阿摩司书 Amos 7
7:1 [cbb5] 主耶和华指示我一件事为王割菜之后”菜或作草〔菜又发生、刚发生的时候、主造蝗虫。
    [kjv] Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings.
    [strongs] 3541 Thus 7200 showed me 0136 the Lord 3068 Yahweh. 2009 And look, 3335 He is forming 0697 locusts 8462 at the beginning of 5927 the coming up of 6212 the late grass, 2009 and look 6212 the late grass 0310 after 1488 the mowings of 4428 the king.
7:2 [cbb5] 蝗虫吃尽那地的青物、我就说主耶和华阿、求你赦免因为雅各微弱、他怎能站立得住呢。
    [kjv] And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
    [strongs] 1961 And it was, 0000 when 3615 it finished 0398 eating 6212 the vegetation of 0776 the land. 0559 Then I said, 0136 Lord 3068 Yahweh, 5375 forgive 4994 Please! 4310 How 5925 can stand 3290 Jacob, 3588 because 6996 small 0000 he {is}?
7:3 [cbb5] 耶和华就后悔、说、这灾可以免了。
    [kjv] The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD.
    [strongs] 5162 changed His mind 3068 Yahweh 5921 concerning 2063 this. 3808 not 1961 It will be, 0559 says 3068 Yahweh.
7:4 [cbb5] 主耶和华又指示我一件事他命火来惩罚以色列、火就吞灭深渊、险些将地烧灭。
    [kjv] Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
    [strongs] 3541 Thus 7200 showed me 0136 the Lord 3068 Yahweh. 2009 And look, 7121 was calling 7378 to contend 0784 by fire 0136 the Lord 3068 Yahweh. 0398 And it was consuming 8415 the deep 7227 great, 1105 and devouring 2513 the portion.
7:5 [cbb5] 我就说、主耶和华阿、求你止息因为雅各微弱、他怎能站立得住呢。
    [kjv] Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
    [strongs] 0559 Then I said, 0136 Lord 3068 Yahweh, 7503 stop 4994 Please! 4310 How 5925 can stand 3290 Jacob, 3588 because 6996 small 0000 he {is}?
7:6 [cbb5] 耶和华就后悔说、这灾也可免了。
    [kjv] The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
    [strongs] 5162 changed His mind 3068 Yahweh 5921 concerning 0000 this. 1571 Also, 1961 it 3808 not 1961 will be, 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh.
7:7 [cbb5] 他又指示我一件事有一道墙是按准绳建筑的、主手拿准绳站在其上。
    [kjv] Thus he shewed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.
    [strongs] 3541 Thus 7200 He showed me. 1961 And look, 0136 the Lord 5975 was standing 5921 beside 2346 the wall of 0594 a plumb-line 3027 and in His hand {was} 0594 a plumb-line.
7:8 [cbb5] 耶和华对我说、阿摩司阿、你看见甚麽我说、看见准绳。主说、我要吊起准绳在我民以色列中我必不再宽恕他们
    [kjv] And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 0000 to me, 0000 What 0000 you 7200 are seeing, 5986 Amos? 0559 And I said, 0594 a plumb-line. 0559 And said 0136 the Lord, 2005 Look, I 7760 am setting 0594 a plumb-line 8432 in the middle of 5971 My people, 3478 Israel. 3808 not 3254 I will again 5750 anymore 5614 pass over 0000 him.
7:9 [cbb5] 以撒的邱坛必然凄凉、以色列的圣所必然荒废我必兴起、用刀攻击耶罗波安的家。
    [kjv] And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.
    [strongs] 8074 And will be desolated 4791 the high places of 3327 Isaac, 4720 and the holy places of 3478 Israel 2717 will be laid waste. 6965 Then I will rise up 0413 against 1004 the household of 3379 Jeroboam 2719 with the sword.
7:10 [cbb5] 伯特利的祭司亚玛谢打发人到以色列王耶罗波安那里、说、阿摩司在以色列家中、图谋背叛你他所说的一切话、这国担当不起。
    [kjv] Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
    [strongs] 7971 Then sent 0558 Amaziah, 4080 the priest of 1008 Beth-El, 0000 to 3379 Jeroboam 4428 the king of 3478 Israel, 0559 saying, 7194 has conspired 0000 against you 5986 Amos 8432 in the midst of 1004 the household of 3478 Israel! 3808 not 3201 is able 0776 The land 3557 to endure 3605 all 1697 his words!
7:11 [cbb5] 因为阿摩司如此说、耶罗波安必被刀杀、以色列民定被掳去离开本地。
    [kjv] For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
    [strongs] 3541 For thus 5986 says Amos, 2719 By the sword 4191 will die 3379 Jeroboam, 3478 and Israel 1540 surely 1540 will go into exile 0000 from 0776 his land!
7:12 [cbb5] 亚玛谢又对阿摩司说、你这先见哪、要逃往犹大地去、在那里糊口、在那里说豫言
    [kjv] Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
    [strongs] 0559 And said 0558 Amaziah 0000 to 5986 Amos, 2374 O Seer, 1980 go, 5127 run away 0000 for yourself 0000 to 0776 the land of 3063 Judah, 0398 and eat 8033 there 3899 food, 8033 and there 5012 prophesy.
7:13 [cbb5] 却不要在伯特利再说豫言因为这里有王的圣所、有王的宫殿。
    [kjv] But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court.
    [strongs] 5012 But {at} Beth-El 3808 not 3254 do again 5750 anymore 5012 prophesy, 3588 because 4720 the holy place 4428 of the king 1931 it {is}, 1004 and the house 4410 royal 1931 it {is}.
7:14 [cbb5] 阿摩司对亚玛谢说、我原不是先知、也不是先知的门徒”原文作儿子〔我是牧人、又是修理桑树的
    [kjv] Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:
    [strongs] 6030 Then answered 5986 Amos 0559 and said 0000 to 0558 Amaziah, 3808 not 5030 a prophet 0595 {was} I, 3808 and not 1121 the son of 5030 a prophet 0595 {was} I, 0951 because a herdsman 0595 {was} I, 1103 and a gatherer 8256 {of} sycamore trees.
7:15 [cbb5] 耶和华选召我、使我不跟从羊群、对我说、你去向我民以色列说豫言。
    [kjv] And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
    [strongs] 3447 Buttook me 3068 Yahweh 0310 from behind 7659 the flock, 0559 and said 0000 to me 3068 Yahweh, 1980 Go, 5012 prophesy 0000 to 5971 My people, 3478 Israel.
7:16 [cbb5] 亚玛谢阿、现在你要听耶和华的话你说、不要向以色列说豫言、也不要向以撒家滴下豫言。
    [kjv] Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.
    [strongs] 6258 And now, 8085 listen to 1697 the word of 3068 Yahweh! 0000 You 0559 are saying, 3808 not 5012 Do prophesy 0413 against 3478 Israel, 0000 and, 3808 not 5197 Do drip 1004 against the household of 3327 Isaac.
7:17 [cbb5] 所以耶和华如此说、你的妻子必在城中作妓女、你的儿女必倒在刀下、你的地必有人用绳子量了分取你自己必死在污秽之地、以色列民定被掳去离开本地。
    [kjv] Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land.
    [strongs] 0000 Therefore, 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh, 0802 Your wife 5892 in the city 2181 will become a prostitute! 1121 And your sons 1323 and your daughters 2719 by the sword 5307 will fall! 0127 And your land 5307 by a line 2505 will be divided! 0000 And you, 0127 upon a land 1351 defiled 4191 you will die! 3478 And Israel 1540 surely 1540 will go into exile 0000 from 0776 his land!