申命记 Deuteronomy 14
14:1 [cbb5] 你们是耶和华你们神的儿女不可为死人用刀划身、也不可将额上剃光
    [kjv] Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
    [strongs] 1121 sons 0859 You {are} 3068 to Yahweh, 0430 your God. 3808 not 1413 You must cut yourselves 3808 and not 7760 put 7142 {any} baldness 0996 between 5869 your eyes 4191 for the dead,
14:2 [cbb5] 因为你归耶和华你神为圣洁的民、耶和华从地上的万民中、拣选你特作自己的子民。
    [kjv] For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.
    [strongs] 0000 because 5971 a people 6944 holy 0859 you {are} 3068 to Yahweh, 0430 your God. 0000 And among you 3198 has chosen 3068 Yahweh 1961 to be 0000 to Him 5971 a people, 5459 a special treasure, 3605 out of all 5971 the peoples 0000 who {are} on 6440 the surface of 0776 the earth.
14:3 [cbb5] 凡可憎的物都不可吃。
    [kjv] Thou shalt not eat any abominable thing.
    [strongs] 3808 not 0398 You must eat 3605 any 8441 abominable thing.
14:4 [cbb5] 可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
    [kjv] These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
    [strongs] 0000 These {are} 0929 the cattle 0834 which 0398 you may eat: 1241 the ox, 7716 the flocked 6629 sheep, 7716 and the flocked 5795 goats,
14:5 [cbb5] 鹿、羚羊、桊子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
    [kjv] The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.
    [strongs] 0354 the hart 6143 and gazelle 3180 and roebuck, 0689 wild goat, 1788 and antelope 8377 and oryx, 2169 and mouflon.
14:6 [cbb5] 凡分蹄成为两瓣、又倒嚼的走兽、你们都可以吃。
    [kjv] And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
    [strongs] 3605 And every 0929 animal 6536 that divides 6541 the hoof, 6536 and divides 6942 completely 8147 two 6541 hoofs, 5927 and makes come up 1625 the cud 0929 among the animals, 0000 you 0398 may eat.
14:7 [cbb5] 但那些倒嚼、或是分蹄之中不可吃的、乃是骆驼、兔子、沙番、因为是倒嚼不分蹄、就与你们不洁净。
    [kjv] Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.
    [strongs] 0000 But 0000 of those 3808 not 0398 you must eat 5927 that makes come up 1625 the cud, 6536 or dividing 6541 the hoof 8156 split: 1581 the camel, 0000 and 0768 the rabbit, 0000 and 8227 the rock-badger, 5927 because makes come up 1625 the cud 1992 they, 6541 but the hoof 3808 not 6536 they do divide. 2931 unclean 0000 They {will be} 0000 to you.
14:8 [cbb5] 猪因为是分蹄却不倒嚼、就与你们不洁净这些兽的肉你们不可吃、死的也不可摸。
    [kjv] And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.
    [strongs] 0000 And 2386 the pigs, 3588 because 8156 divided 6541 the hoof 1931 it {is}, 3808 but not 1625 {it chews} the cud. 2931 unclean 1931 It {is} 0000 to you. 1320 {any} of their meat 3808 not 0398 You must eat, 1320 and their carcass 3808 not 5060 you must touch.
14:9 [cbb5] 水中可吃的、乃是这些凡有翅有鳞的、都可以吃、
    [kjv] These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:
    [strongs] 0000 These 0398 you may eat 3605 of all 0000 that {are} 4325 in the waters: 3605 all 0000 that 1961 have 5579 fins 7193 and scales, 0398 You may eat.
14:10 [cbb5] 凡无翅无鳞的、都不可吃、是与你们不洁净。
    [kjv] And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
    [strongs] 3605 But all 0834 that 0369 do not have 5579 fins 7193 and scales, 3808 not 0398 you must eat. 2931 unclean 0000 It {is} 0000 to you.
14:11 [cbb5] 凡洁净的鸟、你们都可以吃。
    [kjv] Of all clean birds ye shall eat.
    [strongs] 3605 all 5775 birds 2889 clean 0398 You may eat,
14:12 [cbb5] 不可吃的、乃是箸、狗头箸、红头箸、
    [kjv] But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
    [strongs] 0428 but these 3605 any of 3808 not 0398 you must eat: 0000 of 5404 the eagle 6538 the black vulture, 5822 and the bearded vulture,
14:13 [cbb5] 、小鹰、鹞鹰、与其类
    [kjv] And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,
    [strongs] 1676 and the kite, 0000 and 0344 falcons, 1772 and the kite 4327 by its species,
14:14 [cbb5] 乌鸦与其类
    [kjv] And every raven after his kind,
    [strongs] 0000 and 3605 all 6158 ravens 4327 by their species,
14:15 [cbb5] 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类
    [kjv] And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
    [strongs] 0000 and 3284 the ostrich, 0000 and 8464 the great owl, 0000 and 7828 the gull, 0000 and 5322 small hawks 4327 by their species,
14:16 [cbb5] 歃鸟、猫头鹰、角鸱、
    [kjv] The little owl, and the great owl, and the swan,
    [strongs] 3563 the little owl, 0000 and 3244 the eared owl, 0000 and 8580 the barn owl,
14:17 [cbb5] 鹈鹕、秃箸、鸬醅、
    [kjv] And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,
    [strongs] 6893 and the pelican, 0000 and 7360 the owl, 0000 and 7991 the Egyptian vulture,
14:18 [cbb5] 鹳、鹭鸶、与其类戴铴、与蝙蝠。
    [kjv] And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
    [strongs] 2654 and the stork, 0601 and the heron 4327 after its species, 1744 and the hoopoe, 5847 and the bat.
14:19 [cbb5] 凡有翅膀爬行的物、是与你们不洁净、都不可吃。
    [kjv] And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
    [strongs] 3605 And everything 8318 teeming 5775 that flies 2931 unclean 9999 {is} 0000 to you; 3808 not 0398 they must be eaten.
14:20 [cbb5] 凡洁净的鸟、你们都可以吃。
    [kjv] But of all clean fowls ye may eat.
    [strongs] 3605 all 5775 birds 2889 clean 0398 You may eat.
14:21 [cbb5] 凡自死的、你们都不可吃、可以给你城里寄居的吃、或卖与外人吃因为你是归耶和华你神为圣洁的民。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
    [kjv] Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
    [strongs] 3808 not 0398 You must eat 1697 anything 5038 that died {of itself}. 1616 to the alien 4310 who {is} 8179 inside your gates 5414 You may give it 0398 that he may eat it, 0000 or 4376 you may sell {it} 5237 to a foreigner, 5971 because a people 6944 holy 0859 you {are} 3068 to Yahweh, 0430 your God. 3808 not 1310 You must simmer 1423 a kid 2461 in the milk of 0517 its mother.
14:22 [cbb5] 你要把你撒种所产的、就是你田地每年所出的、十分取一分。
    [kjv] Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
    [strongs] 6237 surely 6237 You will tithe 3605 all 2981 the produce of 2233 your seed 3318 that yields 7704 the field 8141 year 8141 by year.
14:23 [cbb5] 又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一、并牛群羊群中头生的、吃在耶和华你神面前、就是他所选择要立为他名的居所这样、你可以学习时常敬畏耶和华你的神。
    [kjv] And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
    [strongs] 0398 And you must eat 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0430 your God, 4725 in the place 0834 which 0977 He will choose 5414 to place 8034 His name 8033 there, 4643 the tithe of 1715 your grain, 8492 your new wine 3323 and your oil, 1060 and the firstlings of 1241 your herd 6129 and your flock, 0000 so that 3925 you may learn 3372 to revere 3068 Yahweh, 0430 your God, 3605 all 3117 {your} days.
14:24 [cbb5] 当耶和华你神赐福与你的时候、耶和华你神所选择要立为他名的地方、若离你太远、那路也太长、使你不能把这物带到那里去、
    [kjv] And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:
    [strongs] 0000 And if 7235 is too long 0000 for you 1870 the trip, 3588 so that 3808 not 3201 you are able 5375 to carry it 3588 because 7368 is too far 0000 from you 4725 the place 0834 which 0977 will choose 3068 Yahweh, 0430 your God, 7760 to set 8034 His name 8033 there, 3588 when 1288 will bless you 3068 Yahweh, 0430 your God,
14:25 [cbb5] 你就可以换成银子、将银子包起来、拿在手中、往耶和华你神所要选择的地方去。
    [kjv] Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:
    [strongs] 5414 then you will give 3701 {it} for money 6696 and bind up 3701 the money 3027 in your hand 1980 and will go 0413 to 4725 the place 0834 which 0977 will choose 3068 Yahweh, 0430 your God.
14:26 [cbb5] 你用这银子、随心所欲、或买牛羊、或买清酒、浓酒、凡你心所想的、都可以买你和你的家属、在耶和华你神的面前、吃喝快乐。
    [kjv] And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
    [strongs] 5414 And you will give 3701 the money 0000 for all 0834 which 0183 desires 5315 your soul 1247 for oxen, 6629 or for sheep, 3196 or for wine, 7941 or for strong drink, 3605 or for anything 0834 which 0183 desires 5315 your soul. 0398 And you must eat 8033 there 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0430 your God, 8056 and you will rejoice, 0000 you 1004 and your household.
14:27 [cbb5] 住在你城里的利未人、你不可丢弃他、因为他在你们中间无分无业。
    [kjv] And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
    [strongs] 3881 And the Levite 4310 who {is} 8179 inside your gates 3808 not 5800 you must abandon, 3588 because 0369 not has 0000 he 2506 a portion 5159 or an inheritance 0000 with you.
14:28 [cbb5] 每逢三年的末一年、你要将本年的土产十分之一、都取出来、积存在你的城中。
    [kjv] At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:
    [strongs] 7097 And at end of 7969 three 8141 years 3318 you will bring forth 3605 all 4643 the tithe of 8393 your produce 8141 in year 0000 that, 3240 and will store {it} 8179 inside your gates.
14:29 [cbb5] 在你城里无分无业的利未人、和你城里寄居的、并孤儿寡妇、都可以来、吃得饱足这样、耶和华你的神必在你手里所办的一切事上、赐福与你。
    [kjv] And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.
    [strongs] 0935 And will come 3881 the Levite, 0227 since 0369 he has no 4864 portion 5159 or inheritance 0000 with you, 1616 and the alien 3490 and the orphan 0490 and the widow 0000 who {are} 8179 inside your gates, 0398 and they will eat 7646 and be satisfied 0000 so that 1288 may bless you 3068 Yahweh, 0430 your God, 3605 in all 4639 the work 3027 of your hand 0834 which 6213 you do.