撒母耳记上 1 Samuel 9
9:1 [cbb5] 有一个便雅悯人、名叫基士、是便雅悯人亚斐亚的元孙、比歌拉的曾孙、洗罗的孙子、亚别的儿子是个大能的勇士”或作大财主〔
    [kjv] Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power.
    [strongs] 1961 And there was 0376 a man of 1144 Benjamin 8034 and his name {was} 7027 Kish, 1121 the son of 0022 Abiel, 1121 the son of 6872 Zeror, 1121 the son of 1064 Bechorath, 1121 the son of 0647 Aphiah, 0376 a 1144 Benjamite 5228 man, 1368 a warrior 2428 strong.
9:2 [cbb5] 他有一个儿子、名叫扫罗、又健壮、又俊美、在以色列人中没有一个能比他的身体比众民高过一头。
    [kjv] And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people.
    [strongs] 0000 And to him 1961 was 1121 a son, 8034 and his name {was} 7586 Saul, 0970 young 2896 and handsome, 0369 and was no 0376 man 1121 among the sons of 3478 Israel 2896 more handsome 4480 than he. 7926 From his shoulder 4605 and upward 1314 being taller 3605 than all 5971 the people.
9:3 [cbb5] 扫罗的父亲基士、丢了几头驴他就吩咐儿子扫罗说、你带一个仆人去寻找驴。
    [kjv] And the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.
    [strongs] 0006 And were lost 0860 the donkeys 7027 of Kish 0001 the father of 7586 Saul. 0559 And said 7027 Kish 0413 to 7586 Saul, 1121 his son, 3947 take 4994 Please 0854 with you 0259 one 5288 of the young men, 6965 and rise up, 1980 go, 1245 seek 0860 the donkeys.
9:4 [cbb5] 扫罗就走过以法莲山地、又过沙利沙地、都没有找着又过沙琳地、驴也不在那里又过便雅悯地、还没有找着。
    [kjv] And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not.
    [strongs] 5674 And he crossed 2022 the hill country of 0669 Ephraim, 5674 and crossed 0776 the land of 8031 Shalisha. 3808 And not 4672 they did find {them}. 5674 And they crossed 0776 the land of 8171 Shalim- 0369 and nothing. 5674 And he crossed 0776 the land of 3228 the {Ben}jamites, 3808 and not 4672 they did find {them}.
9:5 [cbb5] 到了苏弗地、扫罗对跟随他的仆人说、我们不如回去、恐怕我父亲不为驴挂心、反为我们担忧。
    [kjv] And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us.
    [strongs] 1992 They 0935 come 0776 to the land of 6689 Zuph, 7586 and Saul 0559 said 5288 to his young man 0834 who {was} 5973 with him, 1980 Come 7725 and let us turn back, 3651 lest 2508 give up 0001 my father 4480 from 0860 the donkeys, 1672 and be anxious 0000 for us.
9:6 [cbb5] 仆人说、这城里有一位神人、是众人所尊重的、凡他所说的全都应验我们不如往他那里去、或者他能将我们当走的路指示我们。
    [kjv] And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honourable man; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go.
    [strongs] 0559 And he said 0000 to him, 2009 Look, 4994 now, 0376 a man of 0430 God 5892 {is} in city 0000 this, 0376 and the man 3513 is held in honor. 3605 All 0834 that 1696 he speaks 0935 certainly 0935 comes to pass. 6258 Now 1980 let us go 8033 there. 0194 Perhaps 5046 he will declare 0000 to us 1870 our way, 0834 which 1980 we {should} go 5921 on.
9:7 [cbb5] 扫罗对仆人说、我们若去、有甚麽可以送那人呢我们囊中的食物都吃尽了、也没有礼物可以送那神人、我们还有甚麽没有。
    [kjv] Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?
    [strongs] 0559 And said 7586 Saul 5288 to his young man, 2009 Yes, look, 1980 we will go. 4100 But what 0935 will we bring 0376 to the man? 3588 For 3899 the food 0235 is gone 3627 from our vessels, 8670 and present 0369 there is no 0935 to bring 0376 to the man of 0430 God. 4100 What {is} 0854 with us?
9:8 [cbb5] 仆人回答扫罗说、我手里有银子一舍客勒的四分之一、可以送那神人、请他指示我们当走的路。
    [kjv] And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.
    [strongs] 3254 And again 5288 the young man 6030 answered 7586 Saul 0559 and said, 2009 Look, 4672 there is found 3027 in my hand 7253 a fourth of 8255 a shekel of 3701 silver. 5414 And I will give 0376 to the man of 0430 God, 5046 and he will declare 0000 to us 1870 our way.
9:9 [cbb5] (从前以色列中、若有人去问神、就说、我们问先见去罢现在称为先知的、从前称为先见)
    [kjv] (Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)
    [strongs] 6440 In former times 3478 in Israel, 3541 thus 0559 said 0376 a man 1980 when he was going 1875 to seek 0430 God, 1980 Come 1980 that we may go 5921 to 7200 the seer. 3588 For 5030 the prophet of 3117 today 7121 was called 6440 formerly 7200 the seer.
9:10 [cbb5] 扫罗对仆人说、你说的是、我们可以去於是他们往神人所住的城里去了。
    [kjv] Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was.
    [strongs] 0559 And said 7586 Saul 5288 to his young man, 2896 good {is} 1697 Your word. 1980 Come, 1980 let us go. 1980 And they went 0413 to 5892 the city 0834 where {was} 0376 the man of 0430 God.
9:11 [cbb5] 他们上坡要进城、就遇见几个少年女子出来打水、问他们说、先见在这里没有。
    [kjv] And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?
    [strongs] 1992 They 1980 were going up 4605 in the ascent to 5892 the city, 1992 and they 4672 found 5291 young women 3318 going out 7579 to draw 4325 water, 0559 and said 0000 to them, 3426 Is 2088 in this {place} 7200 the seer?
9:12 [cbb5] 女子回答说、在这里、他在你们前面、快去罢、他今日正到城里、因为今日百姓要在邱坛献祭。
    [kjv] And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place:
    [strongs] 6030 And they answered 0853 them 0559 and said, 3426 He is. 2009 Look, 6440 {he is} ahead of you. 4116 Hurry 6258 now! 3588 For 3117 today 0935 he comes 5892 to the city, 3588 for 2077 a sacrifice 3117 today {is} 5971 to the people 1116 in the high place.
9:13 [cbb5] 在他还没有上邱坛吃祭物之先、你们一进城必遇见他、因他未到、百姓不能吃、必等他先祝祭、然后请的客才吃现在你们上去、这时候必遇见他。
    [kjv] As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him.
    [strongs] 0935 As you go to 5892 the city, 3651 so 4672 you will find 0853 him, 2962 before 5927 he goes up 1116 to the high place 0398 to eat. 3588 For 3808 not 0398 will eat 5971 the people 5704 until 0935 he comes, 3588 for 1931 he 1288 will bless 2077 the sacrifice. 0310 After- 3651 ward 0398 will eat 7121 they who are called. 6258 And now, 5921 go up, 3588 for 0853 him 3117 at this time 4672 you will find 0853 him
9:14 [cbb5] 二人就上去将进城的时候、撒母耳正迎着他们来、要上邱坛去。
    [kjv] And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place.
    [strongs] 5927 And they went up 5892 {to} the city. 1992 They 0935 were coming 8432 into the middle of 5892 the city, 2009 and, look, 8050 Samuel 3318 was coming out 7175 to meet them, 1980 to go up 1116 to the high place.
9:15 [cbb5] 扫罗未到的前一日、耶和华已经指示撒母耳说、
    [kjv] Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
    [strongs] 3068 Now Yahweh 1540 had revealed 0241 {in} the ear of 8050 Samuel 3117 day 0259 one 6440 before 0935 the coming of 7586 Saul, 0559 saying,
9:16 [cbb5] 明日这时候、我必使一个人从便雅悯地到你这里来、你要膏他作我民以色列的君他必救我民脱离非利士人的手、因我民的哀声上达於我、我就眷顾他们。
    [kjv] To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me.
    [strongs] 6256 At {this} time 4279 tomorrow, 7971 I will send 0413 to you 0376 a man 0776 out of the land of 1144 Benjamin. 4886 And you will anoint him 5057 for the leader 5921 over 5971 my people 3478 Israel. 3467 And he will deliver 0853 My 5971 people 3027 from the hand of 6430 the Philistines. 3588 For 7200 I have seen 0853 My 5971 people, 3588 for 0935 has come 6818 his cry 0413 to me.
9:17 [cbb5] 撒母耳看见扫罗的时候、耶和华对他说、看哪、这人就是我对你所说的、他必治理我的民。
    [kjv] And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people.
    [strongs] 8050 When Samuel 7200 saw 7586 Saul, 3068 then Yahweh 6030 answered him, 2009 Look, 0376 the man 0834 of whom 0559 I spoke 0413 to you. 2088 this {one} 6113 will rule 5971 over My people.
9:18 [cbb5] 扫罗在城门里走到撒母耳跟前、说、请告诉我、先见的寓所在那里。
    [kjv] Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is.
    [strongs] 5066 And drew near 7586 Saul 8050 {to} Samuel 8432 in the middle of 8179 the gate, 0559 and said, 5046 tell 4994 Please 0000 me, 0335 where {is} 2088 - 1004 the house of 7200 the seer?
9:19 [cbb5] 撒母耳回答说、我就是先见你在我前面上邱坛去、因为你们今日必与我同席、明日早晨我送你去、将你心里的事都告诉你。
    [kjv] And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart.
    [strongs] 6030 And answered 8050 Samuel 7586 Saul, 0559 and said, 0595 I {am} 7200 the seer. 5927 Go up 6440 ahead of me 1166 into the high place, 0398 and eat 5973 with me 3117 today. 7971 And I will send you away 1242 in the morning, 3605 and all 0834 that {is} 3824 in your heart, 5046 I will declare 0000 to you.
9:20 [cbb5] 至於你前三日所丢的那几头驴、你心里不必挂念、已经找着了以色列众人所仰慕的是谁呢、不是仰慕你、和你父的全家麽。
    [kjv] And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father's house?
    [strongs] 0860 And as to the donkeys 0006 {which were} lost 0000 to you 3117 today 7969 three 3117 days, 0408 not 7760 do set 3820 your heart 0000 on them, 3588 for 4672 they have been found. 4310 And to whom 3605 all 2532 the desire of 3478 Israel? 3808 Is it not 0000 to you 3605 and to all 1004 the household of 0001 your forefather?
9:21 [cbb5] 扫罗说我不是以色列支派中至小的便雅悯人麽、我家不是便雅悯支派中至小的家麽、你为何对我说这样的话呢。
    [kjv] And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me?
    [strongs] 6030 And answered 7586 Saul 0559 and said, 3808 Am not 1145 a Benjamite 0595 I, 6996 of the smallest of 7626 the tribes of 3478 Israel? 4940 And my family 6810 the least 3605 of all 4940 the families of 7626 the tribes of 1144 Benjamin. 4100 And why 1696 have you spoken 0413 to me 1697 according to word 0000 this?
9:22 [cbb5] 撒母耳领扫罗和他仆人进了客堂、使他们在请来的客中坐首位客约有三十个人。
    [kjv] And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons.
    [strongs] 3947 And took 8050 Samuel 7586 Saul 0853 and 5288 his young man 0935 and brought them 3957 to the hall, 5414 and gave 0000 to them 4725 a place 7218 at the head of 7121 the invited ones. 1992 And they 7970 about thirty 0376 men.
9:23 [cbb5] 撒母耳对厨役说、我交给你收存的那一分祭肉、现在可以拿来。
    [kjv] And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.
    [strongs] 0559 And said 8050 Samuel 2976 to the cook, 5414 Give 4490 the portion 0834 which 5414 I gave 0000 to you, 0834 which 0559 I said 0413 to you, 7760 Set 0853 it 5973 beside you.
9:24 [cbb5] 厨役就把收存的腿拿来、摆在扫罗面前撒母耳说、这是所留下的放在你面前吃罢因我请百姓的时候、特意为你存留这肉到此时当日、扫罗就与撒母耳同席。
    [kjv] And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day.
    [strongs] 7311 And lifted up 2976 the cook 7785 the leg 5921 and that which {was} on it, 7760 and set {it} 6440 before 7586 Saul. 0559 And he said, 2009 Look, 7604 that which is left! 7760 Set {it} 6440 before you. 0398 Eat, 3588 for 4150 for this set time 8104 kept 0000 for you, 0559 saying, 5971 the people 7121 I have invited. 0398 And ate 7586 Saul 5973 with 8050 Samuel 3117 on day 2088 that.
9:25 [cbb5] 众人从邱坛下来进城、撒母耳和扫罗在房顶上说话。
    [kjv] And when they were come down from the high place into the city, Samuel communed with Saul upon the top of the house.
    [strongs] 3381 And they came down 1116 from the high place 5892 the city 1696 and he spoke 5973 with 7586 Saul 5921 on 1406 the roof.
9:26 [cbb5] 次日清早起来、黎明的时候、扫罗在房顶上、撒母耳呼叫他说、起来罢、我好送你回去扫罗就起来、和撒母耳一同出去。
    [kjv] And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad.
    [strongs] 7925 And they rose early, 1961 and it was, 5927 about the rising of 7837 the dawn 7121 that called 8050 Samuel 0413 to 7586 Saul 1406 {on} the roof, 0559 saying, 6965 Rise up, 7971 that I may send you away. 6965 And rose 7586 Saul, 3318 and they went out 8147 both of them, 1931 he 8050 and Samuel, 2351 to the outside.
9:27 [cbb5] 二人下到城角、撒母耳对扫罗说、要吩咐仆人先走、(仆人就先走了)你且站在这里、等我将神的话传与你听。
    [kjv] And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on), but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God.
    [strongs] 1992 They 3381 were going down 7097 to the edge of 5892 city, 8050 and Samuel 0559 said 0413 to 7586 Saul, 0559 Say 5288 to the youth 5674 that he may pass 6440 in front of us 5674 and cross over, 0859 but you 5975 stand 3117 now 8085 that I may proclaim to you 1697 the word of 0430 God.