但以理书 Daniel 3
3:1 [cbb5] 尼布甲尼撒王造了一个金像、高六十肘、宽六肘、立在巴比伦省杜拉平原
    [kjv] Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.
    [strongs] 5020 Nebuchadnezzar, 4430 the king, 5648 made 6755 an image 1768 of 1722 gold, 7314 its height 0521 {was} cubits 8361 sixty, 6613 its width 0521 cubits 8353 six. 6966 He set it up 1236 in the Plain of 1757 Dura, 4083 in the province of 0895 Babylon.
3:2 [cbb5] 尼布甲尼撒王差人将总督、钦差、巡抚、臬司、藩司、谋士、法官、和各省的官员、都召了来、为尼布甲尼撒王所立的像、行开光之礼。
    [kjv] Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the princes, the governors, and the captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up.
    [strongs] 5020 Nebuchadnezzar, 4430 the king 7972 sent 3673 to gather together 0324 the satraps, 5460 the prefects, 6347 and the governors. 0148 The counselors, 1411 the treasurers, 1884 the judges, 8614 the magistrates, 3606 and all 7984 the officials of 4083 the provinces, 0858 to come 2597 to the dedication of 6755 the image 1768 which 6966 had set up 5020 Nebuchadnezzar, 4430 the king.
3:3 [cbb5] 於是总督、钦差、巡抚、臬司、藩司、谋士、法官、和各省的官员、都聚集了来、要为尼布甲尼撒王所立的像、行开光之礼、就站在尼布甲尼撒所立的像前。
    [kjv] Then the princes, the governors, and captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
    [strongs] 0116 Then 3673 were gathered 0324 the satraps, 5460 the prefects, 6347 the governors, 0148 the counselors, 1411 the treasurers, 1884 the judges, 8614 the magistrates, 3606 and all 7984 the officials of 4083 the provinces 2597 to dedication 6755 the image's 1768 which 6966 had set up 5020 Nebuchadnezzar, 4430 the king. 6966 And they stood 6903 in front of 6755 the image 1768 which 6966 had set up 5020 Nebuchadnezzar.
3:4 [cbb5] 那时传令的、大声碎叫说、各方、各国、各族的人哪”族原文作舌下同〔、有令传与你们。
    [kjv] Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,
    [strongs] 3744 Then the herald 7123 shouted 2429 with strength, 0000 To you 0560 it is commanded, 5972 O peoples, 0524 nations, 3961 and languages.
3:5 [cbb5] 你们一听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙、和各样乐器的声音、就当俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像
    [kjv] That at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up:
    [strongs] 5732 At the time 1768 that 8086 you hear 7032 the sound of 7162 the horn, 4953 the pipe, 7030 zither, 5443 the lyre, 6460 harp, 5481 bagpipe, 3606 and all 2178 kinds of 2170 music, 5308 you will fall down 5457 and worship 6755 the image 1722 golden 1768 which 6966 has set up 5020 Nebuchadnezzar, 4430 the king.
3:6 [cbb5] 凡不俯伏敬拜的、必立时扔在烈火的鷒中。
    [kjv] And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
    [strongs] 4479 And 1768 whoever 3809 not 5308 does fall down 5457 and worship, 0000 at that 8160 moment 7412 he will be thrown 1459 into the middle of 0861 a furnace of 5135 fire 3345 burning.
3:7 [cbb5] 因此各方、各国、各族的人民、一听见角、笛、琵琶、琴、瑟和各样乐器的声音、就都俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
    [kjv] Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
    [strongs] 3606 - 6903 Thereupon, 1836 - 0000 at that 2166 time, 1768 when 8086 heard 3606 all 5972 the peoples 7032 the sound of 7162 the horn, 4953 the pipe, 7030 zither, 5443 the lyre, 6460 harp, 3606 and all 2178 kinds of 2170 music, 5308 fell down 3606 all 5972 the peoples, 0524 the nations, 3961 and the languages 5457 worshiping 6755 the image 1722 golden 1768 which 6966 had set up 5020 Nebuchadnezzar, 4430 the king.
3:8 [cbb5] 那时有几个迦勒底人、进前来控告犹大人
    [kjv] Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.
    [strongs] 3606 - 6903 Thereupon, 1836 - 0000 at that 2166 time, 7127 came near 1400 men, 3779 Chaldeans, 0399 and chewed 7170 the bits 1768 of 3062 the Jews.
3:9 [cbb5] 他们对尼布甲尼撒王说、愿王万岁
    [kjv] They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.
    [strongs] 6032 They answered 0560 and said 5020 to Nebuchadnezzar 4430 the King, 4430 O king, 5957 forever 2418 live!
3:10 [cbb5] 王阿、你曾降旨说、凡听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙、和各样乐器声音的、都当俯伏敬拜金像。
    [kjv] Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship the golden image:
    [strongs] 0607 You, 4430 O king, 7761 have made 2942 a decree 1768 that 3606 every 0606 man 1768 who 8086 will hear 7032 the sound of 7162 the horn, 4953 the pipe, 7030 zither, 5443 the lyre, 6460 harp, 5481 and the bagpipe, 3606 and all 2178 kinds of 2170 music, 5308 will fall down 5457 and worship 6755 the image 1722 golden.
3:11 [cbb5] 凡不俯伏敬拜的、必扔在烈火的鷒中
    [kjv] And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.
    [strongs] 4479 And 1768 whoever 3809 not 5308 does fall down 5457 and worship, 7412 he will be thrown 1459 into the middle of 0861 a furnace of 5135 fire 3345 burning.
3:12 [cbb5] 现在有几个犹大人、就是王所派管理巴比伦省事务的沙得拉、米煞、亚伯尼歌、王阿、这些人不理你、不事奉你的神、也不敬拜你所立的金像。
    [kjv] There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
    [strongs] 0383 There are 1400 men, 3062 Jewish, 1768 whom 4483 you have set 3487 them 5922 over 5673 the business of 4083 the province of 0895 Babylon: 7715 Shadrach, 4336 Meshach, 5665 and Abednego. 1400 men 0479 Those 3809 not 7761 do pay 5922 to you, 4430 O king, 2942 attention. 0426 your gods 3809 not 6399 They do serve, 6755 and the image 1722 golden 1768 which 6966 you have set up 3809 not 5457 they do worship.
3:13 [cbb5] 当时尼布甲尼撒冲冲大怒、吩咐人把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来、他们就把那些人带到王面前。
    [kjv] Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king.
    [strongs] 0116 Then 5020 Nebuchadnezzar, 7266 in anger 2528 and fury 0560 commanded 0858 to bring 7715 Shadrach, 4336 Meshach, 5665 {and} Abednego. 0116 Then 1400 men 0479 those 0858 they brought 6925 into the presence of 4430 the king.
3:14 [cbb5] 尼布甲尼撒问他们说、沙得拉、米煞、亚伯尼歌、你们不事奉我的神、也不敬拜我所立的金像、是故意的麽
    [kjv] Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up?
    [strongs] 6032 answered 5020 Nebuchadnezzar 0560 and 0000 to them, 6656 Is it true, 7715 O Shadrach, 4336 Meshach, 5665 and Abednego 0426 my gods 3809 not 0383 you are 6399 serving, 6755 and the image 1722 golden 1768 which 6966 I have set up 3809 not 5457 you are worshiping?
3:15 [cbb5] 你们再听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙、和各样乐器的声音、若俯伏敬拜我所造的像、却还可以、若不敬拜、必立时扔在烈火的鷒中、有何神能救你们脱离我手呢。
    [kjv] Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands?
    [strongs] 3705 Now 2006 if 0383 you are 6263 ready, 1768 - 5732 at the time 1768 that 8086 you hear 7032 the sound of 7162 the horn, 4953 the pipe, 7030 zither, 5443 the lyre, 6460 harp, 5481 and bagpipe, 3606 and all 2178 kinds of 2170 music, 5308 fall down 5457 and worship 6755 the image 1768 which 5648 I have made! 2006 But if 3809 not 5457 you do worship, 0000 in that 8160 moment 7412 you will be thrown 1459 into the middle of 0861 a furnace of 5135 fire 3345 burning. 4479 And who 1932 {is} that 0426 god 1768 who 7804 will deliver you 4481 out of 3028 my hand?
3:16 [cbb5] 沙得拉、米煞、亚伯尼歌、对王说、尼布甲尼撒阿、这件事我们不必回答你
    [kjv] Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter.
    [strongs] 6032 Answered 7715 Shadrach, 4336 Meshach 5665 and Abednego 0560 and said 4430 to the king, 5020 O Nebuchadnezzar, 3809 not 2818 {have} need 0586 We 5922 on 1836 this matter, 6600 a word 8421 to return to you.
3:17 [cbb5] 即便如此、我们所事奉的神、能将我们从烈火的鷒中救出来王阿、他也必救我们脱离你的手
    [kjv] If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king.
    [strongs] 2006 If 0383 it is {that} 0426 our God 1768 whom 0586 we 6399 serve 3202 is able 7804 to deliver us 4481 from 0861 the furnace of 5135 fire 3345 burning 4481 then from 3028 your hand, 4430 O king, 7804 He will deliver {us}.
3:18 [cbb5] 即或不然、王阿、你当知道我们决不事奉你的神、也不敬拜你所立的金像。
    [kjv] But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
    [strongs] 2006 But if 3809 not, 3046 known 1934 let it be 0000 to you, 4430 O king, 1768 that 0426 your gods 3809 not 0383 we will 6399 serve, 6755 and the image 1722 golden 1768 which 6966 you have set up 3809 not 5457 we will worship.
3:19 [cbb5] 堂时尼布甲尼撒怒气填胸、向沙得拉、米煞、亚伯尼歌、变了脸色、吩咐人把鷒烧热、比寻常更加七倍
    [kjv] Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated.
    [strongs] 0116 Then 5020 Nebuchadnezzar 4391 was filled with 2528 fury, 6755 and the expression of 0600 his face 8133 was changed 5922 against 7715 Shadrach, 4336 Meshach, 5665 and Abednego. 6032 He answered 0560 and directed 0228 to heat 0861 the furnace 2298 times 7655 seven 5922 more 1768 than 2370 it was usual 0228 to heat it.
3:20 [cbb5] 又吩咐他军中的几个壮士、将沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来、扔在烈火的鷒中。
    [kjv] And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.
    [strongs] 1400 And men of 1401 powerful 2429 valor 1768 who {were} 2429 in his army, 0560 he ordered 3729 to bind 7715 Shadrach, 4336 Meshach 5665 and Abednego 7412 to throw {them} 0861 into the furnace of 5135 fire 3345 burning.
3:21 [cbb5] 这三人穿着裤子、内袍、外衣、和别的衣服、被捆起来扔在烈火的鷒中。
    [kjv] Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
    [strongs] 0116 Then 1400 men 0479 those 3729 were bound 5622 in their mantles, 6361 their tunics, 3737 and their turbans, 3831 and their {other} clothes, 7412 and were thrown 1459 into the middle of 0861 the furnace of 5135 fire 3345 burning.
3:22 [cbb5] 因为王命紧急、鷒又甚热、那抬沙得拉、米煞、亚伯尼歌的人、都被火焰烧死。
    [kjv] Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flames of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
    [strongs] 3606 - 6903 Thereupon, 1836 - 4481 because 1768 - 4406 word 4430 the king's 2685 was urgent, 0861 and the furnace 0228 was heated 3493 tremendously, 1400 men 0479 those 1768 who 5267 took up 7715 Shadrach, 4336 Meshach 5665 and Abednego 6992 killed 1994 them 7631 the flame 1768 of 5135 the fire.
3:23 [cbb5] 沙得拉、米煞、亚伯尼歌、这三个人、都被捆着落在烈火的鷒中。
    [kjv] And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
    [strongs] 1400 But men 0479 those, 8532 the three of them, 7715 Shadrach, 4336 Meshach, 5665 and Abednego, 5308 fell down 1459 in the middle of 0861 the furnace of 5135 fire 3345 burning 3729 bound.
3:24 [cbb5] 那时尼布甲尼撒王惊奇、急忙起来、对谋士说、我捆起来扔在火里的不是三个人麽他们回答王说、王阿、是
    [kjv] Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.
    [strongs] 0116 Then 5020 Nebuchadnezzar 4430 the king 8429 was amazed. 6966 And he rose up 0927 in haste. 6032 He answered 0560 and said 1907 to his royal officials, 3809 Not 1400 men 8532 three 7412 did we throw 1459 into the middle of 5135 the fire 3729 bound? 6032 They answered 0560 and said 4430 to the king, 3330 Certainly, 4430 O king.
3:25 [cbb5] 王说、看哪、我见有四个人、并没有捆绑、在火中游行、也没有受伤、那第四个的相貌、好像神子。
    [kjv] He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.
    [strongs] 6032 He answered 0560 and said, 1888 Look, 0576 I 2370 see 1400 men 0703 four 8271 loose 1981 walking 1459 in the middle of 5135 the fire, 2257 and injury 3809 not 0383 there is 0000 among them. 7299 And the look 1768 of 7244 the fourth 1821 is like 1247 a son of 0426 {the} gods!
3:26 [cbb5] 於是尼布甲尼撒就近烈火鷒门、说、至高神的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌出来、上这里来罢沙得拉、米煞、亚伯尼歌、就从火中出来了。
    [kjv] Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth of the midst of the fire.
    [strongs] 0116 Then 7127 drew near 5020 Nebuchadnezzar 8651 to the door of 0861 the furnace of 5135 fire 3345 burning. 6032 He answered 0560 and said, 7715 Shadrach, 4336 Meshach, 5665 and Abednego, 5649 servants 1768 of 0426 the God 5943 Most High, 5312 leave 0858 and come. 0116 Then 5312 came out 7715 Shadrach, 4336 Meshach, 5665 and Abednego 4481 from 1459 the middle of 5135 the fire.
3:27 [cbb5] 那些总督、钦差、巡抚、和王的谋士、一同聚集看这三个人、见火无力伤他们的身体、头发也没有烧焦、衣裳也没有变色、并没有火燎的气味。
    [kjv] And the princes, governors, and captains, and the king's counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them.
    [strongs] 3673 Then gathered 0324 the satraps, 5460 the prefects, 6347 the govenors, 1907 and royal officials 4430 the king's, 2370 saw 1400 men 0479 those 1768 - 3809 not 7981 had power 5135 the fire 1655 over their body, 8177 and the hair of 7217 their head 3809 not 2761 was singed, 5622 and their mantles 3809 not 8139 were changed, 7382 and the smell of 5135 fire 3809 not 5709 did cling 0000 to them.
3:28 [cbb5] 尼布甲尼撒说、沙得拉、米煞、亚伯尼歌的神、是应当称颂的、他差遣使者救护倚靠他的仆人、他们不遵王命、舍去己身、在他们神以外不肯事奉敬拜别神
    [kjv] Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king's word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.
    [strongs] 6032 Answered 5020 Nebuchadnezzar 0560 and said, 1289 Blessed be 0426 the God 1768 of 7715 Shadrach, 4336 Meshach, 5665 and Abednego, 1768 who 7972 has sent 4398 His angel 7804 and has delivered 5649 His servants 1768 who 7365 trusted 5922 in Him, 4406 and word 4430 the king's 8133 have changed 3052 and have given 1655 their bodies 1768 so that 3809 not 6399 they could serve 3809 and not 5457 they could worship 3606 any 0426 god 3861 except 0426 their own God!
3:29 [cbb5] 现在我降旨、无论何方何国何族的人、谤沙得拉、米煞、亚伯尼歌之神的、必被凌迟、他的房屋必成粪堆、因为没有别神能这样施行拯救。
    [kjv] Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort.
    [strongs] 4481 And by me 7761 is given 2942 a decree, 1768 that 3606 every 5972 people, 0524 nation, 3961 and language 1768 who 0560 speaks 7960 anything bad 5922 about 0426 the God 1768 of 7715 Shadrach, 4336 Meshach, 5665 and Abednego, 1917 {from} limbs 5648 he will be taken, 1005 and his house 5122 an outhouse 7739 will be made, 3606 - 6903 since 1768 - 3809 not 0383 there is 0426 God 0321 another 1768 who 3202 is able 5338 to deliver 1836 like this!
3:30 [cbb5] 那时王在巴比伦省、高升了沙得拉、米煞、亚伯尼歌。
    [kjv] Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego, in the province of Babylon.
    [strongs] 0116 Then 4430 the king 6744 caused to prosper 7715 Shadrach, 4336 Meshach 5665 and Abednego 4083 in the province of 0895 Babylon.