撒母耳记下 2 Samuel 23
23:1 [cbb5] 以下是大卫末了的话。耶西的儿子大卫得居高位、是雅各神所膏的作以色列的美歌者说、
    [kjv] Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,
    [strongs] 0428 And these {are} 1697 the words of 1732 David 0314 last, 5002 the saying of 1732 David 1121 the son of 3448 Jesse 5002 and the saying of 1397 the man 5375 raised 5920 on high, 4899 the anointed of 0430 the God of 3290 Jacob, 5273 and the pleasant 2158 psalmist of 3478 Israel.
23:2 [cbb5] 耶和华的灵藉着我说、他的话在我口中。
    [kjv] The Spirit of the LORD spake by me, and his word was in my tongue.
    [strongs] 7307 The Spirit of 3068 Yahweh 1696 has spoken 0681 by me, 4405 and His word {is} 5921 on 3956 my tongue.
23:3 [cbb5] 以色列的神、以色列的磐石、晓谕我说、那以公义治理人民的、敬畏神执掌权柄、
    [kjv] The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.
    [strongs] 1696 spoke 0430 The God of 3478 Israel 0000 to me. 0559 He said, 0068 the Rock of 3478 Israel. 4910 He that rules 0120 over man 6662 rightiously 4910 who rules 3373 {in} the fear of 0430 God,
23:4 [cbb5] 他必像日出的晨光、如无云的清晨、雨后的晴光、使地发生嫩草。
    [kjv] And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.
    [strongs] 0216 {is} as the light of 1242 the morning, 2224 shines 8121 {the} sun 1242 a morning 3808 not 5645 {with} clouds. 5051 Through shining 4306 after rain 1877 the tender grass 0776 from the earth.
23:5 [cbb5] 我家在神面前并非如此神却与我立永远的约这约凡事坚稳、关乎我的一切救恩、和我一切所想望的、他岂不为我成就麽。
    [kjv] Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
    [strongs] 3588 For 3808 {is} not 3651 so 1004 my household 0000 with 0410 God? 3588 For 1285 a covenant 5769 everlasting 7760 He has made 0000 with me, 6680 ordered 3605 in all things 8104 and sure. 3588 For 3605 all 3468 my salvation 3605 and all 2656 {my} desire, 3588 for 3808 not 6779 will He make {it} grow?
23:6 [cbb5] 但匪类都必像荆棘被丢弃人不敢用手拿他
    [kjv] But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
    [strongs] 1100 But the wicked 6975 as a thorn 5074 will be cast out 3605 all of them, 3588 for 3808 not 3027 by the hand 3947 can they be taken.
23:7 [cbb5] 拿他的人必带铁器和枪杆、终久他必被火焚烧。
    [kjv] But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.
    [strongs] 0376 But the man who 5060 will touch 0000 them 4390 must be armed 1270 {with} iron 6086 and the shaft of 2595 a spear. 0784 And with fire 4229 utterly 8313 they will be burned 7675 in {their} place.
23:8 [cbb5] 大卫勇士的名字、记在下面他革扪人约设巴设、又称伊斯尼人亚底挪、他是军长的统领、一时击杀了八百人。
    [kjv] These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time.
    [strongs] 0428 These {are} 8034 the names of 1368 the strong ones 0000 who {were} 1732 to David 3429 Josheb-basshebeth 8461 the Tachmonite, 8269 chief of 7969 the three. 1931 He {was called} 5722 Adino 6112 the Eznite, 0000 because 8083 eight 3963 hundred 2026 killed 6256 at time 0259 one.
23:9 [cbb5] 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗、以色列人迎着上去、有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵、其中有以利亚撒
    [kjv] And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away:
    [strongs] 0310 And after him 0499 {was} Eleazar 1121 the son of 1734 Dodo 1121 the son of 0266 Ahohi, 7969 of the three 1368 strong men 5973 with 1732 David 2778 when they taunted 6430 the Philistines 0622 {who} were gathered 8033 there 4421 to battle, 5927 and went up 0376 the men of 3478 Israel.
23:10 [cbb5] 他起来击杀非利士人、直到手臂疲乏、手粘住刀把那日耶和华使以色列人大获全胜众民在以利亚撒后头专夺财物。
    [kjv] He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.
    [strongs] 1931 {And} he 6965 arose 5221 and struck 6430 the Philistines 5704 until 0000 that 5774 was weary 3027 his hand, 1692 and clung 3027 his hand 0000 to 2719 the sword. 6213 And worked 3068 Yahweh 8668 a salvation 1419 great 3117 on day 1931 that, 5971 and the people 7725 went back 0310 after him 0389 only 6584 to plunder.
23:11 [cbb5] 其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日非利士人聚集成群、在一块长满红豆的田里众民就在非利士人面前逃跑。
    [kjv] And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines.
    [strongs] 0310 And after him 8048 {was} Shammah 1121 the son of 0089 Agee 2043 the Hararite 0622 and were gathered 6430 the Philistines 0000 into a troop, 1961 and was 8033 there 2513 a plot of 7704 the field 4392 full of 5742 lentils. 5971 And the people 5127 ran away 6440 in front of 6430 the Philistines.
23:12 [cbb5] 沙玛却站在那田间、击杀非利士人、救护了那田耶和华使以色列人大获全胜。
    [kjv] But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
    [strongs] 8320 And he set himself 8432 in the middle of 2513 the plot, 5337 and saved it 5221 and struck 6430 the Philistines. 6213 And worked 3068 Yahweh 8668 a salvation 1419 great.
23:13 [cbb5] 收割的时候、有三十个勇士中的三个人、下到亚杜兰洞见大卫非利士的军兵在利乏音谷安营。
    [kjv] And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim.
    [strongs] 3381 And went down 7967 three 7970 of the thirty 7218 head {men} 0935 and came 0413 to 7102 the harvest, 0413 to 1732 David, 0413 to 4631 the cave of 5726 Adullam. 0000 And the troop of 6430 the Philistines 2583 {was} camping 6010 in the Valley of 5303 the Giants.
23:14 [cbb5] 那时大卫在山寨非利士人的防营在伯利恒。
    [kjv] And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
    [strongs] 1732 And David 0227 {was} then 4486 in the stronghold, 4673 and the garrison of 6430 the Philistines 0227 {was} then 1035 in Bethlehem.
23:15 [cbb5] 大卫渴想、说、甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝。
    [kjv] And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!
    [strongs] 0183 And craved 1732 David 0559 and said, 4310 Who 8248 will give me drink, 4325 water 0953 from the well of 3899 Bethlehem, 0834 which {is} 8179 by the gate?
23:16 [cbb5] 这三个勇士就闯过非利士人的营盘、从伯利恒城门旁的井里打水、拿来奉给大卫他却不肯喝、将水奠在耶和华面前、
    [kjv] And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.
    [strongs] 6555 And broke through 7967 three 1368 the strong ones 4264 the camp of 6430 the Philistines, 7579 and drew out 4325 water 0953 from the well of 1035 Bethlehem, 0834 which {is} 8179 by the gate, 5375 and took {it} up 0935 and brought 0413 to 1732 David. 3808 But not 0014 he was willing 8354 to drink it, 3332 and poured out 1961 it 3068 to Yahweh,
23:17 [cbb5] 说、耶和华阿、这三个人冒死去打水这水好像他们的血一般我断不敢喝如此大卫不肯喝、这是三个勇士所作的事。
    [kjv] And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
    [strongs] 0559 and said, 2486 Far be it 0000 from me 3068 O Yahweh, 6213 that I should do 0000 this. 1818 {Is it not} the blood of 0376 the men 1980 who went 5315 with their lives? 3808 And not 0014 he was willing 8354 to drink it. 0428 These {things} 6213 did 7967 three 1368 the strong ones.
23:18 [cbb5] 洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领。他举枪杀了三百人、就在三个勇士里得了名。
    [kjv] And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.
    [strongs] 0052 And Abishai, 0251 the brother of 3097 Joab 1121 the son of 6870 Zeruiah, 1931 he {was} 7218 the head of 7969 the three. 1931 And he 5782 brandished 2595 his spear 0413 against 7967 three 3963 hundred, 2491 killed {them}, 0000 and to him 8034 a name 7969 among the three.
23:19 [cbb5] 他在这三个勇士里、是最尊贵的所以作他们的首领只是不及前三个勇士。
    [kjv] Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three.
    [strongs] 4480 More than 7969 the three 3513 surely 3513 was he honored? 1961 And he was 0000 to them 8269 for a commander, 0000 but to 7969 the {first} three, 3808 not 0935 he did come.
23:20 [cbb5] 有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子又在下雪的时候下坑里去、杀了一个狮子
    [kjv] And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:
    [strongs] 1141 And Benaiah 1121 the son of 3077 Jehoiada, 1121 a son of 0376 a man 2428 strong, 7227 great {in} 6467 deeds 6909 from Kabzeel, 1931 he 5221 struck 8147 two 0739 lion-like men of 4124 Moab. 1931 And he 3381 went down 5221 and struck 0738 a lion 8432 in the middle of 0953 a pit 3117 in a day of 7950 snow.
23:21 [cbb5] 又杀了一个强壮的埃及人埃及人手里拿着枪比拿雅只拿着棍子下去、从埃及人手里夺过枪来、用那枪将他杀死。
    [kjv] And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
    [strongs] 1931 And he 5221 struck 0376 an man 4713 Egyptian, 0376 a man of 4758 form 3027 and in the hand of 4713 the Egyptian 2595 {was} a spear 3381 and he went down 0000 to him 7626 with a staff, 1497 and he snatched 2595 the spear 3027 out of the hand of 4713 the Egyptian, 2026 and killed him 2595 with his own spear.
23:22 [cbb5] 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事、就在三个勇士里得了名。
    [kjv] These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.
    [strongs] 0428 These {things} 6213 did 1141 Benaiah 1121 the son of 3077 Jehoiada, 0000 and to him 8034 a name 7969 among three 1368 the strong ones.
23:23 [cbb5] 他比那三十个勇士都尊贵、只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
    [kjv] He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.
    [strongs] 4480 more than 7970 the thirty 3513 He was honored, 0000 but to 7969 the three 3808 not 0935 he did come. 7896 And set him 1732 David 0413 over 4928 his guard.
23:24 [cbb5] 三十个勇士里有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难
    [kjv] Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
    [strongs] 6214 Asahel 0251 the brother of 3097 Joab 7970 {was} of the thirty. 0445 Elhanan 1121 the son of 1734 Dodo of 3899 Bethlehem.
23:25 [cbb5] 哈律人沙玛、哈律人以利加、
    [kjv] Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
    [strongs] 0040 Shammah 2733 the Harodite, 0470 Elika 2733 the Harodite,
23:26 [cbb5] 帕勒提人希利斯、提哥亚人益吉的儿子以拉、
    [kjv] Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
    [strongs] 2503 Helez 6407 the Paltite, 5826 Ira 1121 the son of 6147 Ikkesh 8621 the Tekoite,
23:27 [cbb5] 亚拿突人亚比以谢、户沙人米本乃、
    [kjv] Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite,
    [strongs] 0044 Abiezer 6069 the Anathothite, 4012 Mebunnai 2643 the Hushathite,
23:28 [cbb5] 亚合人撒们、尼陀法人玛哈莱、
    [kjv] Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
    [strongs] 6756 Zalmon 0266 the Ahohite, 4121 Maharai 5200 the Netophathite,
23:29 [cbb5] 尼陀法人巴拿的儿子希立、便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太、
    [kjv] Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin,
    [strongs] 2460 Heleb 1121 the son of 7196 Baanah, 5200 a Netophathite, 0863 Ittai 1121 the son of 7380 Ribai 1390 out of Gibeah of 1121 the sons of 1144 Benjamin,
23:30 [cbb5] 比拉顿人比拿雅、迦实溪人希太、
    [kjv] Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
    [strongs] 1141 Benaiah 6553 the Pirathonite, 1914 Hiddai 5158 of the brooks of 1608 Gaash,
23:31 [cbb5] 伯亚拉巴人亚比亚本、巴鲁米人押斯玛弗、
    [kjv] Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
    [strongs] 0043 Abialbon 6164 the Arbathite, 5820 Azmaveth 1273 the Barhumite,
23:32 [cbb5] 沙本人以利雅哈巴、雅善儿子中的约拿单、
    [kjv] Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,
    [strongs] 0455 Eliahba 8170 the Shaalbonite, 1121 {of} the sons of 3083 Jashen, 3093 Jonathan,
23:33 [cbb5] 哈拉人沙玛、哈拉人沙拉的儿子亚希暗、
    [kjv] Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,
    [strongs] 0040 Shammah 2043 the Hararite, 0279 Ahiam 1121 the son of 8325 Sharar 2043 the Hararite,
23:34 [cbb5] 玛迦人亚哈拜的儿子以利法列、基罗人亚希多弗的儿子以连、
    [kjv] Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
    [strongs] 0467 Eliphelet 1121 the son of 0308 Ahasbai, 1121 the son of 1602 the Maachathite, 0463 Eliam 1121 the son of 0302 Ahithophel 1526 the Gilonite,
23:35 [cbb5] 迦密人希斯莱、亚巴人帕莱、
    [kjv] Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
    [strongs] 2695 Hezrai 3761 the Carmelite, 6474 Paarai 0701 the Arbite,
23:36 [cbb5] 琐巴人拿单的儿子以甲、迦得人巴尼、
    [kjv] Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
    [strongs] 3008 Igal 1121 the son of 5416 Nathan 6678 of Zobah, 1137 Bani 1425 the Gadite,
23:37 [cbb5] 亚扪人洗勒、比录人拿哈莱、是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的、
    [kjv] Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah,
    [strongs] 6768 Zelek 5984 the Ammonite, 5171 Naharai 0886 the Beerothite 5375 bearer 3627 armor of 3097 Joab 1121 the son of 6870 Zeruiah,
23:38 [cbb5] 以帖人以拉、以帖人迦立、
    [kjv] Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite,
    [strongs] 5826 Ira 3505 an Ithrite, 1619 Gareb 3505 an Ithrite,
23:39 [cbb5] 赫人乌利亚、共有三十七人。
    [kjv] Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
    [strongs] 0223 Uriah 2850 the Hittite, 3605 {in} all 7970 thirty 7651 and seven.