帖撒罗尼迦前书 1 Thessalonians 4
4:1 [cbb5] 弟兄们、我还有话说我们靠着主耶稣求你们、劝你们、你们既然受了我们的教训、知道该怎样行、可以讨神的喜悦、就要照你们现在所行的、更加勉励。
    [kjv] Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.
    [strongs] 3588 For the 3063 rest, 3767 then, 0080 brothers, 2065 we beg 5209 you 2532 and 3870 we exhort 1722 in 2962 {the} Lord 2424 Jesus, 2531 even as 3880 you received 3844 from 2257 us 4459 how 1163 it 5209 is necessary for 4043 to walk 2532 and 0700 to please 2316 God, 2443 that 4052 you abound 3123 more.
4:2 [cbb5] 你们原晓得我们凭主耶稣传给你们甚麽命令。
    [kjv] For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
    [strongs] 1491 you know 1063 For 5100 what 3852 injunctions 1325 we gave 5213 you 1223 through 3588 the 2962 Lord 2424 Jesus.
4:3 [cbb5] 神的旨意就是要你们成为圣洁、远避淫行
    [kjv] For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:
    [strongs] 5124 this 1063 For 2076 is 2307 {the} will 2316 of God, 3588 the 0038 sanctification 5216 of you, 0567 to abstain 5209 you 0575 from 4202 sexual sin,
4:4 [cbb5] 要你们各人晓得怎样用圣洁尊贵、守着自己的身体
    [kjv] That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
    [strongs] 1492 to know 1538 each one 5216 of you 3588 the 1438 of himself 4632 container 2932 to possess 1722 in 0038 purity 2532 and 5092 honor,
4:5 [cbb5] 不放纵私欲的邪情、像那不认识神的外邦人
    [kjv] Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
    [strongs] 3361 not 1722 in 3806 passion 1939 of lust, 2509 even as 2532 also 3588 the 1484 nations 3361 not 1492 knowing 2316 God,
4:6 [cbb5] 不要一个人在这事上越分、欺负他的弟兄因为这一类的事、主必报应、正如我豫先对你们说过、又切切嘱咐你们的。
    [kjv] That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
    [strongs] 3361 not 5233 to go beyond 2532 and 4122 to take advantage 1722 in 3588 the 4229 matter 3588 the 0080 brother 0848 of him, 1360 because 1558 {the} avenger 3588 the 2962 Lord 9999 {is} 4012 concerning 3956 all 5130 these, 2531 as 2532 indeed 4277 we before told 5213 you 2532 and 1263 solemnly witnessed.
4:7 [cbb5] 神召我们、本不是要我们沾染污秽、乃是要我们成为圣洁。
    [kjv] For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
    [strongs] 3756 not 1063 For 2563 called 2248 us 2316 God 1909 to 0167 uncleanness, 0235 but 1722 in 0038 purity.
4:8 [cbb5] 所以那弃绝的、不是弃绝人、乃是弃绝那赐圣灵给你们的神。
    [kjv] He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.
    [strongs] 5105 Therefore, 0114 those despising 3756 not 0444 man 0114 despises, 0235 but 2316 God, 3588 the 9999 {One} 2532 also 1325 giving 3588 the 4151 Spirit 0848 of him 3588 the 0040 Holy 1519 to 2248 you.
4:9 [cbb5] 论到弟兄们相爱、不用人写信给你们因为你们自己蒙了神的教训、叫你们彼此相爱。
    [kjv] But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
    [strongs] 4012 concerning 1161 And 5360 brotherly love, 3756 no 5532 need 2192 you have 1125 to write 5213 to you, 0846 yourselves 1063 for 5210 you 2312 taught by God 2075 are 1519 to 0025 love 0240 each other.
4:10 [cbb5] 你们向马其顿全地的众弟兄、固然是这样行、但我劝弟兄们要更加勉励
    [kjv] And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
    [strongs] 2532 indeed 1063 For 4160 you do 0846 it 1519 toward 3956 all 3588 the 0080 brothers 1722 in 3950 all 3109 Macedonia. 3870 we exhort 1161 But 5209 you, 0080 brothers, 4052 to abound 3123 more, 2532 and
4:11 [cbb5] 又要立志作安静人、办自己的事、亲手作工、正如我们从前所吩咐你们的
    [kjv] And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
    [strongs] 5389 to try earnestly 2270 to be quiet, 2532 and 4238 to practice 3588 the 2398 own, 2532 and 2036 to work with 3588 the 2398 own 5495 hands 5216 of you, 2531 as 5213 you 3853 we enjoined,
4:12 [cbb5] 叫你们可以向外人行事端正、自己也就没有甚麽缺乏了。
    [kjv] That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.
    [strongs] 2443 that 4043 you may walk 2156 becomingly 4314 toward 3588 those 1854 outside, 2532 and 3367 of nothing 5532 need 2192 you may have.
4:13 [cbb5] 论到睡了的人、我们不愿意弟兄们不知道、恐怕你们忧伤、像那些没有指望的人一样。
    [kjv] But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
    [strongs] 3756 not I 2309 do desire 1161 And 5209 you 0050 to be ignorant, 0080 brothers, 4012 about 3588 those 2837 sleeping, 2443 lest 3361 - 3076 you grieve 2531 as 2532 also 3588 the 3062 rest 3361 not 2192 having 1680 hope.
4:14 [cbb5] 我们若信耶稣死而复活了、那已经在耶稣里睡了的人、神也必将他与耶稣一同带来。
    [kjv] For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
    [strongs] 1487 if 1063 For 4100 we believe 3754 that 2424 Jesus 0599 died 2532 and 0450 rose again, 3779 so 2532 also 2316 God 3588 those 2837 having slept 1223 through 2424 Jesus 0071 will bring 4862 with 0846 him.
4:15 [cbb5] 我们现在照主的话告诉你们一件事我们这活着还存留到主降临的人、断不能在那已经睡了的人之先
    [kjv] For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
    [strongs] 5124 this 1063 For 5213 to you 3004 we say 1722 by 3056 a word 2962 of {the} Lord, 3754 that 2249 we 3588 the 2198 living 4035 remaining 1519 to 3588 the 3952 coming 3588 of the 2962 Lord, 3756 not 3361 at all 5348 may precede those 2837 having slept.
4:16 [cbb5] 因为主必亲自从天降临、有呼叫的声音、和天使长的声音、又有神的号吹响那在基督里死了的人必先复活。
    [kjv] For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
    [strongs] 3754 Because 0848 himself 3588 the 2962 Lord 1722 with 2752 a word 1722 of command 5456 by a voice 0743 of an archangel, 2532 and 1722 with 4533 a trumpet 2316 of God, 2597 will descend 0575 from 2772 Heaven, 2532 and 3588 the 3498 dead 1722 in 5547 Christ 0450 will rise again
4:17 [cbb5] 以后我们这活着还存留的人、必和他们一同被提到云里、在空中与主相遇这样、我们就要和主永远同在。
    [kjv] Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
    [strongs] 4412 firstly, 1899 then 2249 we 3588 the 2198 living 4035 remaining 0260 together 4862 with 0846 them 0726 will be caught up 1722 in 3507 clouds 1519 to 0529 a meeting 3588 of the 2962 Lord 1519 in 0109 {the} air, 2532 and 3779 so 3842 always 4862 with 2962 {the} Lord 2071 we will be.
4:18 [cbb5] 所以你们当用这些话彼此劝慰。
    [kjv] Wherefore comfort one another with these words.
    [strongs] 5620 So then, 3870 comfort 0240 each other 1722 with 3056 words 5125 these.