列王记下 2 Kings 11
11:1 [cbb5] 亚哈谢的母亲亚他利雅见他儿子死了、就起来剿灭王室。
    [kjv] And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
    [strongs] 6271 And Athaliah {was} 0517 the mother of 0274 Ahaziah. 7200 And when she saw 7191 that {was} dead 1121 her son 6965 then she arose 7843 and destroyed 2233 all the seed of 4467 the kingdom.
11:2 [cbb5] 但约兰王的女儿、亚哈谢的妹子约示巴、将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来、把他和他的乳母、都藏在卧房里、躲避亚他利雅、免得被杀
    [kjv] But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.
    [strongs] 3084 But took 1323 Jehosheba 1323 the daughter of 4428 King 3141 Joram, 2691 the sister of 0274 Ahaziah, 3101 Joash 1121 the son of 0274 Ahaziah 1589 and stole 0000 him 5973 from among 1121 the sons of 4428 the king 4191 who were put to death, 0000 him 0000 and 0539 his nurse, 2315 in the room of 4296 the sleeping. 5640 And they hid 0000 him 6480 from the face of 6371 Athaliah, 3808 and not 4191 he was killed.
11:3 [cbb5] 约阿施和他的乳母藏在耶和华的殿里六年亚他利雅篡了国位。
    [kjv] And he was with her hid in the house of the LORD six years. And Athaliah did reign over the land.
    [strongs] 1961 And he was 0854 with her 1004 {in} the house of 3068 Yahweh, 2244 hiding himself 8337 six 8141 years. 6371 And Athaliah 4427 ruled 5921 over 0776 the land,
11:4 [cbb5] 第七年、耶何耶大打发人叫迦利人”或作亲兵〔和护卫兵的众百夫长来、领他们进了耶和华的殿、与他们立约、使他们在耶和华殿里起誓又将王的儿子指给他们看
    [kjv] And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king's son.
    [strongs] 8141 And in the year 7637 seventh, 7971 sent 3077 Jehoiada 7121 and called 8269 the rulers of 3967 the hundreds 3746 of the Carites 7323 and the runners 0935 and brought 0000 them 0000 to him 1004 {into} the house of 3068 Yahweh, 3772 and cut 0000 with them 1285 a covenant 7650 and took an oath 0000 of them 1004 in the house of 3068 Yahweh, 7200 and showed 0853 them 1121 the son 4428 king's.
11:5 [cbb5] 吩咐他们说、你们当这样行、凡安息日进班的三分之一、要看守王宫
    [kjv] And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king's house;
    [strongs] 6680 And he commanded them, 0559 saying, 0000 This {is} 1697 the thing 0834 that 6213 you will do. 7992 A third 0000 of you 0935 who go in 7676 {on} the sabbath, 8104 for keepers of 4931 the watch of 1004 house 4428 the king's.
11:6 [cbb5] 三分之一、要在苏珥门三分之一、要在护卫兵院的后门这样把守王宫、拦阻闲人。
    [kjv] And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down.
    [strongs] 7992 And a third 8179 at the gate of 5495 Sur. 7992 And a third 8179 at the gate 0310 behind 7323 the runners. 8104 And you will keep 4931 the watch of 1004 the house 4535 alternately.
11:7 [cbb5] 你们安息日所有出班的三分之二、要在耶和华的殿里护卫王
    [kjv] And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.
    [strongs] 8147 And two 3027 parts 0000 of you, 3605 all 3318 who go out 7676 {on} the sabbath 8104 they will keep 4931 the watch of 1004 the house of 3068 Yahweh 5568 about 4428 the king.
11:8 [cbb5] 各人手拿兵器、四围护卫王凡擅入你们班次的、必当治死、王出入的时候、你们当跟随他。
    [kjv] And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in.
    [strongs] 5362 And you will surround 4428 the king 5439 round about 0376 each 3627 with his weapons 3027 in his hand, 0935 and he that comes 8432 within 7713 the ranks 4191 will be executed. 1961 And you will be 0000 with 4428 the king 0935 when he goes out 0935 and comes in.
11:9 [cbb5] 众百夫长就照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行各带所管安息日进班出班的人来见祭司耶何耶大
    [kjv] And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
    [strongs] 0559 And did 8269 the rulers of 3967 the hundreds 3605 by all 0000 that 6680 commanded, 3077 Jehoiada 3548 the priest. 3947 And took 0376 each man 0000 his 0376 men, 0935 who go in 7676 {on} the sabbath, 0000 with 3318 those going out 7676 {on} the sabbath, 0935 and came 3077 to Jehoiada 3548 the priest.
11:10 [cbb5] 祭司便将耶和华殿里所藏大卫王的枪和盾牌交给百夫长。
    [kjv] And to the captains over hundreds did the priest give king David's spears and shields, that were in the temple of the LORD.
    [strongs] 5414 And gave 3548 the priest 8269 to the rulers of 3967 the hundreds 2595 the spears 0000 and 7982 the shields 0000 that {were} 4428 to King 1732 David 0000 that {were} 1004 in the house of 3068 Yahweh.
11:11 [cbb5] 护卫兵手中各拿兵器、在坛和殿那里、从殿右直到殿左、站在王子的四围
    [kjv] And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple.
    [strongs] 5975 And stood 7323 the runners, 0776 each man 3627 with his weapons 3027 in his hand, 3801 from side of 1004 the house 2477 the right 5704 to 3801 side of 1004 the house 8040 the left 4196 beside the altar 1004 and beside the house, 5921 by 4428 the king 5439 all around.
11:12 [cbb5] 祭司领王子出来、给他戴上冠冕、将律法书交给他、膏他作王众人就拍掌说、愿王万岁。
    [kjv] And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king.
    [strongs] 0935 And he brought 1121 the son of 4428 the king, 5414 and put 5921 on him, 5145 the crown 0000 and 5715 the testimony 0427 and they made king 0000 him, 4886 and anointed him 3709 and their clapped hands, 0559 and said, 3427 Let live 4428 the king!
11:13 [cbb5] 亚他利雅听见护卫兵和民的声音、就到民那里、进耶和华的殿
    [kjv] And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD.
    [strongs] 8085 And heard 6371 Athaliah 6963 the sound of 7323 runners of 5971 the people 0935 and she came 0413 to 5971 the people 1004 {to} the house of 3068 Yahweh,
11:14 [cbb5] 看见王照例站在柱旁、百夫长和吹号的人侍立在王左右、国中的众民欢乐吹号亚他利雅就撕裂衣服、喊叫说、反了、反了。
    [kjv] And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason.
    [strongs] 7200 and looked. 2009 And behold, 4428 the king 5975 was standing 5921 by 4676 the pillar, 4941 according to the custom, 8269 and the rulers 2689 and the trumpeters 0413 {were} beside 4428 the king. 3605 And all 5971 the people of 0776 the land 8056 were rejoicing, 5301 and blew 2689 with trumpets. 7167 And tore 6371 Athaliah 0899 her clothes, 6817 and cried, 7195 Treason! 7195 Treason!
11:15 [cbb5] 祭司耶何耶大吩咐管辖军兵的百夫长说、将他赶出班外凡跟随他的、必用刀杀死因为祭司说、不可在耶和华殿里杀他。
    [kjv] But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.
    [strongs] 6680 And commanded 3077 Jehoiada 3548 the priest 8269 the rulers of 3967 the hundreds 6485 who were set 2428 {over} the army, 0559 and said 0000 to them, 3318 Bring out 0853 her 0413 to 1004 the outside 7713 of the ranks, 0935 and he who comes after 0000 her, 4191 put to death 2719 by the sword. 3588 For 0559 had said 3548 the priest, 0408 not 4191 Let her be killed 1004 in the house of 3068 Yahweh.
11:16 [cbb5] 众兵就闪开让他去他从马路上王宫去便在那里被杀。
    [kjv] And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain.
    [strongs] 7760 And they laid 5291 on her 3027 hands, 0935 and she entered 1870 the way of 3996 entrance 5483 the horses' 1004 {to} the house of 4428 the king, 4191 and was executed 8033 there.
11:17 [cbb5] 耶何耶大使王和民与耶和华立约、作耶和华的民又使王与民立约。
    [kjv] And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD's people; between the king also and the people.
    [strongs] 3772 And cut 3077 Jehoiada 1285 a covenant 0996 between 3068 Yahweh 0000 and 4428 the king 0000 and 5971 the people, 1961 to be 5971 for a people 3068 to Yahweh, 0996 and between 4428 the king 0000 and 5971 the people.
11:18 [cbb5] 於是国民都到巴力庙、拆毁了庙、打碎坛和像、又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。祭司耶何耶大派官看守耶和华的殿。
    [kjv] And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.
    [strongs] 0935 And went in 3605 all 5971 the people of 0776 the land 1004 to the house of 1168 Baal 5422 and broke it down. 4196 Its altars 0000 and 6754 its images 7665 they smashed 3617 completely. 0000 And 4977 Mattan 3548 the priest of 1168 Baal 2026 they killed 6440 in front of 4196 the altars. 5186 And set 3548 the priest 6485 guards 5921 over 1004 the house of 3068 Yahweh.
11:19 [cbb5] 又率领百夫长和迦利人”或作亲兵〔与护卫兵、以及国中的众民、请王从耶和华殿下来、由护卫兵的门进入王宫。他就坐了王位。
    [kjv] And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.
    [strongs] 3947 And he took 8269 the rulers of 3967 the hundreds, 0000 and 3967 the Carites, 0000 and 7323 the runners 0000 and 3605 all 5971 the people of 0776 the land, 3381 and they brought down 4428 the king 1004 from the house of 3068 Yahweh, 0935 and came 1870 {by} the way of 8179 Gate 7323 the Runner's 4428 to the house king's. 3332 And he sat 5921 on 3678 the throne of 4428 the kings.
11:20 [cbb5] 国民都欢乐、阖城都安静。众人已将亚他利雅在王宫那里用刀杀了。
    [kjv] And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house.
    [strongs] 8056 And rejoiced 3605 all 5971 the people of 0776 the land, 5892 and the city 8252 {was} quiet. 0000 And 6371 Athaliah 4191 they had killed 2719 by the sword 1004 in the house 4428 king's.
11:21 [cbb5] 约阿施登基的时候、年方七岁。
    [kjv] Seven years old was Jehoash when he began to reign.
    [strongs] 1121 A son of 7651 seven 8141 years 3060 Joash {was} 4427 when he began to rule.