使徒行传 Acts 3
3:1 [cbb5] 申初祷告的时候、彼得、约翰、上圣殿去。
    [kjv] Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
    [strongs] 4074 Peter 2532 And 2491 John 0305 were going 1519 into 3588 the 2411 temple 1909 at 3588 the 5610 hour 4335 of prayer, 3588 the 1766 ninth.
3:2 [cbb5] 有一个人、生来是瘸腿的、天天被人抬来、放在殿的一个门口、那门名叫美门、要求进殿的人珀济。
    [kjv] And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
    [strongs] 2532 And 5100 a certain 0435 man 5560 lame 1537 from 2836 womb 3384 mother's 0846 his 5225 being, 0841 was being carried 3739 whom 5087 they put 2596 from 2250 day to day 4314 at 3588 the 2374 door 3588 of the 2411 temple 3004 being called 5611 Beautiful, 0154 to ask for 1554 alms 3844 from 3588 those 1531 going 1519 into 3588 the 2411 temple,
3:3 [cbb5] 他看见彼得约翰将要进殿、就求他们珀济。
    [kjv] Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
    [strongs] 3738 who 1492 seeing 4074 Peter 2532 and 2491 John 3195 being about 1524 to go 1519 into 3588 the 2411 temple, 2065 asked 1654 alms.
3:4 [cbb5] 彼得约翰定睛看他彼得说、你看我们。
    [kjv] And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
    [strongs] 0816 staring 1161 And 4074 Peter 1519 at 0846 him, 4862 with 2491 John, 2036 he said, 0991 Look 1519 at 2248 us!
3:5 [cbb5] 那人就留意看他们、指望得着甚麽。
    [kjv] And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
    [strongs] 3588 he 1161 And 1907 paid close attention 0846 to them, 4328 expecting 5100 something 3844 from 0846 them 2983 to receive.
3:6 [cbb5] 彼得说、金银我都没有、只把我所有的给你、我奉拿撒勒人耶稣基督的名、叫你起来行走。
    [kjv] Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
    [strongs] 2036 said 1161 And 4074 Peter, 0694 Silver 2532 and 5553 gold 3756 not 5225 is 3427 to me, 3739 what 1161 but 2192 I have, 5124 this 4671 to you 1325 I give, 1722 in 3588 the 3686 name 2424 of Jesus 5547 Christ 3588 the 3480 Nazarean, 1453 Rise up 2532 and 4043 walk!
3:7 [cbb5] 於是拉着他的右手、扶他起来、他的脚和踝子骨、立刻健壮了
    [kjv] And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
    [strongs] 2532 And 4084 taking 0846 him 3588 by the 1188 right 5495 hand, 1453 he raised up, 3916 immediately 1161 and 4732 were strengthened 0846 of him 3588 the 0939 feet 2532 and 3588 the 4974 ankle-bones.
3:8 [cbb5] 就跳起来、站着、又行走同他们进了殿、走着、跳着、赞美神。
    [kjv] And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
    [strongs] 2532 And 1814 leaping up 2476 he stood, 2532 and 4043 walked, 2532 and 1525 went in 4862 with 0846 them 1519 into 3588 the 2411 temple, 4043 walking 2532 and 0242 leaping 2532 and 0134 praising 3588 - 2316 God.
3:9 [cbb5] 百姓都看见他行走、赞美神
    [kjv] And all the people saw him walking and praising God:
    [strongs] 2532 And 1492 saw 0846 him 3956 all 3588 the 2992 people 4043 walking 2532 and 0134 praising 3588 - 2316 God.
3:10 [cbb5] 认得他是那素常坐在殿的美门口求珀济的就因他所遇着的事、满心希奇惊讶。
    [kjv] And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
    [strongs] 1921 they recognized 5037 And 0846 him, 3754 that 3778 this 2258 was 3588 he 4314 for 1654 alms 2521 sitting 1909 at 3588 the 5611 Beautiful 4439 Gate 3588 of the 2411 temple. 2532 And 4130 they were filled 2285 of amazement 2532 and 1611 ecstasy 1909 at 3588 the thing 4819 having happened 0846 to him.
3:11 [cbb5] 那人正在称为所罗门的廊下、拉着彼得、约翰众百姓一齐跑到他们那里、很觉希奇。
    [kjv] And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
    [strongs] 2902 holding 1161 And 3588 the 2390 healed 5560 lame 9999 {one} 4074 Peter 2532 and 2491 John, 4936 ran together 4314 to 0846 them 3956 all 3588 the 2992 people 1909 on 3588 the 4745 portico 2563 called 4672 Solomon's, 1569 greatly amazed.
3:12 [cbb5] 彼得看见、就对百姓说、以色列人哪、为甚麽把这事当作希奇呢为甚麽定睛看我们、以为我们凭自己的能力和虔诚、使这人行走呢。
    [kjv] And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
    [strongs] 1492 seeing 1161 And 4074 Peter 0611 answered 4314 to 3588 the 2992 people, 0435 Men, 2475 Israelites, 5101 Why 2296 do you wonder 1909 at 5129 this one, 2228 or 2254 at us 5101 why 0816 do you stare, 5613 as by 2398 own 1411 power 2228 or 2150 piety 4160 having made 4043 to walk 0846 him?
3:13 [cbb5] 亚伯拉罕、以撒、雅各的神、就是我们列祖的神、已经荣耀了他的仆人耶稣”仆人或作儿子〔你们却把他交付彼拉多彼拉多定意要释放他、你们竟在彼拉多面前弃绝了他
    [kjv] The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
    [strongs] 3588 The 2316 God 0011 of Abraham 2532 and 3588 the 2316 God 2464 of Isaac 2532 and 3588 the 2316 God 2384 of Jacob, 3588 the 2316 God 3588 of the 3962 forefathers 2257 our, 1392 glorified 3588 the 3816 servant 0846 of Him, 2424 Jesus, 3739 whom 5210 you 3860 delivered up, 2532 and 0720 denied 0846 him 2596 in 4383 the presence 4091 of Pilate, 2919 having decided 1565 that one 0630 to release 9999 {him},
3:14 [cbb5] 你们弃绝了那圣洁公义者、反求着释放一个凶手给你们
    [kjv] But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
    [strongs] 5210 you 1161 but 3588 the 0040 holy 2532 and 1342 righteous 0720 One denied, 2532 and 0154 asked 0435 a man, 5406 a murderer, 5483 to be granted 5213 to you.
3:15 [cbb5] 你们杀了那生命的主、神却叫他从死里复活了我们都是为这事作见证。
    [kjv] And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
    [strongs] 3588 the 1161 And 0747 Author 2222 of life 0615 you killed, 3739 whom 3588 - 2316 God 1453 raised 1537 from 9999 {the} 3498 dead 3739 of which 2249 we 3144 witnesses 2070 are.
3:16 [cbb5] 我们因信他的名、他的名便叫你们所看见所认识的这人、健壮了正是他所赐的信心、叫这人在你们众人面前全然好了。
    [kjv] And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
    [strongs] 2532 And 1909 on 3588 the 4102 faith 3588 of the 3686 name 0846 of him, 5126 this one 3739 whom 2334 you behold 2532 and 1492 know 4732 made strong 3588 the 3686 name 0846 of him. 2532 And 3588 the 4102 faith 3588 which 1223 through 0846 him 1325 gave 0846 to him 3647 complete soundness 5026 this 0561 in front of 3956 all 5216 of you.
3:17 [cbb5] 弟兄们、我晓得你们作这事、是出於不知、你们的官长也是如此。
    [kjv] And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
    [strongs] 2532 And 3568 now, 0080 brothers, 1492 I know 3754 that 2596 by way 0052 of ignorance 4238 you acted, 5618 as 2532 also 3588 the 0758 rulers 5216 of you.
3:18 [cbb5] 但神曾藉众先知的口、豫言基督将要受害、就这样应验了。
    [kjv] But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
    [strongs] 3588 - 1161 But 2316 God 3739 that 4293 he before announced 1223 through 9999 {the} 4750 mouth 3956 of all 3588 the 4396 prophets 0846 of Him, 3958 to suffer 3588 the 5547 Christ, 4137 he fulfilled 3779 thus.
3:19 [cbb5] 所以你们当悔改归正、使你们的罪得以涂抹、这样、那安舒的日子、就必从主面前来到
    [kjv] Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord.
    [strongs] 3340 Change {your} hearts, 3767 therefore, 2532 and 1994 be converted, 1519 for 3588 the 1813 blotting out 5216 of you 3588 the 0266 sins, 3704 so as 0302 - 2064 may come 2540 times 0403 of refreshing 0575 from 9999 {the} 4296 presence 3588 of the 2962 Lord,
3:20 [cbb5] 主也必差遣所豫定给你们的基督耶稣降临。
    [kjv] And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
    [strongs] 2532 and 0649 He may send 3588 the 9999 {One} 4296 before proclaimed 5213 to you, 2424 Jesus 5547 Christ,
3:21 [cbb5] 天必留他、等到万物复兴的时候、就是神从创世以来、藉着圣先知的口所说的。
    [kjv] Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
    [strongs] 3739 whom 1163 it is right 3772 Heaven 3303 to receive 0891 until 9999 {the} 5550 times 0605 of restitution 3956 of all things, 3739 which 2980 spoke 3588 - 2316 God 1223 through 9999 {the} 4750 mouth 3956 of all 0040 holy 0846 of Him 4396 prophets 0575 from 9999 {the} 0165 age.
3:22 [cbb5] 摩西曾说、『主神要从你们弟兄中间、给你们兴起一位先知像我、凡他向你们所说的、你们都要听从。
    [kjv] For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
    [strongs] 3475 Moses 3303 indeed 1063 For 4314 to 3588 the 3962 fathers 2036 said, 3754 - 4396 A prophet 5213 for you 0450 will raise up 9999 {the} 2962 Lord 3588 - 2316 God 5216 of you 1537 from 3588 the 0080 brothers 5216 of you 5613 like 1691 me. 0846 Him 0191 you will hear 2596 according to 3956 all, 3745 what 0302 ever 2980 He may speak 4314 to 5209 you.
3:23 [cbb5] 凡不听从那先知的、必要从民中全然灭绝。』
    [kjv] And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
    [strongs] 2071 it will be 1161 And, 3956 every 5590 person, 3748 who- 0302 ever 3361 may not 0191 hear 4396 prophet 1565 that, 1842 will be utterly destroyed 1537 from 3588 the 2992 people.
3:24 [cbb5] 从撒母耳以来的众先知、凡说豫言的、也都说到这些日子。
    [kjv] Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
    [strongs] 2532 also 3956 all 1161 And 3588 the 4396 prophets 0575 from 4545 Samuel, 2532 and 3588 those 2517 in order, 3745 as many as 2980 spoke, 2532 also 4293 before announced 2250 days 5025 these.
3:25 [cbb5] 你们是先知的子孙、也承受神与你们祖宗所立的约、就是对亚伯拉罕说、地上万族、都要因你的后裔得福。
    [kjv] Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
    [strongs] 5210 You 2075 are 5207 sons 3588 of the 4396 prophets, 2532 and 3588 of the 1242 covenant 3739 which 1303 appointed 3588 - 2316 God 4314 to 3588 the 3962 forefathers 2257 of your, 3004 saying 4314 to 0011 Abraham, 2532 And 3588 in the 4690 seed 3675 of you 1757 will be blessed 3956 all 3588 the 3965 families 3588 of the 1093 earth.
3:26 [cbb5] 神既兴起他的仆人、”或作儿子〔就先差他到你们这里来、赐福给你们、叫你们各人回转、离开罪恶。
    [kjv] Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
    [strongs] 5213 To you 4412 first 0450 having raised up 3588 - 2316 God 3588 the 3816 Child 0846 of Him, 2424 Jesus, 0649 sent 0846 him, 2127 blessing 5209 you 1722 in 3588 the 0654 turning away 9999 {of} 1538 each one 0575 from 3588 the 4189 iniquities 5216 of you.