撒母耳记上 1 Samuel 31
31:1 [cbb5] 非利士人与以色列人争战以色列人在非利士人面前逃跑、在基利波有被杀仆倒的。
    [kjv] Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
    [strongs] 6430 And the Philistines 3898 were fighting 3478 against Israel. 5127 And ran away 0376 the men of 3478 Israel 6440 from the face of 6430 the Philistines 5307 and fell down 2491 wounded 2022 in Mount 1503 Gilboa.
31:2 [cbb5] 非利士人紧追扫罗和他儿子们、就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
    [kjv] And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Melchishua, Saul's sons.
    [strongs] 1092 And pursued closely 6430 the Philistines 7586 Saul 0853 and 1121 his sons. 5221 And struck 6430 the Philistines 3083 Jonathan, 0853 and 0041 Abinadab, 0853 and 4444 Malchishua, 1121 the sons of 7586 Saul.
31:3 [cbb5] 势派甚大扫罗被弓箭手追上、射伤甚重。
    [kjv] And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers.
    [strongs] 3515 And was heavy 4421 the battle 0413 against 7586 Saul, 4672 and found him 3348 the archers, 0376 men 7198 with the bow, 2342 and he was wounded 3966 sorely 3384 by the archers.
31:4 [cbb5] 就吩咐拿他兵器的人说、你拨出刀来、将我刺死、免得那些未受割礼的人来刺我、凌辱我但拿兵器的人甚惧怕、不肯刺他扫罗就自己伏在刀上死了。
    [kjv] Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.
    [strongs] 0559 And said 7586 Saul 5375 to him carrying 3627 his weapons, 8025 Draw 2719 your sword, 1856 and thrust through me 0000 with it. 6435 Lest 0935 come 6189 uncircumcised ones 0428 these, 1856 and will thrust me through 5953 and abuse 0000 me. 3808 But not 0014 was willing 5375 he who carried 3627 his armor 3588 for 3372 he was afraid 3966 greatly. 3947 So took 7586 Saul 2719 the sword, 5307 and fell 5921 upon it.
31:5 [cbb5] 拿兵器的人见扫罗已死、也伏在刀上死了。
    [kjv] And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.
    [strongs] 7200 And saw 5375 he who carried 3627 his armor 3588 that 4191 was dead 7586 Saul, 5307 and he fell, 1571 also 1931 he, 5921 on 2719 his sword, 4191 and died 5973 with him.
31:6 [cbb5] 这样、扫罗和他三个儿子、与拿他兵器的人、以及跟随他的人、都一同死亡。
    [kjv] So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
    [strongs] 4191 And died 7586 Saul, 7969 and three of 1121 his sons, 5325 and he who carried 3627 his armor, 1571 also 3605 all 0376 his men, 3117 on day 1931 that 3162 together.
31:7 [cbb5] 住平原那边并约但河西的以色列人、见以色列军兵逃跑、扫罗和他儿子都死了、也就弃城逃跑非利士人便来住在其中。
    [kjv] And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
    [strongs] 7200 And they saw, 0376 the men of 3478 Israel 0834 who {were} 5676 beyond 6010 the valley 0834 and who 5676 beyond 3383 the Jordan {River}, 3588 that 5127 had ran away 0376 the men of 3478 Israel, 3588 and that 4191 had died 7586 Saul 1121 and his sons. 5800 And they abandoned 5892 the cities 5127 and ran away. 0935 And came 6430 the Philistines 3427 and lived 0000 in them.
31:8 [cbb5] 次日非利士人来剥那被杀之人的衣服、看见扫罗和他三个儿子仆倒在基利波山
    [kjv] And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.
    [strongs] 1961 And it was, 4283 on the next day, 0935 that came 6430 the Philistines 6584 to strip 2491 the wounded. 4672 And they found 7586 Saul 0853 and 7969 three 1121 his sons 5307 fallen 2022 on Mount 1533 Gilboa.
31:9 [cbb5] 就割下他的首级、剥了他的军装、打发人到非利士地的四境、”到或作送到〔报信与他们庙里的偶像、和众民。
    [kjv] And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
    [strongs] 3772 And they cut off 7218 his head, 6584 and stripped off 3627 his weapons, 7971 and sent 0776 into the land of 6430 the Philistines 5437 all around, 1319 to carry tidings 1004 {in} the house of 6097 their idols, 0853 and 7971 the people.
31:10 [cbb5] 又将扫罗的军装放在亚斯他录庙里、将他的尸身钉在伯珊的城墙上。
    [kjv] And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.
    [strongs] 7760 And they put 3627 his weapons 1004 in the house of 6252 Ashtaroth, 0853 and 1472 his body 8628 they fastened 2346 on the wall of 1052 Bethshan.
31:11 [cbb5] 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事、
    [kjv] And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
    [strongs] 8085 And when they heard 0413 about it 3427 the inhabitants of 3003 Jebesh-gilead, 1568 - 0834 that which 6213 had done 6430 the Philistines 7586 to Saul,
31:12 [cbb5] 他们中间所有的勇士就起身、走了一夜、将扫罗和他儿子的尸身从伯珊城墙上取下来、送到雅比那里、用火烧了
    [kjv] All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there.
    [strongs] 6965 then arose 3605 all 0376 the men of 2428 strength, 1980 and they went 3605 all 3915 the night, 3947 and took 1472 the body of 7586 Saul, 0853 and 1472 the bodies 1121 of his sons 2346 from the wall of 1052 Bethshan, 0935 and came 3003 to Jabesh, 8313 and burned 0853 them 8033 there.
31:13 [cbb5] 将他们骸骨葬在雅比的垂丝柳树下、就禁食七日。
    [kjv] And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.
    [strongs] 3947 And they took 6106 their bones 6912 and buried {them} 8478 under 0815 the Tamarisk tree 3003 in Jabesh, 6684 and fasted 7651 {for} seven days.