、像今日一样。
    [kjv] To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day.
    [strongs] 3423 in order to drive out 1471 nations 1432 greater 6099 and stronger 0000 than you, 6440 from ahead of you 0935 to bring you in, 5414 to give 0000 to you 0127 their land 5159 for an inheritance 3117 as {it is} day 0000 this.
4:39 [cbb5] 所以今日你要知道、也要记在心上、天上地下、惟有耶和华他是神、除他以外、再无别神。
    [kjv] Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.
    [strongs] 3045 Know 3117 today, 7896 and lay {it} 0413 to 3824 your heart 3068 that Yahweh, 1931 He {is} 0430 God 8064 in the heavens 0000 above 0000 and on 0776 the earth 8478 beneath. 0369 There is no 0312 other.
4:40 [cbb5] 我今日将他的律例、诫命、晓谕你、你要遵守、使你和你的子孙可以得福、并使你的日子、在耶和华你神所赐的地上、得以长久。
    [kjv] Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever.
    [strongs] 8104 And you must keep 2706 His statutes 0000 and 4687 His commands 0834 which 0595 I 6680 am commanding you 3117 today, 0834 so that 3190 it may be well 0000 with you, 1121 and with your sons 0310 after you, 0834 and so that 0748 you may prolong 3117 {your} days 0000 on 0776 the earth, 0834 which 3068 Yahweh, 0430 your God, 5414 is giving 0000 to you 3605 all 3117 the days.
4:41 [cbb5] 那时摩西在约但河东、向日出之地、分定三座城、
    [kjv] Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
    [strongs] 0000 Then 0914 separated 4872 Moses 7969 three 5892 towns 1973 beyond 3383 the Jordan {River}, 4217 toward the rising 8121 sun,
4:42 [cbb5] 使那素无仇恨、无心杀了人的、可以逃到这三城之中的一座城、就得存活。
    [kjv] That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
    [strongs] 5127 because escaping 8033 there 7523 the man-slayer, 2026 killed 7453 his neighbor 1097 without 3045 knowing, 1961 and was 3808 not 8130 hating 0000 to him 8543 times 6440 before. 5127 And he escaped 0413 to 0259 one 0000 of 5892 towns 0000 these 3427 and he lived.
4:43 [cbb5] 为流便人、分定旷野平原的比悉为迦得人、分定基列的拉末为玛拿西人、分定巴珊的哥兰。
    [kjv] Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites.
    [strongs] 1221 Bezer 4057 in the desert, 0776 in the land 4334 level 7206 of the Reubenites. 0000 And 2216 Ramoth 1568 in Gilead, 1425 of the Gadites. 0000 And 1474 Golan 1316 in Bashan, 4520 of the Manassites.
4:44 [cbb5] 摩西在以色列人面前所陈明的律法、
    [kjv] And this is the law which Moses set before the children of Israel:
    [strongs] 2088 And this {is} 8451 the law 0834 which 5344 set 4872 Moses 6440 in front of 1121 the sons of 3478 Israel.
4:45 [cbb5] 就是摩西在以色列人出埃及后、所传给他们的法度、律例、典章。
    [kjv] These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt.
    [strongs] 0000 These are 5713 the testimonies 2706 and the statutes 4941 and the judgments 0834 which 0559 spoke 4872 Moses 0413 to 1121 the sons of 3478 Israel, 3318 when they came out 4714 from Egpyt,
4:46 [cbb5] 在约但河东伯毗珥对面的谷中、在住希实本亚摩利王西宏之地这西宏、是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
    [kjv] On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt:
    [strongs] 1973 beyond 3383 the Jordan {River}, 6010 in the valley 7125 opposite 1035 Beth- 6464 Peor, 0776 in the land of 5511 Sihon, 4428 the king of 0567 the Amorites, 0000 who 3427 was living 2809 in Heshbon, 0834 whom 5221 struck down 4872 Moses 1121 and the sons of 3478 Israel, 3318 when they came out 4714 from Egypt.
4:47 [cbb5] 他们得了他的地、又得了巴珊王噩的地、就是两个亚摩利王、在约但河东向日出之地
    [kjv] And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising;
    [strongs] 3423 And they took possession of 0776 his land, 0000 and 0776 the land of 5747 Og, 4428 the king of 1316 Bashan, 8147 the two 4428 kings of 0567 the Amorites, 0000 what {were} 1973 beyond 3383 the Jordan {River} 4217 toward the rising 8121 sun.
4:48 [cbb5] 从亚嫩谷边的亚罗珥、直到西云山、就是黑门山
    [kjv] From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which is Hermon,
    [strongs] 6177 From Aroer, 0834 which {is} 0000 on 8193 the edge of 5158 the wady of 0769 Arnon, 5704 even to 2022 Mount 7865 Sion, 0834 which {is} 2768 Hermon.
4:49 [cbb5] 还有约但河东的全亚拉巴、直到亚拉巴海、靠近毗斯迦山根。
    [kjv] And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.
    [strongs] 3605 And all 6160 the Arabah 1973 beyond 3383 the Jordan {River} 6924 eastward, 5704 even to 3220 the sea of 6160 the Arabah 8478 under 0798 the slopes of 6449 {Mount} Pisgah.