|
2:1 |
[cbb5] |
我儿阿、你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。 |
| |
[kjv] |
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
| |
[strongs] |
4771 You, 3767 therefore, 5043 child 3450 of me, 1743 be empowered 1722 by 5485 gracious love 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus. |
|
2:2 |
[cbb5] |
你在许多见证人面前听见我所教训的、也要交托那忠心能教导别人的人。 |
| |
[kjv] |
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. |
| |
[strongs] |
2532 And 3739 what 0191 things 3844 you heard 1700 from me 1223 through 4183 many 3144 witnesses, 5023 these things 3908 commit 4103 to faithful 0444 men, 3748 who 2425 competent 2071 will be 2532 also 2087 others 1321 to teach. |
|
2:3 |
[cbb5] |
你要和我同受苦难、好像基督耶稣的精兵。 |
| |
[kjv] |
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. |
| |
[strongs] |
4771 You, 3767 then, 2553 suffer hardship 5613 as 2570 a good 4757 soldier 2424 of Jesus 5547 Christ. |
|
2:4 |
[cbb5] |
凡在军中当兵的、不将世务缠身、好叫那招他当兵的人喜悦。 |
| |
[kjv] |
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. |
| |
[strongs] |
3762 No one 4754 serving as a soldier 1707 entangles 3588 with the 0979 of life 4230 affairs, 2443 that 3588 the 9999 {One} 4758 having enlisted 9999 {him} 0700 he please. |
|
2:5 |
[cbb5] |
人若在埸上比武、非按规榘、就不能得冠冕。 |
| |
[kjv] |
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. |
| |
[strongs] |
1437 if 1161 And 2532 also 0118 competes 5100 any, 3756 not 4737 he is crowned 3362 unless 3545 lawfully 0118 he competes. |
|
2:6 |
[cbb5] |
劳力的农夫、理当先得粮食。 |
| |
[kjv] |
The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. |
| |
[strongs] |
3588 The 2872 laboring 1092 farmer 1163 it behoves 4413 firstly 3588 of the 2590 fruits 3335 to partake. |
|
2:7 |
[cbb5] |
我所说的话你要思想因为凡事主必给你聪明。 |
| |
[kjv] |
Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. |
| |
[strongs] |
3539 Consider 3739 what 3004 I say, 1325 will give 1063 for 4671 you 3588 the 2962 Lord 4907 understanding 1722 in 3956 all. |
|
2:8 |
[cbb5] |
你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔他从死里复活、正合乎我所传的福音。 |
| |
[kjv] |
Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: |
| |
[strongs] |
3421 Remember 2424 Jesus 5547 Christ 1453 having been raised 1537 from 3498 {the} dead, 1537 of 4690 {the} seed 1138 of David, 2596 according 3588 to the 2098 Good News 3450 of me, |
|
2:9 |
[cbb5] |
我为这福音受苦难、甚至被捆绑、像犯人一样然而神的道、却不被捆绑。 |
| |
[kjv] |
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. |
| |
[strongs] |
1722 in 3739 which 2553 I suffer harm 3360 to 1199 bonds 5613 as 2557 an evildoer. 0235 But 3588 the 3056 word 2316 of God 3756 not 1210 has been bound. |
|
2:10 |
[cbb5] |
所以我为选民凡事忍耐、叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩、和永远的荣耀。 |
| |
[kjv] |
Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. |
| |
[strongs] |
1223 There 5124 fore 3956 all things 5278 I endure 1223 on account of 3588 the 1588 select ones 2443 that 2532 also 0846 they 4991 salvation 5177 may obtain 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus, 3326 with 1391 glory 0166 everlasting. |
|
2:11 |
[cbb5] |
有可信的话说、我们若与基督同死、也必与他同活 |
| |
[kjv] |
It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: |
| |
[strongs] |
4103 Faithful 9999 {is} 3588 the 3056 word. 1487 if 1063 For 4880 we died with 9999 {Him}, 2532 also 4800 we will live |
|
2:12 |
[cbb5] |
我们若能忍耐、也必和他一同作王我们若不认他、他也必不认我们 |
| |
[kjv] |
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: |
| |
[strongs] |
1487 if 5278 we endure, 2532 also 4821 we will rule with 9999 {Him}. 1487 If 0569 we deny 9999 {Him}, 2548 that One 0720 will deny 2248 us. |
|
2:13 |
[cbb5] |
我们纵然失信、他仍是可信的因为他不能背乎自己。 |
| |
[kjv] |
If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. |
| |
[strongs] |
1487 If 0569 we are unfaithful, 1565 that One 4103 faithful 3305 remains. 0720 To deny 1438 Himself 3756 not 1410 He is able. |
|
2:14 |
[cbb5] |
你要使众人回想这些事、在主面前嘱咐他们、不可为言语争辩这是没有益处的、只能败坏听见的人。 |
| |
[kjv] |
Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. |
| |
[strongs] |
5023 These things 5279 remind 9999 {them}, 1263 solemnly testifying 1799 in the presence of 3588 the 2962 Lord 3361 not 3054 to argue about words 1519 for 3762 nothing 5539 useful, 1909 to 2692 throwing down 3588 those 0191 hearing. |
|
2:15 |
[cbb5] |
你当竭力、在神面前得蒙喜悦、作无愧的工人、按着正意分解真理的道。 |
| |
[kjv] |
Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. |
| |
[strongs] |
4704 Earnestly 9999 {study} 4572 yourself 1384 approved 3936 to show 2316 to God 2040 a workman 0422 unashamed, 3718 properly dividing 3588 the 3056 word 0225 of truth. |
|
2:16 |
[cbb5] |
但要远避世俗的虚谈因为这等人必进到更不敬虔的地步 |
| |
[kjv] |
But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. |
| |
[strongs] |
3588 the 1161 But 0952 profane, 2757 empty babblings 4026 shun. 1909 to 4119 more 1063 For 4298 they will advance 0763 ungodliness, |
|
2:17 |
[cbb5] |
他们的话如同毒疮、越烂越大其中有许米乃和腓理徒 |
| |
[kjv] |
And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; |
| |
[strongs] |
2532 and 3588 the 3056 word 0848 of them 5613 as 1044 gangrene 3542 feeding 2192 will have. 3739 Of 2076 whom 5211 is Hymeneus 2532 and 5372 Philetus, |
|
2:18 |
[cbb5] |
他们偏离了真道、说复活的事已过、就败坏好些人的信心。 |
| |
[kjv] |
Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. |
| |
[strongs] |
3748 who 4012 concerning 3588 the 0225 truth 0795 missed the mark, 3004 saying 3588 the 0386 resurrection 2235 already 1096 to have come, 2532 and 0396 overturn 3588 the 5100 of some 4102 faith. |
|
2:19 |
[cbb5] |
然而神坚固的根基立住了上面有这印记说、主认识谁是他的人又说、凡称呼主名的人、总要离开不义。 |
| |
[kjv] |
Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. |
| |
[strongs] |
3588 the 3305 However, 4731 firm 2310 foundation 2316 of God 2476 stands, 2192 having 4973 seal 5026 this, 1097 knew 2962 {The} Lord 3588 those 5607 being 0848 His, 2532 and, 0868 Let depart 0575 from 0093 iniquity 3956 everyone 3687 naming 3588 the 3686 name 5547 of Christ. |
|
2:20 |
[cbb5] |
在大户人家、不但有金器银器、也有木器瓦器有作为贵重的、有作为卑贱的。 |
| |
[kjv] |
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. |
| |
[strongs] |
1722 in 3173 a great 1161 Now 3614 house, 3756 not 2076 is there 3440 only 4632 containers 5552 golden 2532 and 0693 silver, 0235 but 2532 also 3585 wooden 2532 and 3749 earthen. 2532 And 3739 some 3303 - 1519 to 5092 honor, 1161 and 3739 some 1519 to 0819 dishonor. |
|
2:21 |
[cbb5] |
人若自洁、脱离卑贱的事、就必作贵重的器皿、成为圣洁、合乎主用、豫备行各样的善事。 |
| |
[kjv] |
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work. |
| |
[strongs] |
1437 If, 3767 therefore, 5100 any 1571 cleanses 1438 himself 0575 from 5130 these, 2071 he will 4632 be a container 1519 to 5092 honor, 0037 having been sanctified, 2532 and 2173 useful 3588 to the 1203 master, 1519 to 3956 every 2041 work 0018 good 2090 having been prepared. |
|
2:22 |
[cbb5] |
你要逃避少年的私欲、同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。 |
| |
[kjv] |
Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. |
| |
[strongs] |
3588 the 1161 And 3512 youthful 1939 lusts 5343 run away, 1377 pursue 1161 but 1343 righteousness, 4102 faith, 0026 love, 1515 peace, 3326 with 3588 those 1941 calling on 3588 the 2962 Lord 1537 out of 2513 a clean 2588 heart. |
|
2:23 |
[cbb5] |
惟有那愚拙无学问的辩论、总要弃绝因为知道这等事是起争竞的。 |
| |
[kjv] |
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. |
| |
[strongs] |
1161 But 3474 foolish 2532 and 0521 uninstructed 2414 questionings 3868 refuse, 1492 knowing 3754 that 1080 they generate 3163 quarrles. |
|
2:24 |
[cbb5] |
然而主的仆人不可争竞、只要温温和和的待众人、善於教导、存心忍耐、 |
| |
[kjv] |
And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, |
| |
[strongs] |
1401 a slave 1161 And of {the} 2962 Lord 3756 not 1163 it is necessary 3164 to quarrel, 0235 but 2261 gentle 1511 to be 4314 toward 3956 all, 1317 able to teach, 0420 forbearing, |
|
2:25 |
[cbb5] |
用温柔劝戒那抵挡的人或者神给他们悔改的心、可以明白真道 |
| |
[kjv] |
In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; |
| |
[strongs] |
1722 in 4236 meekness 3811 teaching 3588 those 0475 opposing, 9999 {if} 3379 perhaps 1325 may 0856 give them 2316 God 3341 a change of heart 1519 for 1922 a full knowledge 0225 of truth, |
|
2:26 |
[cbb5] |
叫他们这已经被魔鬼任意掳去的、可以醒悟、脱离他的网罗。 |
| |
[kjv] |
And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. |
| |
[strongs] |
2532 and 0366 they regain senses 1537 out 3588 of the 1228 devil 3803 trap, 2221 having been captured 5259 by 0846 him 1519 to 9999 {do} 3588 the 1565 of that one 2307 will. |