历代志下 2 Chronicles 25
25:1 [cbb5] 亚玛谢登基的时候、年二十五岁、在耶路撒冷作王二十九年他母亲名叫约耶但、是耶路撒冷人。
    [kjv] Amaziah was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.
    [strongs] 1121 A son of 6242 twenty 2568 and five 8141 years 4427 when became king 0558 Amaziah 6242 and twenty 8672 and nine 8141 years 4427 he ruled 3389 Jerusalem, 8034 and name 0517 his mother's 3086 Jehoaddan 3389 of Jerusalem.
25:2 [cbb5] 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事、只是心不专诚。
    [kjv] And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
    [strongs] 6213 And he did 2477 the right 5869 in the eyes of 3068 Yahweh. 7535 Only, 3808 not 3820 with a heart 8003 perfect.
25:3 [cbb5] 国一坚定、就把杀他父王的臣仆杀了、
    [kjv] Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.
    [strongs] 1961 And it was, 0834 when 2388 was made strong 4467 the kingdom 0000 to him, 2026 that he killed 5650 his servants, 5221 those who had struck 4428 the king, 0001 his father.
25:4 [cbb5] 却没有治死他们的儿子、是照摩西律法书上耶和华所吩咐的、说、不可因子杀父、也不可因父杀子、各人要为本身的罪而死。
    [kjv] But he slew not their children, but did as it is written in the law in the book of Moses, where the LORD commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin.
    [strongs] 0853 But 1121 their sons 3808 not 4191 he did kill, 3588 but {did} 3789 as is written 8451 in the law, 5612 in the book of 4872 Moses, 0834 whom 6680 commanded, 3068 Yahweh 0559 saying, 3808 not 4191 will die 0001 Fathers 3588 for 1121 the sons, 1121 and sons 3808 not 4191 will die 3588 for 0001 {the} fathers, 3588 but 0376 each 2399 for his own sin 4191 they will die.
25:5 [cbb5] 亚玛谢招聚犹大人、按着犹大和便雅悯的宗族、设立千夫长、百夫长又数点人数、从二十岁以外、能拿枪拿盾牌、出去打仗的精兵、共有三十万。
    [kjv] Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
    [strongs] 6908 And gathered 0558 Amaziah 3063 Judah, 5975 and appointed them 1121 according to house 0001 {their} father's 8269 for heads of 5050 the thousands, 7218 and for heads of 3967 the hundreds, 3605 for all 3063 Judah 1144 and Benjamin. 6485 And he mustered 1121 from them 6242 twenty 8141 years 5921 and above, 4672 and found them to be 7967 three 3963 hundred 0505 thousand 0977 choice ones, 3318 going forth 4421 to battle, 0270 holding 7420 spear 4043 and shield,
25:6 [cbb5] 又用银子一百他连得、从以色列招募了十万大能的勇士。
    [kjv] He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver.
    [strongs] 7936 and he hired 3478 out of Israel 3967 a hundred 0505 thousand 1368 strong men of 2428 valor, 3967 with a hundred 0366 talents of 3701 silver.
25:7 [cbb5] 有一个神人来见亚玛谢、对他说、王阿、不要使以色列的军兵与你同去、因为耶和华不与以色列人以法莲的后裔同在。
    [kjv] But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim.
    [strongs] 0376 But a man of 0430 God 0935 came 0000 to him, 0559 saying, 4428 O King, 0408 not 1980 will go 0000 with you, 6635 The army of 3478 Israel, 3588 for 0369 is not 3068 Yahweh 0000 with 3478 Israel, 3605 {with} all 1121 the sons of 0669 Ephraim.
25:8 [cbb5] 你若一定要去、就奋勇争战罢但神必使你败在敌人面前、因为神能助人得胜、也能使人倾败。
    [kjv] But if thou wilt go, do it; be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down.
    [strongs] 3588 But 0518 if 1980 will go 0000 you, 6213 do {it}. 2388 Be strong 4421 for battle. 3782 will cause you to stumble 0430 God 6440 before 0341 the enemy, 3588 for 5975 has 3581 power 0430 God 5826 to help, 3782 and to cause to stumble.
25:9 [cbb5] 亚玛谢问神人说、我给了以色列军的那一百他连得银子怎麽样呢神人回答说、耶和华能把更多的赐给你。
    [kjv] And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this.
    [strongs] 0559 And said 0558 Amaziah 0376 to the man of 0430 God, 4100 And what {will I} 6213 do 3967 for the hundred 3603 talents 0000 that 5414 I have given 1416 to the troops of 3478 Israel? 0559 And said 0376 the man of 0430 God, 5975 has 3068 Yahweh 5414 to give 0000 to you 7235 more 2088 than this.
25:10 [cbb5] 於是亚玛谢将那从以法莲来的军兵分别出来、叫他们回家去故此他们甚恼怒犹大人、气忿忿地回家去了。
    [kjv] Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger.
    [strongs] 0914 And separated them 0558 Amaziah 1416 the troops 0000 that 0935 had come 0000 to him 0669 from Ephraim 1980 to go 4725 to their own place. 1197 And burned 0639 their anger 5749 fiercely 3063 against Judah, 7725 and they returned 4725 to their place 2527 in the heat of 0639 anger.
25:11 [cbb5] 亚玛谢壮起胆来、率领他的民到盐谷、杀了西珥人一万。
    [kjv] And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand.
    [strongs] 0558 And Amaziah 2388 made himself strong 5090 and led 5971 his people 1980 and went 1516 to the Valley of 4417 Salt, 5221 and struck 1121 of the sons of 8165 Seir 6235 ten 0505 thousand.
25:12 [cbb5] 犹大人又生擒了一万带到山崖上、从那里把他们扔下去、以致他们都摔碎了。
    [kjv] And other ten thousand left alive did the children of Judah carry away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces.
    [strongs] 6235 And ten 0505 thousand 2416 alive 7617 captured 1121 the sons of 3063 Judah, 0935 and they brought them 7218 to the top of 6697 the rock 7993 and threw them 7200 from the top of 6697 the rock. 3605 And all of them 7665 were broken.
25:13 [cbb5] 但亚玛谢所打发回去、不许一同出征的那些军兵、攻打犹大各城、从撒玛利亚直到伯和仑、杀了三千人、抢了许多财物。
    [kjv] But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil.
    [strongs] 1121 And the sons of 1416 the troops 0834 that 7725 had sent back 0558 Amaziah 1980 from going with 0000 him 4421 to battle, 6584 they raided 5892 against the cities of 3063 Judah, 8111 from Samaria 5704 even to 1032 Bethhoron, 5221 and struck 0000 of them 7967 three 0505 thousand 0962 and plundered 7998 spoil 7230 much.
25:14 [cbb5] 亚玛谢杀了以东人回来、就把西珥的神像带回、立为自己的神、在他面前叩拜烧香。
    [kjv] Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.
    [strongs] 1961 And it was 0310 after 0935 came 0558 Amaziah 5221 from striking 0123 the Edomites, 0935 that he brought in 0430 the gods of 1121 the sons of 8165 Seir 5975 and set them up 0000 for himself 0430 as gods. 6440 And in front of them 7812 bowed himself 0000 and to them 6999 burned incense.
25:15 [cbb5] 因此、耶和华的怒气向亚玛谢发作、就差一个先知去见他、说、这些神不能救他的民脱离你的手、你为何寻求他呢。
    [kjv] Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand?
    [strongs] 1197 And burned 0639 the anger of 3068 Yahweh 0558 against Amaziah, 7971 and He sent 0000 to him 5030 a prophet. 0559 And he said 0000 to him, 4100 Why 1875 have you sought 0430 the gods of 5971 the people 0834 who 3808 not 5337 have delivered 5971 their people 3027 out of your hand?
25:16 [cbb5] 先知与王说话的时候、王对他说、谁立你作王的谋士呢你住口罢、为何找打呢先知就止住了又说、你行这事不听从我的劝戒、我知道神定意要灭你。
    [kjv] And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king's counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.
    [strongs] 1961 And it was, 1696 as he spoke 0000 with him, 0559 that he said 0000 to him, 3289 For an advisor 4428 to the king 5414 have we chosen you? 2308 Stop yourself! 4100 Why 5221 should they strike you? 5534 And stopped 5030 the prophet 0559 and said, 3045 I know 3289 that has counseled 0430 God 7843 to destroy you, 0000 because 6213 you have done 2088 this, 3808 and not 8085 have listened 6098 to my counsel.
25:17 [cbb5] 犹大王亚玛谢与群臣商议、就差遣使者去见耶户的孙子约哈斯的儿子以色列王约阿施说、你来、我们二人相见於战场。
    [kjv] Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see one another in the face.
    [strongs] 3289 And took counsel 0558 Amaziah 4428 the king of 3063 Judah 7971 and sent 0413 to 3060 Jehoash 1121 the son of 3059 Jehoahaz, 1121 the son of 3058 Jehu 4428 the king of 3478 Israel, 0559 saying, 0935 Come, 7200 let us look at each other's 6440 face.
25:18 [cbb5] 以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢说、利巴嫩的蒺藜、差遣使者去见利巴嫩的香柏树、说、将你的女儿给我儿子为妻后来利巴嫩有一个野兽经过、把蒺藜践踏了。
    [kjv] And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.
    [strongs] 7971 And sent 3060 Jehoash 4428 the king of 3478 Israel 0413 to 0558 Amaziah 4428 the king of 3063 Judah, 0559 saying, 2336 The thorn 0834 that {was} 3844 in Lebanon 7971 sent 0413 to 7300 the cedar 0834 that {was} 3844 in Lebanon. 0559 saying, 5414 Give 1323 your daughter 5209 to my son 0802 for a wife. 5674 And passed by 2410 an animal of 7704 the field 0834 that {was} 3844 in Lebanon 7429 and trampled 2336 the thorn.
25:19 [cbb5] 你说、看哪、我打败了以东人、你就心高气傲、以致矜夸你在家里安居就罢了、为何要惹祸使自己和犹大国一同败亡呢。
    [kjv] Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
    [strongs] 1696 You have said, 2009 Look, 5221 I have struck 0123 Edom. 5375 And has lifted you up 3824 your heart 3513 to boast. 6258 Now, 3855 stay 1004 in your house. 4100 Why 1624 should you stir yourself 7451 to evil, 5307 that you should fall, 0859 you 3063 and Judah 0000 with you?
25:20 [cbb5] 亚玛谢却不肯听从这是出乎神、好将他们交在敌人手里、因为他们寻求以东的神。
    [kjv] But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom.
    [strongs] 3808 But not 8085 would listen 0558 Amaziah, 3588 for 0430 from God 1961 it {was} 4616 in order to 5414 give them 3027 into {their} hand, 3588 for 1875 they had sought 0430 the gods of 0123 Edom.
25:21 [cbb5] 於是以色列王约阿施上来、在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见於战场。
    [kjv] So Joash the king of Israel went up; and they saw one another in the face, both he and Amaziah king of Judah, at Bethshemesh, which belongeth to Judah.
    [strongs] 5927 And went up 3060 Jehoash 4428 the king of 3478 Israel, 7200 and they saw each other's 6440 face, 1931 he 0558 and Amaziah 4428 the king of 3063 Judah, 1053 at Bethshemesh 0834 that {was} 3063 Judah's.
25:22 [cbb5] 犹大人败在以色列人面前、各自逃回家里去了。
    [kjv] And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent.
    [strongs] 5061 And was beaten 3063 Judah 6440 in front of 3478 Israel. 0727 And they ran away 0376 each 0168 to his tent.
25:23 [cbb5] 以色列王约阿施、在伯示麦擒住约哈斯”就是亚哈谢〔的孙子约阿施的儿子犹大王亚玛谢、将他带到耶路撒冷又拆毁耶路撒冷的城墙、从以法莲门、直到角门、共四百肘。
    [kjv] And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Bethshemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits.
    [strongs] 0000 And 0558 Amaziah 4428 the king of 3063 Judah, 1121 the son of 3101 Joash, 1121 the son of 3059 Jehoahaz, 8610 captured 3101 Joash 4428 the king of 3478 Israel, 1053 at Bethshemesh, 0935 and he bore him to 3389 Jerusalem, 5422 and broke down 2346 the wall of 3389 Jerusalem 8179 from the gate of 0669 Ephraim 5704 to 8179 the gate of 6437 the corner, 0702 four 3963 hundred 5200 cubits.
25:24 [cbb5] 又将俄别以东所看守神殿里的一切金银、和器皿、与王宫里的财宝、都拿了去并带人去为质、就回撒玛利亚去了。
    [kjv] And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
    [strongs] 3605 And {took} all 2096 the gold, 3701 and the silver, 0000 and 3605 all 3627 the utensils 4679 that were found 1004 in the house of 0430 God 5654 with Obededom, 0000 and 0214 the treasures of 1004 house 4428 the king's, 1121 the sons of 8594 the hostages, 7725 and returned to 8111 Samaria.
25:25 [cbb5] 以色列王约哈斯的儿子约阿施死后、犹大王约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。
    [kjv] And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
    [strongs] 2421 And lived 0558 Amaziah 1121 the son of 3101 Joash, 4428 the king of 3063 Judah, 0310 after 4194 the death of 3101 Jeoash 1121 the son of 3059 Jehoahaz, 4428 the king of 3478 Israel 2568 fif- 6240 teen 8141 years.
25:26 [cbb5] 亚玛谢其馀的事、自始至终、不都写在犹大和以色列诸王记上麽。
    [kjv] Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
    [strongs] 3499 And the rest of 1697 the acts of 0558 Amaziah, 0259 the first 0314 and the last, 3808 not 2009 look, they 3789 are written 6256 in 5612 the Book of 4428 the Kings of 3063 Judah, 3478 and Israel?
25:27 [cbb5] 自从亚玛谢离弃耶和华之后、在耶路撒冷有人背叛他、他就逃到拉吉叛党却打发人到拉吉、将他杀了。
    [kjv] Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there.
    [strongs] 6256 And after the time 0000 that 5493 had turned 0558 Amaziah 0310 from following 3068 Yahweh, 7194 they plotted 0000 against him 7195 a plot 3389 in Jerusalem. 5127 And he ran away 3923 to Lachish, 7971 but they sent 0310 after him 3923 to Lachish 2026 and killed him 8033 there.
25:28 [cbb5] 人就用马将他的尸首驮回、葬在犹大京城、他列祖的坟地里。
    [kjv] And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.
    [strongs] 5375 And they lifted him 5921 on 5483 the horses, 6912 and buried 0000 him 5973 with 0001 his forefathers 5892 in the city of 3063 Judah.