历代志下 2 Chronicles 2
2:1 [cbb5] 所罗门定意要为耶和华的名建造殿宇、又为自己的国建造宫室。
    [kjv] And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom.
    [strongs] 0559 And said 8010 Solomon 1139 to build 1004 a house 8034 for the name of 3068 Yahweh, 1004 and a house 4438 for his kingdom.
2:2 [cbb5] 所罗门就挑选七万扛抬的、八万在山上凿石头的、三千六百督工的。
    [kjv] And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them.
    [strongs] 5608 And tallied 8010 Solomon 7657 seventy 0505 thousand 0376 men, 5449 burden bearers 8084 and eighty 0505 thousand 0376 men 2672 quarrying 2022 in the mountains. 5329 And those watching 5921 over them, 7967 three 0505 thousand 8337 and six 3963 hundred.
2:3 [cbb5] 所罗门差人去见推罗王希兰说、你曾运香柏木与我父大卫建宫居住求你也这样待我
    [kjv] And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.
    [strongs] 7971 And sent 8010 Solomon 0413 to 2438 Hiram 4428 the king of 6866 Tyre, 0559 saying, 0834 As 6213 you dealt 0000 with 1732 David 0001 my father, 7971 and sent 0000 to him 0730 cedars 1139 to build 0000 for him 1004 a house 3427 to live 0000 in it,
2:4 [cbb5] 我要为耶和华我神的名建造殿宇、分别为圣献给他、在他面前焚烧美香、常摆陈设饼、每早晚、安息日、月朔、并耶和华我们神所定的节期献燔祭这是以色列人永远的定例。
    [kjv] Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel.
    [strongs] 2009 Look, 0589 I 1129 am building 1004 a house 8034 to the name of 3068 Yahweh 0430 my God, 6942 to dedicate 0000 to Him, 6999 to burn 6440 before Him 7008 the smoke of 5561 perfumes, 4635 and showbread 8548 continually, 5930 and burnt-offerings 1242 for the morning 6153 and the evening, 7676 and the sabbaths, 2320 and for the new moons, 4150 and the set feasts of 3068 Yahweh 0430 our God- 5769 forever 0000 this {will be} 5921 upon 3478 Israel.
2:5 [cbb5] 我所要建造的殿宇甚大因为我们的神至大、超乎诸神
    [kjv] And the house which I build is great: for great is our God above all gods.
    [strongs] 1004 And the house 0834 which 0589 I 1129 am building 1419 {will be} great, 1419 because {is} greater 0430 our God 3605 than all 0430 gods.
2:6 [cbb5] 天和天上的天、尚且不足他居住的谁能为他建造殿宇呢我是谁、能为他建造殿宇麽不过在他面前烧香而已。
    [kjv] But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him?
    [strongs] 4310 But who 6113 has 3581 strength 1139 to build 0000 for Him 1004 a house, 3588 since 8064 the heavens 8064 and the heaven of 8064 heavens 3808 not 3557 can contain Him? 4310 And who 0589 {am} I 0834 that 1129 I should build 0000 for Him 1004 a house, 3588 except 6999 to offer up in smoke 6440 before Him?
2:7 [cbb5] 现在求你差一个巧匠来、就是善用金、银、铜、铁、和紫色朱红色蓝色线、并精於雕刻之工的巧匠、与我父大卫在犹大和耶路撒冷所豫备的巧匠一同作工。
    [kjv] Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide.
    [strongs] 6258 And now, 7971 send 0000 to me 0376 a man 2450 skilled 6213 to work 2091 in gold, 3701 and in silver, 5178 and in bronze, 1270 and in iron, 0710 and in purple, 8144 and crimson, 8504 and violet, 3045 and knowing 6605 to engrave 6603 engravings 0000 with 2450 the skilled men 0000 who {are} 0000 with me 3063 in Judah 3389 and in Jerusalem, 0834 whom 3559 has prepared 1732 David, 0001 my father.
2:8 [cbb5] 又求你从利巴嫩运些香柏木、松木、檀香木、到我这里来因我知道你的仆人善於砍伐利巴嫩的树木我的仆人也必与你的仆人同工
    [kjv] Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,
    [strongs] 7971 And send 0000 to me 6086 trees of 0730 cedar, 1265 juniper, 0418 and algums 3844 from Lebanon, 3588 for 0589 I 3045 know 0000 that 5650 your servants 3045 know {how} 3772 to cut down 6086 the trees of 3844 Lebanon. 2009 And behold, 5650 my servants 5973 {will be} with 5650 your servants,
2:9 [cbb5] 这样、可以给我豫备许多的木料因我要建造的殿宇、高大出奇。
    [kjv] Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
    [strongs] 3559 even to prepare 0000 for me 6086 trees 7235 in abundance, 3588 for 1004 the house 0000 that 1129 I am building 1419 {will be} great 6383 and wonderful.
2:10 [cbb5] 你的仆人砍伐树木、我必给他们打好了的小麦二万歌珥、大麦二万歌珥、酒二万罢特、油二万罢特。
    [kjv] And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
    [strongs] 2009 And behold 2404 to the hewers, 3772 to those cutting down 6086 the trees, 5414 I will give 2406 wheat 3795 beaten 5650 to your servants 3734 kors 6242 twenty 0505 thousand, 8184 and barley 3734 kors 5414 twenty thousand, 3196 and wine 1324 baths 6242 twenty 0505 thousand, 8081 and oils 1324 baths 6242 twenty 0505 thousand.
2:11 [cbb5] 推罗王希兰写信回答所罗门说、耶和华因为爱他的子民、所以立你作他们的王。
    [kjv] Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them.
    [strongs] 6030 And replied 2438 Hiram 4428 the king of 6866 Tyre 3791 in writing, 7971 and sent 0413 to 8010 Solomon, 0160 Because loves 3068 Yahweh 5971 His people, 5414 He has made you 5921 over them 4428 king.
2:12 [cbb5] 又说、创造天地的耶和华以色列的神、是应当称颂的、他赐给大卫王一个有智慧的儿子、使他有谋略聪明、可以为耶和华建造殿宇、又为自己的国建造宫室。
    [kjv] Huram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom.
    [strongs] 0559 And said 2438 Hiram, 1288 Blessed be 3068 Yahweh, 0430 the God of 3478 Israel 0834 who 6213 has made 8064 the heavens 0000 and 0776 the earth, 0834 who 5414 has given 1732 to David 4428 the king 1121 a son 2450 wise 3045 who knows 7922 discretion 0998 and understanding, 0834 who 1129 will build 1004 a house 3068 for Yahweh, 1004 and a house 4438 for his kingdom.
2:13 [cbb5] 现在我打发一个精巧有聪明的人去、他是我父亲希兰所用的、
    [kjv] And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's,
    [strongs] 6258 And now, 7971 I have sent 0376 a man 2450 skilled 3045 knowing 0998 understanding, 2438 of Hiram 0001 my father
2:14 [cbb5] 是但支派一个妇人的儿子他父亲是推罗人、他善用金、银、铜、铁、石、木、和紫色蓝色朱红色线、与细麻、制造各物、并精於雕刻、又能想出各样的巧工请你派定这人、与你的巧匠和你父我主大卫的巧匠、一同作工。
    [kjv] The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.
    [strongs] 1121 (the son of 0802 a woman 0000 of 1323 the daughters of 1838 Dan, 0001 and his father 0376 a man of 6866 Tyre) 3045 who knows 6213 to work 2091 in gold, 3701 and in silver, 5178 in bronze, 1270 in iron, 0068 in stone, 6086 and in wood, 0710 in purple, 8504 in violet, 0948 and in fine linen, 3758 and in crimson 6605 and to engrave 3605 any 6603 engraving, 2803 and to invent 3605 any 4284 device 0000 that 5414 is given 0000 to him, 0000 with 2450 your skilled men, 2450 and the skilled men of 0113 my lord, 1732 David, 0001 your father.
2:15 [cbb5] 我主所说的小麦、大麦、酒、油、愿我主运来给众仆人
    [kjv] Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
    [strongs] 6258 And now, 2406 the wheat 8184 and the barley, 8081 the oil, 3196 and the wine, 0834 as 0559 said 0113 my lord, 7971 let him send 5650 to his servants.
2:16 [cbb5] 我们必照你所需用的、从利巴嫩砍伐树木、扎成筏子、浮海运到约帕你可以从那里运到耶路撒冷。
    [kjv] And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem.
    [strongs] 0587 And we 3772 will cut 6086 trees 4480 out of 3844 Lebanon, 3605 according to all 6878 you need, 3947 and bring them 0000 to you 7513 {on} rafts 3220 by sea 3305 {to} Joppa. 0859 And you 5927 will take up 0000 them 3389 {to} Jerusalem.
2:17 [cbb5] 所罗门仿照他父大卫数点住在以色列地所有寄居的外邦人共有十五万三千六百名
    [kjv] And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.
    [strongs] 5608 And numbered 8010 Solomon 3605 all 0376 the men, 1616 the strangers 0834 who {were} 0779 in the land of 3478 Israel, 0000 as 5612 the numbering 0000 with which 5608 numbered them 1732 David 0001 his father. 4672 And they were found 3967 a hundred 2572 and fifty 0505 thousand 7967 and three 0505 thousand 8337 and six 3963 hundred.
2:18 [cbb5] 使七万人扛抬材料、八万人在山上凿石头、三千六百人督理工作。
    [kjv] And he set threescore and ten thousand of them to be bearers of burdens, and fourscore thousand to be hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work.
    [strongs] 6213 And he made 0000 of them 7657 seventy 0505 thousand 5449 burden bearers, 8084 and eighty 0505 thousand 2672 hewers 2022 in the mountain, 7967 and three 0505 thousand 8337 and six 3963 hundred 5329 who supervised 5647 to make work 5971 the people.