撒母耳记上 1 Samuel 27
27:1 [cbb5] 大卫心里说、必有一日我死在扫罗手里不如逃奔非利士地去扫罗见我不在以色列的境内、就必绝望、不再寻索我这样我可以脱离他的手。
    [kjv] And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand.
    [strongs] 0559 And said 1732 David 0413 in 3820 his heart, 6258 Now 5595 I will perish 3117 day 0259 one 3027 by the hand of 7586 Saul. 0369 Naught is 0000 for me 2896 better 3588 than that 4422 speedily 4422 I should escape 0413 to 0776 the land of 6430 the Philistines. 2976 And will despair 4480 of me 7586 Saul, 1245 to seek me 5750 still, 3605 in all 1366 the border of 3478 Israel. 4422 And I will escape 3027 out of his hand.
27:2 [cbb5] 於是大卫起身、和跟随他的六百人、投奔迦特王玛俄的儿子亚吉去了。
    [kjv] And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath.
    [strongs] 6965 And arose 1732 David 5674 and crossed over, 1931 he 8337 and six 3967 hundred 0376 men 0834 who {were} 5973 with him, 0413 to 0397 Achish 1121 the son of 4582 Maoch, 4428 the king of 1661 Gath.
27:3 [cbb5] 大卫和他的两个妻、就是耶斯列人亚希暖、和作过拿八妻的迦密人亚比该、并跟随他的人、连各人的眷属、都住在迦特亚吉那里。
    [kjv] And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal's wife.
    [strongs] 3427 And lived 1732 David 0000 with 0397 Achish 1661 in Gath, 1931 he 0376 and his men. 0376 Each one 1004 and his household. 1732 David 8147 and two 0802 his wives, 0293 Ahinoam 3159 the Jezreelitess, 0026 and Abigail 0802 the {former} wife of 5037 Nabal 3761 the Carmelitess.
27:4 [cbb5] 有人告诉扫罗、说、大卫逃到迦特扫罗就不再寻索他了。
    [kjv] And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
    [strongs] 5046 And it was told 7586 to Saul 3588 that 1272 had ran away 1732 David 1661 {to} Gath 3808 and not 3254 again 5750 anymore 1275 he did seek him.
27:5 [cbb5] 大卫对亚吉说、我若在你眼前蒙恩、求你在京外的城邑中、赐我一个地方居住仆人何必与王同住京都呢。
    [kjv] And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee?
    [strongs] 0559 And said 1732 David 0413 to 0397 Achish, 0518 if 4994 Please, 4672 I have found 2580 grace 5869 in your eyes, 5414 let them give me 0000 to 4725 a place 0259 in one of 5892 the cities of 7704 the field, 3427 and I will live 8033 there. 4100 Yes, why 3427 should live 5650 your servant 5892 in the city of 4467 the kingdom 5973 with you?
27:6 [cbb5] 当日亚吉将洗革拉赐给他因此洗革拉属犹大王、直到今日。
    [kjv] Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.
    [strongs] 5414 And gave 0000 to him 0397 Achish 3117 on day 1931 that 6860 Ziklag. 3651 So 1961 was 6860 Ziklag 4428 to the kings of 3063 Judah 5704 until 3117 day 0000 this.
27:7 [cbb5] 大卫在非利士地住了一年零四个月。
    [kjv] And the time that David dwelt in the country of the Philistines was a full year and four months.
    [strongs] 1961 And was 4557 the number of 3117 the days 0834 which 3427 lived 1732 David 7704 in the land of 6430 the Philistines 3117 {a year of} days 0702 and four 2320 months.
27:8 [cbb5] 大卫和跟随他的人上去、侵夺基述人、基色人、亚玛力人之地这几族历来住在那地、从书珥直到埃及。
    [kjv] And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.
    [strongs] 5927 And went up 1732 David 0376 and his men 6584 and made a raid 0413 to 1651 the Geshurites, 1511 and the Gezrites, 6003 and the Amalekites. 3588 For 1992 they {were} 3427 the inhabitants of 0776 the land 0834 which {were} 5769 from the past. 0935 {As} you come 7793 to Shur 5704 and to 0776 the land of 4714 Egypt.
27:9 [cbb5] 大卫击杀那地的人、无论男女都没有留下一个又夺获牛、羊、骆驼、驴、并衣服回来见亚吉。
    [kjv] And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish.
    [strongs] 5221 And struck 1732 David 0776 the land, 3808 and not 1961 let did live 0376 man 0802 or woman, 3947 and took 6629 sheep, 1241 and oxen, 2543 and donkeys, 1581 and camels, 0899 and coverings, 7725 and turned back 0935 and came 0413 to 0397 Achish.
27:10 [cbb5] 亚吉说、你们今日侵夺了甚麽地方呢。大卫说、侵夺了犹大的南方、耶拉篾的南方、基尼的南方。
    [kjv] And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.
    [strongs] 0559 And said 0397 Achish, 0408 not 6584 Did you make raids 3117 today? 0559 And said 1732 David, 5921 Against 5045 the south of 3063 Judah, 5921 and against 5045 the south of 3397 the Jerahmeelites, 0413 and to 5045 the south of 7017 the Kenites.
27:11 [cbb5] 无论男女、大卫没有留下一个、带到迦特来他说、恐怕他们将我们的事告诉人、说、大卫住在非利士地的时候、常常这样行。
    [kjv] And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines.
    [strongs] 0376 And man 0802 or woman 3808 not did 1961 keep alive 1732 David 0935 to bring {news} 1661 {to} Gath, 0559 saying, 6435 Lest 5046 they tell 5921 concerning us, 0559 saying, 3541 Thus 6213 has done 1732 David 3541 thus and 9999 {has been} 4941 his custom 3605 all 3117 the days 0834 that 3427 he has lived 7704 in the fields of 6430 the Philistines.
27:12 [cbb5] 亚吉信了大卫、心里说、大卫使本族以色列人憎恶他所以他必永远作我的仆人了。
    [kjv] And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever.
    [strongs] 0539 And trusted 0397 Achish 1732 David, 0559 saying, 0887 Surely 0887 he has made himself odious 5971 among his people 3478 in Israel, 1961 and has become 0000 to me 5650 a servant 5769 forever.