申命记 Deuteronomy 23
23:1 [cbb5] 凡外肾受伤的、或被阉割的、不可入耶和华的会。
    [kjv] He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.
    [strongs] 3808 not 0935 He must enter 6481 being wounded, 7533 crushed 3772 or cut in 8212 {his} male member 6951 into the assembly of 3068 Yahweh.
23:2 [cbb5] 私生子不可入耶和华的会、他的子孙直到十代、也不可入耶和华的会。
    [kjv] A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.
    [strongs] 3808 not 0935 may enter 4464 An illegitimate person 6951 into the assembly of 3068 Yahweh. 1571 Even {to} 1755 the generation 6224 tenth, 3808 none 0935 may enter 0000 of his 6951 into the assembly of 3068 Yahweh.
23:3 [cbb5] 亚扪人、或是摩押人、不可入耶和华的会他们的子孙虽过十代、也永不可入耶和华的会。
    [kjv] An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:
    [strongs] 3808 not 0935 must enter 5984 An Ammonite 4125 or a Moabite 6951 into the assembly of 3068 Yahweh. 1571 Even {to} 1755 the generation 6224 tenth, 3808 none 0935 may enter 0000 of them 6951 into the assembly of 3068 Yahweh 5769 perpetually,
23:4 [cbb5] 因为你们出埃及的时候、他们没有拿食物和水、在路上迎接你们、又因他们雇了米所波大米的毗夺人比珥的儿子巴兰、来咒诅你们。
    [kjv] Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
    [strongs] 3588 because 3808 not 6923 they did meet 0000 you 3899 with food 4325 and with water 1870 on the road 3318 when you came out 4714 of Egypt, 0000 and because 7936 they hired 0000 against you 1109 Balaam, 1160 the son of Beor, 6604 from Pethor of 5104 Mesopotamia, 7643 to curse you.
23:5 [cbb5] 然而耶和华你的神不肯听从巴兰、却使那咒诅的言语变为祝福的话、因为耶和华你的神爱你。
    [kjv] Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.
    [strongs] 3808 But not 0014 would 3068 Yahweh, 0430 your God, 8085 listen 1109 to Balaam, 6437 and turned 3068 Yahweh, 0430 your God, 0000 for you 0779 the curse 1293 into a blessing, 3588 because 0157 loved you 3068 Yahweh, 0430 your God.
23:6 [cbb5] 你一生一世永不可求他们的平安、和他们的利益。
    [kjv] Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
    [strongs] 3808 not 1245 You must seek 7965 their peace 2896 or their good 3605 all 3117 your days 5769 perpetually.
23:7 [cbb5] 不可憎恶以东人、因为他是你的弟兄不可憎恶埃及人、因为你在他的地上作过寄居的。
    [kjv] Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
    [strongs] 3808 not 8581 You must despise 0130 an Edomite, 0000 because 0251 your brother 1931 he {is}. 3808 not 8581 You must despise 4713 an Egyptian, 0000 because 1616 an alien 1961 you were 0776 in his land.
23:8 [cbb5] 他们第三代子孙可以入耶和华的会。
    [kjv] The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
    [strongs] 1121 Sons 0000 who 3205 are born 0000 to them 1755 of the generation, 7992 third 0935 may enter 6951 into the assembly of 3068 Yahweh.
23:9 [cbb5] 你出兵攻打仇敌、就要远避诸恶。
    [kjv] When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
    [strongs] 3588 When 3318 you go forth 4264 {into} camp 0413 against 0341 your enemies, 8104 then keep yourselves 3605 from every- 1697 thing 7451 evil.
23:10 [cbb5] 你们中间若有人、夜间偶然梦遗不洁净、就要出到营外、不可入营。
    [kjv] If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
    [strongs] 0000 If 3426 there is 0000 among you 0376 {any} man 0000 who 3808 not 1961 is 2889 clean 7137 because of an accident 3915 at night, 3318 then he will go 0413 to 1004 the outside 4264 of the camp. 3808 not 0935 He must come in 0413 to 8432 the middle of 4411 the camp.
23:11 [cbb5] 到傍晚的时候、他要用水洗澡、及至日落了才可以入营。
    [kjv] But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.
    [strongs] 1961 And it will be, 6437 as turns 6153 evening, 7364 he will bathe 4325 with water, 0935 and as is sinking 8121 the sun, 0935 he will come in 0413 to 8432 the middle of 4411 the camp.
23:12 [cbb5] 你在营外也该定出一个地方作为便所。
    [kjv] Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:
    [strongs] 3027 Also a place 1961 will be 0000 for you 2351 on the outside 4264 of the camp, 3318 and you must go out 8033 there, 2351 outside.
23:13 [cbb5] 在你器械之中当豫备一把锹、你出营外便溺以后、用以铲土、转身掩盖。
    [kjv] And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:
    [strongs] 3490 A tool 1961 must have 0000 you 0000 on 2719 your tool. 1961 And it will be, 3427 as you sit 2351 outside, 2658 that you will dig 0000 with it, 7725 and will turn back, 3680 and will cover 6627 what comes out of you.
23:14 [cbb5] 因为耶和华你的神常在你营中行走、要救护你、将仇敌交给你、所以你的营理当圣洁、免得他见你那里有污秽、就离开你。
    [kjv] For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.
    [strongs] 0000 Because 3068 Yahweh, 0430 your God, 1980 walks around 8432 in the middle of 4264 your camp 5337 to deliver you, 5414 and to give up 0341 your enemies 6440 in front of you. 1961 Therefore, will be 4264 your camp 6944 holy, 3808 so that no 7200 He may see 0000 in you 2931 unclean 1697 thing, 7725 and turn away 0000 from you.
23:15 [cbb5] 若有奴仆脱了主人的手、逃到你那里、你不可将他交付他的主人。
    [kjv] Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:
    [strongs] 3808 not 5462 You must hand over 5650 a slave 0413 to 0113 his master 0000 who 4422 has escaped 0000 to you 4480 from 0113 his master.
23:16 [cbb5] 他必在你那里与你同住、在你的城邑中、要由他选择一个所喜悦的地方居住你不可欺负他。
    [kjv] He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
    [strongs] 0000 with you 7931 He will live 0000 among you, 4725 in the place 0834 which 0977 he chooses, 0259 inside one of 8179 your gates, 2896 where it is pleasing 0000 to him. 3808 not 3238 You must oppress him.
23:17 [cbb5] 以色列的女子中不可有妓女、以色列的男子中不可有娈童。
    [kjv] There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.
    [strongs] 3808 no 1961 There must be 6948 prostitute 1323 among daughters, 3478 Israel's 3808 nor 1961 will there be 6945 a homosexual 1121 among the sons of 3478 Israel.
23:18 [cbb5] 娼妓所得的钱、或娈童”原文作狗〔所得的价、你不可带入耶和华你神的殿还愿因为这两样都是耶和华你神所憎恶的。
    [kjv] Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.
    [strongs] 3808 not 0000 You 0935 must bring 7939 the hire of 6948 a prostitute, 4242 of the price of 3611 a dog, 1004 {into} the house of 3068 Yahweh, 0430 your God, 3605 for any 5088 vow, 8441 because an abomination to 3068 Yahweh, 0430 your God, 0589 even 8147 both of these {are}.
23:19 [cbb5] 你借给你弟兄的、或是钱财、或是粮食、无论甚麽可生利的物、都不可取利。
    [kjv] Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:
    [strongs] 3808 not 5391 You must lend at interest 0251 to your brother. 5392 Interest on 3706 money 5392 interest on 3988 food, 5392 interest on 3605 any 1697 thing 0834 which 5392 is loaned at interest.
23:20 [cbb5] 借给外邦人可以取利、只是借给你弟兄不可取利这样、耶和华你神必在你所去得为业的地上、和你手里所办的一切事上、赐福与你。
    [kjv] Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.
    [strongs] 5237 to a stranger 5391 You may lend, 0000 but 0251 to your brother 3808 not 5670 you must lend 4616 so that 1288 may bless you 3068 Yahweh, 0430 your God, 3605 in all 4916 that you put 3027 your hand {to} 6256 in 0776 the land 0834 where 0000 you 0413 go, 8033 there 3423 to possess it.
23:21 [cbb5] 你向耶和华你的神许愿、偿还不可迟延、因为耶和华你的神必定向你追讨、你不偿还就有罪。
    [kjv] When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
    [strongs] 3588 When 5087 you vow 5088 a vow 3068 to Yahweh, 0430 your God, 3808 not 0309 you must delay 7999 to perform it, 0000 because 1875 surely 1875 will require it 3068 Yahweh, 0430 your God, 0000 of you. 1961 And it will be 0000 with you 2403 sin.
23:22 [cbb5] 你若不许愿、倒无罪。
    [kjv] But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
    [strongs] 3808 But if 2308 you will forbear 5087 to vow, 3808 no 1961 it will be 0000 for you 2403 sin.
23:23 [cbb5] 你嘴里所出的、就是你口中应许、甘心所献的、要照你向耶和华你神所许的愿谨守遵行。
    [kjv] That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.
    [strongs] 4161 What has gone 8193 from your lips 8104 you must keep, 6213 and must perform. 0000 According as 5087 you have vowed 3068 to Yahweh, 0430 your God, 5071 a freewill-offering, 0834 what 1696 you have promised 6310 with your mouth.
23:24 [cbb5] 你进了邻舍的葡萄园、可以随意吃饱了葡萄、只是不可装在器皿中。
    [kjv] When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.
    [strongs] 3588 When 0935 you come 3754 into vineyard 7456 your neighbor's 0398 then you may eat 6025 grapes 5315 at your will 7648 to your fill. 0000 But into 3627 your container 3808 not {any} 7971 you must put.
23:25 [cbb5] 你进了邻舍站着的禾稼、可以用手摘穗子、只是不可用镰刀割取禾稼。
    [kjv] When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.
    [strongs] 3588 When 0935 you come 7054 into grain 7456 your neighbor's, 6998 then you may pluck 7218 heads 3027 with your hand. 2770 But a sickle 3808 not 5130 you must move 0000 into 7054 standing grain 7456 your neighbor's.