|
7:1 |
[cbb5] |
亲爱的弟兄阿、我们既有这等应许、就当洁净自己、除去身体灵魂一切的污秽、敬畏神、得以成圣。 |
| |
[kjv] |
Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. |
| |
[strongs] |
5025 these 3767 Then 2192 having 2860 promises, 0027 beloved, 2511 let us cleanse 1438 ourselves 0575 from 3956 all 3436 defilements 4561 of flesh 2532 and 4151 of spirit, 2005 perfecting 0042 holiness 1722 in 9999 {the} 5401 reverence 2316 of God. |
|
7:2 |
[cbb5] |
你们要心地宽大收纳我们我们未曾亏负谁、未曾败坏谁、未曾占谁的便宜。 |
| |
[kjv] |
Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man. |
| |
[strongs] |
5562 Make room 2248 for us. 3762 no one 0091 We wronged. 3762 no one 5351 We corrupted. 3762 no one 4122 We took advantage of. |
|
7:3 |
[cbb5] |
我说这话、不是要定你们的罪我已经说过、你们常在我们心里、情愿与你们同生同死。 |
| |
[kjv] |
I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you. |
| |
[strongs] |
4314 for 2633 condemnation 3756 not 3004 I speak. 4280 I have previously spoken 1063 Because 3754 that 1722 in 3588 the 2588 hearts 2257 of us 2075 you are, 1519 for 4880 to die with 9999 {you} 2532 and 4800 to live with |
|
7:4 |
[cbb5] |
我大大的放胆、向你们说话我因你们多多夸口、满得安慰我们在一切患难中分外的快乐。 |
| |
[kjv] |
Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation. |
| |
[strongs] |
4183 Great 9999 {is} 3427 my 3954 boldness 4314 toward 5209 you. 4183 Much 3427 to me 2746 boasting 5228 on behalf 5216 of you. 4137 I have been filled 3874 with comfort, 5248 I overflow 5479 with joy 1909 on 3956 all 3588 the 2347 trouble 2257 of us. |
|
7:5 |
[cbb5] |
我们从前就是到了马其顿的时候、身体也不得着安宁、周围遭患难、外有争战、内有惧怕 |
| |
[kjv] |
For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears. |
| |
[strongs] |
2532 indeed 1063 For 2064 coming 2257 us 1519 into 3109 Macedonia 3762 no 2192 has had 0425 rest 3588 the 4561 flesh 2257 of us, 0235 but 1722 in every 3956 way 2346 being troubled, 1855 outside 3163 fightings, 2081 inside 5401 fears. |
|
7:6 |
[cbb5] |
但那安慰丧气之人的神、藉着提多来安慰了我们 |
| |
[kjv] |
Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus; |
| |
[strongs] |
0235 But 3588 the 9999 {One} 3870 comforting 3588 the 5011 lowly 3870 comforted 2248 us, 3588 - 2316 God, 1722 by 3588 the 3952 presence 5103 of Titus. |
|
7:7 |
[cbb5] |
不但藉着他来、也藉着他从你们所得的安慰、安慰了我们因他把你们的想念、哀恸、和向我的热心、都告诉了我、叫我更加欢喜。 |
| |
[kjv] |
And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more. |
| |
[strongs] |
3756 not 3440 only 1161 And 1722 by 3588 the 3952 presence 0846 of him, 0235 but 2532 also 1722 by 3588 the 3874 comfort 3739 with which 3870 he was comforted 1909 over 5213 you, 0312 telling 2254 us 2257 your 1972 longing, 5216 your 3602 mourning, 5216 your 2205 zeal 5228 for 1700 me, 5620 so as 3165 for me 3123 more 5463 to rejoice. |
|
7:8 |
[cbb5] |
我先前写信叫你们忧愁我后来虽然懊悔、如今却不懊悔因我知道那信叫你们忧愁、不过是暂时的。 |
| |
[kjv] |
For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season. |
| |
[strongs] |
3754 Because 1487 if 2532 even 3076 I grieved 5209 you 1722 by 3588 the 1992 letter, 3756 not 3338 I regret. 1487 If 2532 indeed 3338 I regretted, 0991 I see 1063 for 3754 that 1992 letter 1565 that 1499 if indeed 4314 for 5610 an hour 3076 it grieved 5209 you, |
|
7:9 |
[cbb5] |
如今我欢喜、不是因你们忧愁、是因你们从忧愁中生出懊悔来你们依着神的意思忧愁、凡事就不至於因我们受亏损了。 |
| |
[kjv] |
Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing. |
| |
[strongs] |
3568 now 5463 I rejoice, 3756 not 3754 that 3076 you were grieved 0235 but 3754 that 3076 you were grieved 1519 to 3341 a change of heart 3076 you grieved 1063 For 2596 according to 2316 God, 2443 that 1722 in 3367 nothing 2210 you would suffer loss 1537 by 2257 us. |
|
7:10 |
[cbb5] |
因为依着神的意思忧愁、就生出没有后悔的懊悔来、以致得救但世俗的忧愁、是叫人死。 |
| |
[kjv] |
For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death. |
| |
[strongs] |
3588 the 1063 For 2596 according to 2316 God 3077 grief 3341 a change of heart 1519 to 4991 salvation 0278 unregrettable 2716 works. 3588 the 1161 But 3588 of the 3889 world 3077 grief 2288 death 2716 works out. |
|
7:11 |
[cbb5] |
你看、你们依着神的意思忧愁、从此就生出何等的哈爝、自诉、自恨、恐惧、想念、热心、责罚”或作自责〔在这一切事上你们都表明自己是洁净的。 |
| |
[kjv] |
For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter. |
| |
[strongs] |
2400 look, 1063 For 0846 this 5124 same thing, 2596 according to 2316 God 3076 to be grieved 4214 how much 2716 it worked out 5213 in you 4710 earnestness, 0235 but 0627 defense, 0235 but 0024 indignation, 0235 but 5401 fear, 0235 but 1972 eager desire, 0235 but 2205 zeal, 0235 but 1557 vengeance! 1722 In 3956 everything 4921 you commended 1438 yourselves 0053 clear 1511 to be 1722 in 3588 the 4229 affair. |
|
7:12 |
[cbb5] |
我虽然从前写信给你们、却不是为那亏负人的、也不是为那受人亏负的、乃要在神面前、把你们顾念我们的热心、表明出来。 |
| |
[kjv] |
Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you. |
| |
[strongs] |
0686 Then 1499 if even 1125 I wrote 5213 to you 9999 {it was} 3756 not 1752 for 3588 the 0091 doing wrong, 3761 nor 1752 for 3588 the 9999 {one} 0091 being wronged, 0235 but 1752 for 5319 to be revealed 3588 the 4710 earnestness 2257 of us 3588 on 5228 behalf 5216 of you 4314 toward 5209 you 1799 in the presence of 3588 - 2316 God. |
|
7:13 |
[cbb5] |
故此我们得了安慰、并且在安慰之中、因你们众人使提多心里畅快欢喜、我们就更加欢喜了。 |
| |
[kjv] |
Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all. |
| |
[strongs] |
1223 For 5124 this reason 3870 we have been comforted 1909 over 3588 the 3874 comfort 5216 of you, 4056 abundantly 1161 and 3123 more 5463 we rejoice 1909 over 3588 the 5479 joy 5103 of Titus, 3754 because 0373 has been rested 3588 the 4151 spirit 0846 of him 0575 from 3956 all 5216 you |
|
7:14 |
[cbb5] |
我若对提多夸奖了你们甚麽、也觉得没有惭愧因我对提多夸奖你们的话、成了真的正如我对你们所说的话、也都是真的。 |
| |
[kjv] |
For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth. |
| |
[strongs] |
3754 because 1536 if anything 0846 to him 5228 for 5216 you 2744 I have boasted, 3756 not 2617 I was ashamed 0235 but 5613 as 3956 all things 1722 in 0225 truth 2980 we spoke 5213 to you, 3779 so 2532 also 3588 the 2746 boasting 2257 of us 1909 as to 5103 Titus 0225 truth 1096 became, |
|
7:15 |
[cbb5] |
并且提多想起你们众人的顺服、是怎样恐惧战兢的接待他、他爱你们的心肠就越发热了。 |
| |
[kjv] |
And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him. |
| |
[strongs] |
2532 and 3588 the 4698 feelings 0846 of him 4056 abundantly 1519 toward 5209 you 2076 are, 0363 remembering 3588 the 3956 of all 5216 of you 5218 obedience, 5613 as 3326 with 5401 fear 2532 and 5156 trembling 1209 you 0846 received him. |
|
7:16 |
[cbb5] |
我如今欢喜、能在凡事上为你们放心。 |
| |
[kjv] |
I rejoice therefore that I have confidence in you in all things. |
| |
[strongs] |
5463 I rejoice 3767 Then 3754 that 1722 in 3956 everything 2292 I am assured 1722 in 5213 you. |