|
1:1 |
[cbb5] |
作长老的写信给蒙拣选的太太、”太太或作教会下同〔和他的儿女、就是我诚心所爱的不但我爱、也是一切知道真理之人所爱的 |
| |
[kjv] |
The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; |
| |
[strongs] |
3588 The 4245 elder 1588 to {the} select 2959 lady 2532 and 3588 the 5043 children 0846 of her, 3739 whom 1473 I 0025 love 1722 in 0225 truth, 2532 and 3756 not 1473 I 3441 only, 0235 but 2532 also 3956 all 1565 those 1097 who have known 3588 the 0225 truth, |
|
1:2 |
[cbb5] |
爱你们是为真理的缘故、这真理存在我们里面、也必永远与我们同在 |
| |
[kjv] |
For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever. |
| |
[strongs] |
1223 because of 3588 the 0225 truth 3306 remaining 1722 among 2248 us, 2532 and 3326 with 2248 us 2071 will be 1519 to 3588 the 0165 age. |
|
1:3 |
[cbb5] |
恩惠、怜悯、平安、从父神和他儿子耶稣基督、在真理和爱心上、必常与我们同在。 |
| |
[kjv] |
Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. |
| |
[strongs] |
2071 will be 3326 with 5216 us 5485 Grace, 1656 mercy, 1515 peace, 0575 from 2316 God 3962 {the} Father, 2532 and 0575 from 2424 Jesus 5547 Christ, 3588 the 5207 Son 3588 of the 3962 Father, 1722 in 0225 truth 2532 and 0026 love. |
|
1:4 |
[cbb5] |
我见你的儿女、有照我们从父所受之命令遵行真理的、就甚欢喜。 |
| |
[kjv] |
I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. |
| |
[strongs] |
5463 I rejoiced 3029 greatly 3754 because 1473 I 2147 found 1537 of 3588 the 5043 children 4675 of you 4043 walking 1722 in 0225 truth, 5613 as 1785 command 2983 we received 0575 from 3588 the 3962 Father. |
|
1:5 |
[cbb5] |
太太阿、我现在劝你、我们大家要彼此相爱这并不是我写一条新命令给你、乃是我们从起初所受的命令。 |
| |
[kjv] |
And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another. |
| |
[strongs] |
2532 And 3568 now 2065 I request 4571 you, 2959 lady 3756 not 5613 as 1785 a command 1125 writing 4671 to you 2537 new, 0235 but 3739 which 2192 we had 0575 from 0746 {the} beginning, 2443 that 0025 we should love 0240 each other. |
|
1:6 |
[cbb5] |
我们若照他的命令行、这就是爱。你们从起初所听见当行的、就是这命令。 |
| |
[kjv] |
And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it. |
| |
[strongs] |
2532 And 3778 this 2076 is 0026 love, 2443 that 4043 we should walk 2596 according to 3588 the 1785 commands 0846 of Him. 3778 This 2076 is 1785 the command, 2531 even as 0191 you heard 0575 from 0746 {the} beginning 2443 that 1722 in 0846 it 4043 you should walk. |
|
1:7 |
[cbb5] |
因为世上有许多迷惑人的出来、他们不认耶稣基督是成了肉身来的这就是那迷惑人、敌基督的。 |
| |
[kjv] |
For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. |
| |
[strongs] |
3754 Because 4183 many 4108 deceivers 1525 went out 1519 into 3588 the 2889 world, 3588 those 3361 not 3670 confessing 2424 Jesus 5547 Christ 2064 coming 1722 in 4561 {the} flesh. 3778 This 2076 is 3588 the 4108 deceiver 2532 and 3588 the 0500 antichrist. |
|
1:8 |
[cbb5] |
你们要小心、不要失去你们”有古卷作我们〔所作的工、乃要得着满足的赏赐。 |
| |
[kjv] |
Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. |
| |
[strongs] |
0991 Watch 1438 yourselves, 3361 lest 5600 we may 0622 lose 3739 the things 2038 we worked out, 0235 but 3408 a reward 4134 full 0618 we may receive. |
|
1:9 |
[cbb5] |
凡越过基督的教训、不常守着的、就没有神常守这教训的、就有父又有子。 |
| |
[kjv] |
Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. |
| |
[strongs] |
3956 Everyone 3845 advancing beyond 2532 and 3756 not 3306 staying 1722 in 1322 the teaching 3588 of 5547 Christ, 2316 God 3756 not 2192 has. 3588 The {one} 3306 abiding 1722 in 3588 the 1322 teaching 3588 of 5547 Christ, 3778 this one 2532 both 3588 the 3962 Father 2532 and 5207 the Son 2192 has. |
|
1:10 |
[cbb5] |
若有人到你们那里、不是传这教训、不要接他到家里、也不要问他的安 |
| |
[kjv] |
If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: |
| |
[strongs] |
1536 If anyone 2064 comes 4314 to 5209 you, 2532 and 5026 this 1322 teaching 3756 not 5342 carries, 3756 not do 2983 receive 0846 him 1519 into 3614 {your} house, 2532 and 5463 a greeting 0846 to him 3361 not 3004 do speak |
|
1:11 |
[cbb5] |
因为问他安的、就在他的恶行上有分。 |
| |
[kjv] |
For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds. |
| |
[strongs] |
3588 he, 1519 because 3004 speaking 0846 to him 5463 a greeting 2841 shares 2041 in the works 0846 of him 4190 evil. |
|
1:12 |
[cbb5] |
我还有许多事要写给你们、却不愿意用纸墨写出来但盼望到你们那里、与你们当面谈论、使你们的喜乐满足。 |
| |
[kjv] |
Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full. |
| |
[strongs] |
4183 Many things 2192 having 5213 to you 1125 to write 3756 not 1014 I intend 1223 by means of 5489 paper 2532 and 3188 ink, 0235 but 1679 I am hoping 2064 to come 4314 to 5209 you, 2532 and 4750 mouth 4314 to 4750 mouth 2980 to speak, 2443 that 3588 the 5479 joy 2257 of us 1096 may be 4137 fulfilled |
|
1:13 |
[cbb5] |
你那蒙拣选之姊妹的儿女都问你安。 |
| |
[kjv] |
The children of thy elect sister greet thee. Amen. |
| |
[strongs] |
0782 greet 4571 you 3588 The 5043 children 3588 of the 0079 sister 4675 of you 1588 select. |