申命记 Deuteronomy 28
28:1 [cbb5] 你若留意听从耶和华你神的话、谨守遵行他的一切诫命、就是我今日所吩咐你的、他必使你超乎天下万民之上。
    [kjv] And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:
    [strongs] 1961 And it will be 0000 if 8085 carefully 8085 you must listen 6963 to the voice of 3068 Yahweh, 0430 your God, 8104 taking heed 6213 to do 3605 all 4687 His commands 0834 which 0595 I 6680 command you 3117 this day, 5414 will set you 3068 Yahweh, 0430 your God, 5920 on high, 0000 above 3605 all 1471 the nations of 0776 the earth.
28:2 [cbb5] 你若听从耶和华你神的话、这以下的福必追随你、临到你身上。
    [kjv] And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.
    [strongs] 0935 And will come 0000 on you 3605 all 1293 blessings 0428 these 5381 and overtake you 0000 if 8085 you will listen 6963 to the voice of 3068 Yahweh, 0430 your God.
28:3 [cbb5] 你在城里必蒙福、在田间也必蒙福。
    [kjv] Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
    [strongs] 1288 be blessed 0000 You {will} 5892 in the city 1288 and be blessed 0000 you {will} 7704 in the field.
28:4 [cbb5] 你身所生的、地所产的、牲畜所下的、以及牛犊、羊羔、都必蒙福。
    [kjv] Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
    [strongs] 1288 {will} be blessed 6529 The fruit of 0990 your body, 6529 and the fruit of 0127 your ground, 6529 and the fruit of 0929 your cattle, 7698 the offspring of 0504 your oxen, 6251 and the young ones of 6129 your flock.
28:5 [cbb5] 你的筐子和你的抟面盆、都必蒙福。
    [kjv] Blessed shall be thy basket and thy store.
    [strongs] 1288 {will} be blessed 2935 Your basket 4860 and your kneading-trough.
28:6 [cbb5] 你出也蒙福、入也蒙福。
    [kjv] Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
    [strongs] 1288 {will} be blessed 0000 You 0935 when you come in 1288 and {will} be blessed 0000 you 3318 when you go out.
28:7 [cbb5] 仇敌起来攻击你、耶和华必使他们在你面前被你杀败他们从一条路来攻击你、必从七条路逃跑。
    [kjv] The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
    [strongs] 5414 will give up 3068 Yahweh 6862 your enemies 6965 who rise up 0000 against you, 5061 to be stricken 6440 in front of your face. 1870 By way 0259 one 3318 they will come out 0000 against you, 7651 and by seven 1870 ways 5127 they will run away 6440 in front of you.
28:8 [cbb5] 在你仓房里、并你手所办的一切事上、耶和华所命的福必临到你耶和华你神、也要在所给你的地上赐福与你。
    [kjv] The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.
    [strongs] 6680 will command 3068 Yahweh 0000 on you 1293 the blessing 0618 in your storehouses 3605 and all 4946 that you set 3027 your hand {to}. 1288 He will bless you 0776 in the land 0834 which 3068 Yahweh, 0430 your God, 5414 is giving 0000 to you.
28:9 [cbb5] 你若谨守耶和华你神的诫命、遵行他的道、他必照着向你所起的誓、立你作为自己的圣民。
    [kjv] The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.
    [strongs] 6965 will you establish 3068 Yahweh 0000 to Himself, 5971 a people 6918 holy, 0000 as 7650 He has sworn 0000 to you, 0000 if 8104 you will keep 4687 the commands of 3068 Yahweh, 0430 your God, 1980 and walk 1870 in His ways.
28:10 [cbb5] 天下万民见你归在耶和华的名下、就要惧怕你。
    [kjv] And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.
    [strongs] 7200 And will see 3605 all 5971 the peoples of 0776 the earth 0000 that 8034 the name of 3068 Yahweh 7121 is named 0000 on you. 3372 And they will be afraid 0000 of you.
28:11 [cbb5] 你在耶和华向你列祖起誓应许赐你的地上、他必使你身所生的、牲畜所下的、地所产的、都绰绰有馀。
    [kjv] And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee.
    [strongs] 3498 And will prosper you 3068 Yahweh 2896 in goods, 6529 in the fruit of 0990 your body, 6529 and in the fruit of 0929 your cattle, 6529 and in the fruit of 0127 your ground 6256 in 0776 the land 0834 which 7650 swore 3068 Yahweh 0001 to your forefathers 5414 to give 0000 you.
28:12 [cbb5] 耶和华必为你开天上的府库、按时降雨在你的地上在你手里所办的一切事上赐福与你你必借给许多国民、却不至向他们借贷。
    [kjv] The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
    [strongs] 6605 will open 3068 Yahweh 0000 to you 0214 His treasure 2896 good, 8064 the heavens, 5414 to give 4306 the rain to 0127 your land 6256 in its season, 1288 and to bless 3605 all 4639 the works of 3027 your hand. 3867 And you will lend to 1471 nations 7227 many, 0000 but you 3808 not 5670 must borrow.
28:13 [cbb5] 你若听从耶和华你神的诫命、就是我今日所吩咐你的、谨守遵行、不偏左右、也不随从事奉别神、耶和华就必使你作首不作尾、但居上不居下。
    [kjv] And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them:
    [strongs] 5414 And will make you 3068 Yahweh 7218 the head 3808 and not 2180 the tail. 1961 And you will be 7535 only 5921 above, 3808 and not 1961 you will be 8478 beneath. 8085 If you listen 0413 to 4687 the commands of 3068 Yahweh, 0430 you God, 0834 which 6680 I am commanding you 3117 today. 8104 To be watchful 6213 and do {them}
28:14 [cbb5] 见上节
    [kjv] And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
    [strongs] 3808 and not 7725 do turn away 3605 from all 1697 the words 0834 which 6680 I am commanding 0000 you 3117 today 3237 to the right 8040 or the left, 1980 to go 0310 after 0430 gods 0312 other, 5647 to serve them.
28:15 [cbb5] 你若不听从耶和华你神的话、不谨守遵行他的一切诫命律例、就是我今日所吩咐你的、这以下的咒诅都必追随你、临到你身上。
    [kjv] But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:
    [strongs] 1961 And it will be 0000 if 3808 not 8085 you do listen 6963 to the voice of 3068 Yahweh, 0430 your God, 8104 to be careful 6213 to do 3605 all 4687 His commands 2706 and His statutes 0834 which 0595 I 6680 am commanding you 3117 today, 0935 that will come 0000 upon you 3605 all 7043 curses 0428 these 5381 and overtake you.
28:16 [cbb5] 你在城里必受咒诅、在田间也必受咒诅。
    [kjv] Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
    [strongs] 0779 {will} be cursed 0000 You 5892 in the city, 0779 and {will} be cursed 0000 you 7704 in the field.
28:17 [cbb5] 你的筐子和你的抟面盆、都必受咒诅。
    [kjv] Cursed shall be thy basket and thy store.
    [strongs] 0779 {shall} be cursed 2935 Your basket 4863 and your kneeding-trough.
28:18 [cbb5] 你身所生的、地所产的、以及牛犊、羊羔、都必受咒诅。
    [kjv] Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
    [strongs] 0779 {will} be cursed, 6529 The fruit of 0990 your body, 6529 and the fruit of 0127 your land, 2133 the offering of 0504 your oxen 6251 and the young ones of 6629 your sheep.
28:19 [cbb5] 你出也受咒诅、入也受咒诅。
    [kjv] Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
    [strongs] 0779 {will} be cursed 0000 You 0935 when you come in, 0779 and {will} be cursed 3318 when you go out.
28:20 [cbb5] 耶和华因你行恶离弃他、必在你手里所办的一切事上、使咒诅、扰乱、责罚临到你、直到你被毁灭、速速的灭亡。
    [kjv] The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.
    [strongs] 7971 will send 3068 Yahweh 0000 on you 3994 cursing, 4163 trouble, 0000 and 8433 rebuke, 3605 in all 4946 that you set 3027 your hand {to}, 0834 which 6213 will you do, 5704 until 8045 you are destroyed, 5704 or until 0006 you perish 4118 quickly, 0000 because of 7455 the wrongness of 4611 your actions, 0834 {by} which 5800 you have abandoned Me.
28:21 [cbb5] 耶和华必使瘟疫贴在你身上、直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。
    [kjv] The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it.
    [strongs] 1692 will make cling 3068 Yahweh 0000 to you 1698 the plague, 5704 until 3615 He has consumed 0000 you 5921 from off 0776 the land, 0834 where 0000 you 1980 are going 8033 there 3423 to possess it.
28:22 [cbb5] 耶和华要用痨病、热病、火症、疟疾、刀剑、旱风、”或作乾旱〔霉烂攻击你这都要追赶你直到你灭亡。
    [kjv] The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.
    [strongs] 5221 will strike you 3068 Yahweh 7829 with consumption 6920 and with fever, 1816 and with inflammation, 2746 and with extreme burning, 2719 and with the sword, 7711 and with blasting, 3420 and with mildew. 7291 And they will chase you 5704 until 0006 you will perish.
28:23 [cbb5] 你头上的天、要变为铜、脚下的地、要变为铁。
    [kjv] And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
    [strongs] 1961 And become 8064 your heavens 0834 which {are} 0000 over 7218 your head 5178 bronze, 0776 and the earth 0834 which {is} 8478 under you 1270 iron.
28:24 [cbb5] 耶和华要使那降在你地上的雨、变为尘沙、从天临在你身上、直到你灭亡。
    [kjv] The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
    [strongs] 5414 will make 3068 Yahweh 4306 the rain of 0776 your land 0080 {be} dust 6083 and ashes. 4480 From 8064 the heavens 3381 it will come down 0000 on you 5704 until 8045 you are destroyed.
28:25 [cbb5] 耶和华必使你败在仇敌面前、你从一条路去攻击他们、必从七条路逃跑你必在天下万国中抛来抛去。
    [kjv] The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth.
    [strongs] 5414 will give you up 3068 Yahweh 5061 to be struck down 6440 in front of 6862 your enemies. 1870 By way 0259 one 3318 you will go out 0000 against them, 7651 and by seven 1870 ways 5727 you will run away from 6440 in front of them. 1961 And you will be 2189 a horror 3605 to all 4467 the kingdoms of 0776 the earth.
28:26 [cbb5] 你的尸首必给空中的飞鸟、和地上的走兽作食物、并无人哄赶。
    [kjv] And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.
    [strongs] 1961 And will be 0990 your body 3988 food 3605 to all 5775 the birds of 8064 the heavens. 0929 And to the animals of 0776 the earth 0369 and there will be no one 2729 terrifying {them}.
28:27 [cbb5] 耶和华必用埃及人的疮、并痔疮、牛皮癣、与疥、攻击你、使你不能医治。
    [kjv] The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
    [strongs] 5221 will strike you 3068 Yahweh 7822 with the ulcer of 4714 Egypt, 6076 and with hemorrhoids, 1618 and with the scab, 2775 and with an itch 8340 of which 3808 not 3201 you can 7495 be healed.
28:28 [cbb5] 耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
    [kjv] The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart:
    [strongs] 5221 will strike you 3068 Yahweh 7697 with madness, 5575 and with blindness, 8541 and with astonishment of 3820 heart.
28:29 [cbb5] 你必在午间摸索、好像瞎子在暗中摸索一样你所行的必不亨通、时常遭遇欺压、抢夺、无人搭救。
    [kjv] And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee.
    [strongs] 2421 And you will 4959 grope 6672 at noonday, 0834 as 4957 gropes 5787 the blind {one} 0653 in darkness. 3808 And not 6743 you will make successful 1870 your ways. 1961 But you will be 0389 always 6231 oppressed 0962 and plundered 3117 all the days, 1961 and will be 0369 there no one 7462 to save.
28:30 [cbb5] 你聘定了妻、别人必与他同房你建造房屋、不得住在其内、你栽种葡萄园、也不得用其中的果子。
    [kjv] Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof.
    [strongs] 0802 a wife 0781 You will betroth, 0376 but 0312 another 7693 will lie with her. 1004 A house 1129 you will build, 3808 but not 2421 you will live 0000 in it. 3754 A vineyard 5193 you will plant, 3808 but not 2490 will use its fruit.
28:31 [cbb5] 你的牛在你眼前宰了、你必不得吃他的肉、你的驴在你眼前被抢夺、不得归还你的羊归了仇敌、无人搭救。
    [kjv] Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them.
    [strongs] 7794 Your ox 2873 {will} be slaughtered 5869 in front of your eyes, 3808 but not 0398 will you eat 0000 of it. 2543 Your donkey 1497 {will be} robbed 6440 from in front of you, 3808 and not 7725 will it be returned 0000 to you. 6629 Your sheep 5414 {will} be given 0341 to your enemies, 0369 and no 0000 you {will have} 3467 deliverer.
28:32 [cbb5] 你的儿女必归与别国的民、你的眼目终日切望、甚至失明、你手中无力拯救。
    [kjv] Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in thine hand.
    [strongs] 1121 Your sons 1323 and your daughters 5414 {will be} given 5971 to people 0312 another, 5869 and your eyes 7200 will look 3616 and fail 0413 for them 3605 all 3117 the day {long}. 0369 And nothing 0410 for power {will be} 3027 your hand.
28:33 [cbb5] 你的土产、和你劳碌得来的、必被你所不认识的国民吃尽你时常被欺负、受压制
    [kjv] The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:
    [strongs] 6529 The fruit of 0127 your ground, 3605 and all 4639 your labor, 0398 will be eaten by 5971 a people 0834 whom 3808 not 3045 you do know. 1961 And you will be 5769 always 6231 oppressed 7533 and crushed, 3605 all 3117 the days.
28:34 [cbb5] 甚至你因眼中所看见的、必致疯狂。
    [kjv] So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
    [strongs] 1961 And you will 7696 become mad 4758 because of the sight of 5869 your eyes, 0000 what 7200 you will see.
28:35 [cbb5] 耶和华必攻击你、使你膝上、腿上、从脚掌到头顶、长毒疮无法医治。
    [kjv] The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
    [strongs] 5221 will strike you 3068 Yahweh 7822 with an boil 7451 terrible, 0000 on 0129 the knees, 0000 and on 3767 the legs, 0834 {from} which 3808 not 3201 you can 7495 be healed, 3709 from the sole of 7272 your foot 5704 even to 6936 your crown {of your head}.
28:36 [cbb5] 耶和华必将你和你所立的王、领到你和你列祖素不认识的国去、在那里你必事奉木头石头的神。
    [kjv] The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.
    [strongs] 1980 will cause to go 3068 Yahweh 0000 you 0000 and 4428 your king, 0834 whom 6965 you will raise up 5921 over you, 0413 to 1471 a nation 0834 which 3808 not 3045 you have known-- 0000 you, 0001 or your forefathers. 5647 And you will serve 8033 there 0430 gods 0312 other-- 6086 wood 0068 and stone.
28:37 [cbb5] 你在耶和华领你到的各国中、要令人惊骇、笑谈、讥诮。
    [kjv] And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
    [strongs] 1961 And you will become 2189 a horror, 4912 a proverb, 8148 and a taunt 3605 among all 5971 the peoples 0834 where 5090 will drive you 3068 Yahweh.
28:38 [cbb5] 你带到田间的种子虽多、收进来的却少、因为被蝗虫吃了。
    [kjv] Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it.
    [strongs] 2233 seed 3966 Much 3318 you will carry out 7704 to the field, 4592 but little 0622 you will gather in, 0000 because 2628 will devour it 0697 the locusts.
28:39 [cbb5] 你栽种修理葡萄园、却不得收葡萄、也不得喝葡萄酒、因为被虫子吃了。
    [kjv] Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them.
    [strongs] 3754 vineyards 5193 You will plant 5647 and activate, 3196 but wine 3808 not 8354 you will drink 3808 and not 0103 gather, 0000 because 0398 will consume it 8438 the worm.
28:40 [cbb5] 你全境有橄榄树、却不得其油抹身、因为树上的橄榄不熟自落了。
    [kjv] Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit.
    [strongs] 2132 olive trees 1961 will have 0000 You 3605 in all 1066 your border, 8081 but {with} oil 3808 not 4886 you will anoint, 0000 because 5394 will fall off 2132 your olives.
28:41 [cbb5] 你生儿养女、却不算是你的、因为必被掳去。
    [kjv] Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.
    [strongs] 1121 sons 1323 and daughters 3205 You will sire, 3808 but not 1961 they will be yours, 0000 because 1980 they will go 7628 into captivity.
28:42 [cbb5] 你所有的树木、和你地里的出产、必被蝗虫所吃。
    [kjv] All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.
    [strongs] 3605 All 6086 your trees 6529 and the fruits of 0127 your ground 3423 will possess 6767 the locust.
28:43 [cbb5] 在你中间寄居的、必渐渐上升、比你高而又高、你必渐渐下降、低而又低。
    [kjv] The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.
    [strongs] 1616 The alien 4310 who {is} 8432 in your middle 5927 will go up 0000 above you 7311 higher 4605 {and} higher, 0000 and you 3381 will come down 8482 lower 4295 {and} lower.
28:44 [cbb5] 他必借给你、你却不能借给他、他必作首、你必作尾。
    [kjv] He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.
    [strongs] 0000 He 3867 will lend to you, 0000 but you 3808 not 3867 will lend to him. 1931 He 1961 will become 7218 the head, 0000 but you 1961 will become 2180 the tail.
28:45 [cbb5] 这一切咒诅必追随你、赶上你、直到你灭亡、因为你不听从耶和华你神的话、不遵守他所吩咐的诫命律例。
    [kjv] Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:
    [strongs] 0935 And will come 8605 on you all 7043 curses 0428 these, 7045 and will pursue you 5381 and overtake you, 5704 until 8045 you are destroyed, 1097 because not 8085 you did listen 6963 to the voice of 3068 Yahweh, 0430 your God, 8104 to keep, 4687 His commands 2706 and His statutes, 0834 which 6680 He commanded you.
28:46 [cbb5] 这些咒诅、必在你和你后裔的身上成为异迹、奇事、直到永远。
    [kjv] And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
    [strongs] 0000 And 1961 they will be 0000 on you 0226 for a sign 4159 and for a wonder, 2233 and on your seed 5769 perpetually.
28:47 [cbb5] 因为你富有的时候、不欢心乐意地事奉耶和华你的神、
    [kjv] Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;
    [strongs] 3588 Because 3808 not 5647 did you serve 3068 Yahweh, 0430 you God, 8057 with joyfulness 2898 and with gladness of 3820 heart, 0000 for the 2605 things of abundance.
28:48 [cbb5] 所以你必在饥饿、乾渴、赤露、缺乏之中、事奉耶和华所打发来攻击你的仇敌他必把铁轭加在你的颈项上、直到将你灭绝。
    [kjv] Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.
    [strongs] 5647 You will serve 6862 your enemies 0834 whom 7971 will send 3068 Yahweh 0000 against you, 7458 in hunger, 6772 and in thirst, 5903 and in nakedness, 2640 and in lack of 3605 all things. 5414 And He will put 5923 a yoke of 1270 iron 0000 on 6677 your neck 0000 until 8045 He has destroyed 0000 you.
28:49 [cbb5] 耶和华要从远方地极带一国的民、如鹰飞来攻击你这民的言语你不懂得。
    [kjv] The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
    [strongs] 7311 will lift up 3068 Yahweh 0000 against you 1471 a nation 7350 from afar, 7097 from the end of 0776 the earth, 0000 as 1675 flies 5404 the eagle, 1471 a nation 0000 whose 3808 not 8085 you will understand 3956 tongue,
28:50 [cbb5] 这民的面貌凶恶、不顾恤年老的、也不恩待年少的。
    [kjv] A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young:
    [strongs] 1471 a nation of 5794 fierce 6440 face, 0834 who 3808 not 5375 will regard 2272 the persons 2205 of the aged 5288 {to} the young 3808 not 2603 show favor.
28:51 [cbb5] 他们必吃你牲畜所下的、和你地土所产的、直到你灭亡你的五谷、新酒、和油、以及牛犊、羊羔、都不给你留下、直到将你灭绝。
    [kjv] And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee.
    [strongs] 0398 And he will eat 6529 the fruit of 0929 your cattle 6529 and the fruit of 0127 your land, 5704 until 8045 you are destroyed, 0834 who 3808 not 5800 will leave 0000 to you 1715 grain, 8492 new wine, 3323 or oil, 7698 increase of 0504 your oxen, 6251 or increase of 6129 your flock, 5704 until 0006 it has destroyed 0000 you.
28:52 [cbb5] 他们必将你困在你各城里、直到你所倚靠高大坚固的城墙、都被攻塌他们必将你困在耶和华你神所赐你遍地的各城里。
    [kjv] And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.
    [strongs] 6887 And it will lay siege 0000 to you 3605 against all 8179 your gates, 5704 until 3381 come down 2341 your walls 1364 high 1219 and fenced, 0834 which 0000 you 0982 are trusting 6256 in, 3605 in all 0127 your land. 6887 Yes, it will lay siege 0000 to you, 3605 in all 8179 your gates, 3605 in all 0127 your land 0834 which 5414 has given 3068 Yahweh, 0430 you God, 0000 to you.
28:53 [cbb5] 你在仇敌围困窘迫之中、必吃你本身所生的、就是耶和华你神所赐给你的儿女之肉。
    [kjv] And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee:
    [strongs] 0398 And you will eat 6529 the fruit of 0990 your body, 1320 the flesh of 1121 your sons 1323 and your daughters, 0834 whom 5414 has given 0000 to you 3068 Yahweh, 0430 your God, 4692 during the siege, 4689 and in the distress 0000 {with} which 6693 will distress 0000 you 6862 your enemies.
28:54 [cbb5] 你们中间柔弱娇嫩的人、必恶眼看他弟兄、和他怀中的妻、并他馀剩的儿女
    [kjv] So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:
    [strongs] 0376 The man 7390 who is tender 0000 among you 6028 and who is delicate 3961 very, 3415 will be evil 5869 his eye 0251 against his brother, 0802 and against the wife of 3436 his bosom, 3998 and against the remnant of 1121 his sons, 0834 which 3499 he has left.
28:55 [cbb5] 甚至在你受仇敌围困窘迫的城中、他要吃儿女的肉、不肯分一点给他的亲人、因为他一无所剩。
    [kjv] So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates.
    [strongs] 5414 so that he will not give 0259 to any 0000 of them 1320 {any} of the flesh of 1121 his sons, 0000 that 0398 he may eat, 1097 because no 3499 he has left 0000 to him 1697 thing 4692 during the siege, 4689 and in the distress 0000 with which 6693 will distress 0000 you 6862 your enemies 3605 in all 8179 your gates.
28:56 [cbb5] 你们中间柔弱娇嫩的妇人、是因娇嫩柔弱不肯把脚踏地的、必恶眼看他怀中的丈夫和他的儿女。
    [kjv] The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,
    [strongs] 7390 The tender woman 0000 among you 6078 and delicate 0834 who 3808 not 5254 would have ventured 3709 the sole of 7272 her foot 3322 to set 0000 on 0776 the ground 6026 for delicateness 7391 and tenderness, 3415 will be evil 5869 her eye 0376 against the husband of 2436 her bosom, 1121 and against her son, 1323 and against her daughter,
28:57 [cbb5] 他两腿中间出来的婴孩、与他所要生的儿女、他因缺乏一切、就要在你受仇敌围困窘迫的城中、将他们暗暗的吃了。
    [kjv] And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.
    [strongs] 7988 and against her after-birth 3318 which comes out 0996 from between 7272 her feet, 1121 even against her son 0834 whom 3205 she will give birth to, 0000 because 0398 she will eat them 2640 for lack of 3605 anything 5643 in secret, 4689 and in the distress 0000 with which 6693 will distress 0000 you 0341 your enemy 8179 inside your gates.
28:58 [cbb5] 这书上所写律法的一切话、是叫你敬畏耶和华你神可荣可畏的名你若不谨守遵行、耶和华就必将奇灾、就是至大至长的灾、至重至久的病、加在你和你后裔的身上
    [kjv] If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD;
    [strongs] 0518 If 3808 not 8104 you will be careful 6213 to do 3605 all 1697 the words of 8451 law 0000 this 3789 which are written 5612 in book 0000 this, 3372 to revere 8034 name 0142 glorious 3372 and awesome 0000 this, 3068 Yahweh, 0430 your God.
28:59 [cbb5] 见上节
    [kjv] Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
    [strongs] 6381 Then will make remarkable 3068 Yahweh 4347 your plagues, 0853 and 4347 the plagues of 2845 your children. 4347 {They will be} plagues 1419 great 0539 and persistent, 2483 with sicknesses 7451 bad, 0539 and long-lasting.
28:60 [cbb5] 也必使你所惧怕埃及人的病、都临到你、贴在你身上
    [kjv] Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
    [strongs] 7725 Also He will bring 0000 upon you 3605 all 4064 the plagues of 4714 Egypt 0834 which 3372 you were afraid 6440 the presence 1692 and they will cling 0000 to you.
28:61 [cbb5] 又必将没有写在这律法书上的各样疾病、灾殃、降在你身上、直到你灭亡。
    [kjv] Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.
    [strongs] 1571 Also 2483 every sickness 3605 and every 4347 plague 0834 which 3808 not 3789 is written 5612 in the book of 8451 law 0000 this, 5027 will bring them up 3068 Yahweh 0000 upon you 5704 until 8045 you are destroyed.
28:62 [cbb5] 你们先前虽然像天上的星那样多、却因不听从耶和华你神的话、所剩的人数就稀少了。
    [kjv] And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God.
    [strongs] 7604 And you will be left 4462 with men 4592 few, 0000 whereas 1961 you were 3556 like the stars of 8064 the heavens 7230 for multitude, 3588 because 8085 not you would listen 6963 to the voice of 3068 Yahweh, 0430 your God.
28:63 [cbb5] 先前耶和华怎样喜悦善待你们、使你们众多、也要照样喜悦毁灭你们、使你们灭亡并且你们从所要进去得的地上、必被拨除。
    [kjv] And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it.
    [strongs] 1961 And it will be, 7797 as rejoiced 3068 Yahweh 5921 over you 3190 to do good 0000 you 7235 and to multiply 0000 you, 7797 so will rejoice 3068 Yahweh 5921 over you 7843 to destroy 0000 you, 8045 and to lay waste 0000 you. 5255 And you will be plucked up 4480 from 0776 the land 0834 which 0000 you 1980 are going 0413 to, 3423 to possess it.
28:64 [cbb5] 耶和华必使你们分散在万民中、从地这边到地那边、你必在那里事奉你和你列祖素不认识木头石头的神。
    [kjv] And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone.
    [strongs] 6327 And will scatter you 3068 Yahweh 3605 among all 3816 peoples 7097 from {one} end of 0776 the earth 5704 even to 7097 the {other} end of 0776 the earth. 5647 And you will serve 8033 there 0430 gods 0312 other, 0834 which 3808 neither 3045 have known, 0000 you 0001 nor your forefathers, 0068 of wood and stone.
28:65 [cbb5] 在那些国中、你必不得安逸、也不得落脚之地、耶和华却使你在那里心中跳动、眼目失明、精神消耗。
    [kjv] And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind:
    [strongs] 1471 And among nations 1992 those 3808 not 7200 you will find ease, 3808 nor 1961 will there be 4494 rest 3709 for the sole of 7272 your foot. 5414 But will give 3068 Yahweh 8033 you there 7266 a trembling heart 3631 and failing of 5869 eyes 1671 and sorrow of 5315 mind.
28:66 [cbb5] 你的性命必悬悬无定、你昼夜恐惧、自料性命难保。
    [kjv] And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:
    [strongs] 1961 And will be 2416 your life 8511 in doubt 5048 in front of you, 3372 and you will be afraid 3915 night 3117 and day, 3808 and not 0539 will have assurance 2416 of your life.
28:67 [cbb5] 你因心里所恐惧的、眼中所看见的、早晨必说、巴不得到晚上才好、晚上必说、巴不得到早晨才好。
    [kjv] In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.
    [strongs] 1242 In the morning 0559 you will say, 4310 O that it were 6153 evening! 6153 And in the evening 0559 you will say, 4310 O that it were 1242 morning! 6343 For the fear of 3824 your heart, 0834 which 3372 you will fear, 4758 and for the sight of 5869 your eyes 0834 which 7200 you will see.
28:68 [cbb5] 耶和华必使你坐船回埃及去、走我曾告诉你不得再见的路、在那里你必卖己身与仇敌作奴婢、却无人买。
    [kjv] And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you.
    [strongs] 7725 And will bring you 3068 Yahweh again 4714 to Egypt 0591 with ships, 1870 by the way 0834 of which 0559 I said 0000 to you. 3808 not 3254 You will 5750 again 7200 see it. 4396 And you will be sold 8033 there 0341 to your enemies, 5650 as male slaves 8198 and female slaves, 0369 but there will be no 7069 buyer.