历代志下 2 Chronicles 34
34:1 [cbb5] 约西亚登基的时候、年八岁、在耶路撒冷作王三十一年。
    [kjv] Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years.
    [strongs] 1121 A son of 8083 eight 8141 years 2977 Josiah {was} 4428 when he became king, 7970 and thirty 0259 and one 8141 years 4427 he ruled 3389 in Jerusalem.
34:2 [cbb5] 他行耶和华眼中看为正的事、效法他祖大卫所行的、不偏左右。
    [kjv] And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left.
    [strongs] 6213 And he did 2477 the right 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 1980 and walked 1870 in the ways of 1732 David 0001 his father, 3808 and not 5493 did turn to 3225 {the} right 8040 or {the} left.
34:3 [cbb5] 他作王第八年、尚且年幼、就寻求他祖大卫的神到了十二年、才洁净犹大和耶路撒冷、除掉邱坛、木偶、雕刻的像、和铸造的像。
    [kjv] For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images.
    [strongs] 8083 And in the eighth 8141 year 4427 of his rule, 1931 when he 9999 {was} 5750 still 5288 a boy, 2490 he began 1875 to seek 0430 to the God of 1732 David 0001 his father. 0854 And in the 8147 twelfth 6240 - 8141 year 2490 he began 2889 to cleanse 3063 Judah 3389 and Jerusalem 4480 from 1116 the high places, 0842 and the Asherim 6456 and the graven images, 4541 and the molten images.
34:4 [cbb5] 众人在他面前拆毁巴力的坛、砍断坛上高高的日像、又把木偶和雕刻的像、并铸造的像打碎成灰、撒在祭偶像人的坟上、
    [kjv] And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them.
    [strongs] 5422 And they broke down 6440 before him 4196 the altars of 1168 the Baals, 2553 and the incense-altars 0834 that {were} 5920 on high 4605 above them 1438 he cut down, 0842 and the Asherim, 6456 and the graven images, 4541 and the molten images 5422 he broke down 1852 and beat small, 6566 and spread 6440 on the surface of 6913 the graves 2076 of those who sacrificed 0000 to them.
34:5 [cbb5] 将他们祭司的骸骨烧在坛上、洁净了犹大和耶路撒冷。
    [kjv] And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
    [strongs] 6106 And the bones of 3548 the priests 8313 he burned 5921 on 4196 their altars, 2398 and cleansed 3063 Judah 0000 and 3389 Jerusalem,
34:6 [cbb5] 又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城、和四围破坏之处、都这样行。
    [kjv] And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about.
    [strongs] 5892 and in the cities of 4519 Manasseh, 0669 and Ephraim, 8095 and Simeon, 5704 even to 5321 Naphtali, 0000 with 2719 their tools 5439 all around.
34:7 [cbb5] 又拆毁祭坛、把木偶和雕刻的像打碎成灰、砍断以色列遍地所有的日像、就回耶路撒冷去了。
    [kjv] And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
    [strongs] 5422 And he broke down 4196 the altars 0000 and 0842 the Asherim, 6456 and the graven images 3807 he had beaten 1852 very small. 0000 And 2553 the incense-altars 1438 he cut down 3605 in all 0776 the land of 3478 Israel, 7725 and returned 3389 to Jerusalem.
34:8 [cbb5] 约西亚王十八年、净地净殿之后、就差遣亚萨利雅的儿子沙番、邑宰玛西雅、约哈斯的儿子史官约亚、去修理耶和华他神的殿。
    [kjv] Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.
    [strongs] 8141 And in the year 8083 eigh- 6240 teenth 4427 of his rule, 2891 when he had purified 0776 the land 1004 and the house, 7971 he sent 8227 Shaphan 1121 the son of 0683 Azaliah, 0000 and 4641 Maaseiah 8269 head of 5892 the city, 0000 and 3098 Joah 1121 the son of 3099 Joahaz 2142 the recorder 2388 to repair 1004 the house of 3068 Yahweh 0430 his God.
34:9 [cbb5] 他们就去见大祭司希勒家、将奉到神殿的银子交给他这银子是看守殿门的利未人、从玛拿西、以法莲、和一切以色列剩下的人、以及犹大、便雅悯众人、并耶路撒冷的居民收来的。
    [kjv] And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem.
    [strongs] 0935 And they came 0413 to 2518 Hilkiah 3548 the priest 1364 high, 5414 and they gave 3701 the money 0935 that was brought into 1004 the house of 0430 God 0834 that 0622 had gathered 3881 the Levites 8104 who guarded 5592 the threshold 3027 from the hand of 4519 Manasseh, 0669 and Ephraim, 3605 and from all 8300 the remnant of 3478 Israel, 3605 and from all 3063 Judah, 1144 and Benjamin, 3427 and the inhabitants of 3389 Jerusalem.
34:10 [cbb5] 又将这银子交给耶和华殿里督工的、转交修理耶和华殿的工匠
    [kjv] And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house:
    [strongs] 5414 And they gave 3027 into the hand of 6213 the doers of 4399 the work 6485 those appointed 1004 in the house of 3068 Yahweh. 5414 And they gave 1961 it 6213 the doers of 4399 the work 0834 who 6213 were working 1004 in the house of 3068 Yahweh, 2388 to repair 2388 and to strengthen 1004 the house.
34:11 [cbb5] 就是交给木匠、石匠、买凿成的石头、和架木、与栋梁、修犹大王所毁坏的殿。
    [kjv] Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed.
    [strongs] 5414 And they gave 2796 to skilled workers, 1129 and to the builders 7666 to buy 0068 stones 4274 quarried, 6086 and wood 4226 for couplings, 7136 to make beams for 1004 the houses 0834 that 0006 had destroyed 4428 the kings of 3063 Judah.
34:12 [cbb5] 这些人办事诚实督工的是利未人米拉利的子孙雅哈、俄巴底督催的是哥辖的子孙撒迦利亚、米书兰、还有善於作乐的利未人。
    [kjv] And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick.
    [strongs] 0376 And the men 6213 were working 0530 faithfully 4399 in the job, 5921 and over them 5414 were appointed 3189 Jahath 5662 and Obadiah, 3881 the Levites, 4480 of 1121 the sons of 4847 Merari, 2148 and Zechariah 4918 and Meshullam 4480 of 1121 the sons of 6956 the Kohathites 5329 to oversee. 3881 And of the Levites, 3605 all who 0995 were skilled 6256 in 7892 musical instruments.
34:13 [cbb5] 他们又监管扛抬的人、督催一切作工的利未人中、也有作书记、作司事、作守门的。
    [kjv] Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.
    [strongs] 5921 And over 5449 the load-carriers 5329 and overseers of 3605 every one 6213 doing 4399 work 5656 for each separate 5656 service. 3881 And of the Levites 5608 {were} scribes 7860 and officers 7778 and gatekeepers.
34:14 [cbb5] 他们将奉到耶和华殿的银子运出来的时候、祭司希勒家偶然得了摩西所传耶和华的律法书。
    [kjv] And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses.
    [strongs] 3318 And when they brought out 7969 the 3701 silver 0935 that was brought into 1004 the house of 3068 Yahweh, 4672 found 2518 Hilkiah 3548 the priest 5612 the Book of 8452 the Law of 3068 Yahweh 3027 by the hand of 4872 Moses.
34:15 [cbb5] 希勒家对书记沙番说、我在耶和华殿里得了律法书、遂将书递给沙番。
    [kjv] And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
    [strongs] 1696 And spoke 2518 Hilkiah 0559 and said 8227 to Shaphan 5608 the scribe, 5612 the Book of 8451 the Law 4672 I have found 1004 in the house of 3068 Yahweh. 5414 And gave 2518 Hilkiah 5612 the book 8227 to Shaphan.
34:16 [cbb5] 沙番把书拿到王那里、回覆王说、凡交给仆人们办的都办理了。
    [kjv] And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it.
    [strongs] 0935 And brought 8227 Shaphan 5612 the book 0413 to 4428 the king, 7725 and returned 6581 further 4428 {to} the king 1697 word 0559 saying, 3605 All 0834 that 5414 has been given 3027 into your servants' 3027 hands 1992 they 6213 are doing.
34:17 [cbb5] 耶和华殿里的银子倒出来、交给督工的、和匠人的手里了。
    [kjv] And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
    [strongs] 3332 And they poured out 3701 the silver 4672 that was found 1004 in the house of 3068 Yahweh, 5414 and gave it 3027 into the hand of 6485 those appointed, 5921 and into 3027 the hand of 6213 those doing 4399 the work.
34:18 [cbb5] 书记沙番又对王说、祭司希勒家递给我一卷书沙番就在王面前读那书。
    [kjv] Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king.
    [strongs] 5046 And told 8227 Shaphan 5608 the scribe 4428 to the king, 0559 saying, 5612 A book 5414 gave 0000 to me 2518 Hilkiah 3548 the priest 7121 and read 1961 it 8227 Shaphan 6440 in front of 4428 the king.
34:19 [cbb5] 王听见律法上的话、就撕裂衣服、
    [kjv] And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.
    [strongs] 1961 And it was, 8085 when heard 4428 the king 1697 the words of 8451 the Law, 7167 that he tore 0000 his 0899 garments.
34:20 [cbb5] 吩咐希勒家与沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子亚比顿、书记沙番、和王的臣仆亚撒雅、说、
    [kjv] And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying,
    [strongs] 6680 And commanded 4428 the king 2518 Hilkiah, 0000 and 0296 Ahikam 1121 the son of 8227 Shaphan, 5658 and Abdon 1121 the son of 4321 Micah, 0000 and 8227 Shaphan 5608 the scribe, 0000 and 6222 Asaiah 5288 the servant of 4428 the king, 0559 saying,
34:21 [cbb5] 你们去为我为以色列和犹大剩下的人、以这书上的话求问耶和华、因我们列祖没有遵守耶和华的言语、没有照这书上所记的去行、耶和华的烈怒就倒在我们身上。
    [kjv] Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.
    [strongs] 1980 Go 1875 inquire of 3068 Yahweh 0000 for me, 0000 and for 7604 him who is left 3478 in Israel 3063 and in Judah, 5921 as to 1697 the words of 5612 the book 0834 that 4672 has been found, 3588 for 1450 great {is} 2534 the wrath of 3068 Yahweh 0834 that 5413 is poured out 0000 on us 5921 because 3808 not 8104 have kept 0001 our fathers 1697 the word of 3068 Yahweh, 6213 to act 3605 by all 3789 that is written 6256 in 5612 book 0000 this.
34:22 [cbb5] 於是希勒家和王所派的众人、都去见女先知户勒大户勒大是掌管礼服沙龙的妻、沙龙是哈斯拉的孙子特瓦的儿子户勒大住在耶路撒冷第二区他们请问於他。
    [kjv] And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect.
    [strongs] 1980 And went 2518 Hilkiah 0834 and those of 4428 the king 0413 to 2468 Huldah 5031 the prophetess, 0802 the wife of 7967 Shallum, 1121 the son of 8616 Tikvath, 1121 the son of 2641 Hazrah, 8104 the keeper of 0899 the robes. 1931 And she 3427 was living 3389 in Jerusalem 4932 in the second. 1696 And they spoke 0000 to her 2088 about this.
34:23 [cbb5] 他对他们说、耶和华以色列的神如此说、你们可以回覆那差遣你们来见我的人说、
    [kjv] And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
    [strongs] 0559 And she said 0000 to them, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 0430 the God of 3478 Israel, 0559 Say 0376 to the man 0834 who 7971 has sent 0000 you 0000 to Me,
34:24 [cbb5] 耶和华如此说、我必照着在犹大王面前所读那书上的一切咒诅、降祸与这地、和其上的居民
    [kjv] Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah:
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 2005 Listen, I 3381 will bring 7451 evil 5921 on 4725 place 0000 this, 5921 and on 3427 its inhabitants, 3605 all 0422 the curses 3789 that are written 6256 in 5612 the book 0834 that 7121 they have read 6440 before 4428 the king of 3063 Judah.
34:25 [cbb5] 因为他们离弃我、向别神烧香、用他们手所作的惹我发怒、所以我的忿怒如火倒在这地上、总不息灭。
    [kjv] Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.
    [strongs] 8478 Because 5800 they have abandoned Me 6999 and have burned incense 0430 to gods 0312 other, 4616 so as to 3707 provoke Me 3605 with all 4639 the works of 3027 their hands. 5413 And will be poured out 2534 My wrath 4725 on place 0000 this 3808 and not 3518 it will be put out.
34:26 [cbb5] 然而差遣你们来求问耶和华的犹大王、你们要这样回覆他说、耶和华以色列的神如此说、至於你所听见的话、
    [kjv] And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard;
    [strongs] 0413 But to 4428 the king of 3063 Judah 7971 who is sending 0000 you 7592 to inquire 3068 to Yahweh, 3541 thus 0559 you will say 0000 to him, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh 0430 the God of 3478 Israel, 1697 words 0834 whose 8085 you have heard,
34:27 [cbb5] 就是听见我指着这地和其上居民所说的话、你便心里敬服、在我面前自卑、撕裂衣服、向我哭泣、因此我应允了你这是我耶和华说的。
    [kjv] Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD.
    [strongs] 7401 Because {is} tender 3824 your heart 3665 and you were humbled 6440 in the presence of 0430 God 8085 when you heard 1697 His words 4725 as to place 0000 this 3427 and as to its inhabitants, 3665 and were humbled 6440 before Me, 7167 and have torn 0899 your garments 1058 and wept 6440 before Me. 1571 And also 0589 I 8085 have heard 0559 says 3068 Yahweh.
34:28 [cbb5] 我必使你平平安安地归到坟墓、到你列祖那里、我要降与这地和其上居民的一切灾祸、你也不至亲眼看见他们就回覆王去了。
    [kjv] Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again.
    [strongs] 2005 Listen, I 0622 will gather you 0413 to 0001 your forefathers, 0622 and you will be gathered 0413 to 6913 your grave 7965 in peace, 3808 and not 7200 will look 5869 your eyes 4390 on all 7451 the evil 0834 that 0589 I 3381 will bring 5921 on 4725 place 0000 this, 5921 and on 3427 its inhabitants. 7725 And they returned 4428 {to} the king 1697 word.
34:29 [cbb5] 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
    [kjv] Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
    [strongs] 7971 And sent 4428 the king 0622 and gathered 3605 all 2205 the elders of 3063 Judah 3389 and Jerusalem.
34:30 [cbb5] 王和犹大众人、与耶路撒冷的居民、并祭司利未人、以及所有的百姓、无论大小、都一同上到耶和华的殿王就把殿里所得的约书念给他们听。
    [kjv] And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
    [strongs] 5927 And went up 4428 the king 1004 to the house of 3068 Yahweh, 3605 and every 0376 man of 3063 Judah, 3427 and the inhabitants of 3389 Jerusalem, 3548 and the priests, 3881 and the Levites, 3605 and all 5971 the people, 1419 from the great 5704 to 6996 {the} small. 7121 And he read 0241 in their ears 3605 all 1697 the words of 5612 the book of 1285 the covenant 4672 that was found 1004 in the house of 3068 Yahweh.
34:31 [cbb5] 王站在他的地位上、在耶和华面前立约、要尽心尽性的顺从耶和华、遵守他的诫命、法度、律例、成就这书上所记的约言
    [kjv] And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book.
    [strongs] 5975 And stood 4428 the king 6256 in 4725 his place, 3772 and cut 7969 the 1285 covenant 6440 before 3068 Yahweh, 1980 to walk 0310 after 3068 Yahweh, 8104 and to keep 4687 His commands, 5715 and His testimonies, 2706 and His statutes 3605 with all 3820 his heart, 3605 and with all 5315 his soul, 6213 to do 1697 the words of 1285 the covenant 3789 that were written 6256 in 5612 book 0000 this.
34:32 [cbb5] 又使住耶路撒冷和便雅悯的人、都服从这约於是耶路撒冷的居民、都遵行他们列祖之神的约。
    [kjv] And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
    [strongs] 5975 And he made stand 3605 everyone 4672 who has found 3389 in Jerusalem 1144 and in Benjamin, 6213 and did 3427 the inhabitants of 3389 Jerusalem 1285 as the covenant of 0430 God, 0430 the God of 0001 their forefathers.
34:33 [cbb5] 约西亚从以色列各处、将一切可憎之物尽都除掉、使以色列境内的人、都事奉耶和华他们的神。约西亚在世的日子、就跟从耶和华他们列祖的神、总不离开。
    [kjv] And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers.
    [strongs] 5493 And removed 2977 Josiah 3605 all 8441 the abominations 3605 out of all 0776 the lands 0834 that {were} 1121 to the sons of 3478 Israel 5647 and made serve 3605 everyone 4672 who was found 3478 in Israel, 5647 to serve 3068 Yahweh 0430 their God. 3605 all 3117 his days 3808 not 5493 They did turn 0310 from following 3068 Yahweh, 0430 the God of 0001 their forefathers.