撒母耳记上 1 Samuel 23
23:1 [cbb5] 有人告诉大卫说、非利士人攻击基伊拉、抢夺禾场。
    [kjv] Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors.
    [strongs] 5046 And they told 1732 to David, 0559 saying, 2009 Look, 6430 the Philistines 3898 are fighting 7084 against Keilah, 1992 and they 8154 are plundering 1637 the threshing-floors.
23:2 [cbb5] 所以大卫求问耶和华说、我去攻打那些非利士人、可以不可以耶和华对大卫说、你可以去攻打非利士人、拯救基伊拉。
    [kjv] Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
    [strongs] 7592 And asked 1732 David 3068 of Yahweh, 0559 saying, 1980 Shall I go? 5221 And will I strike 6430 against Philistines 0428 these? 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 1732 David, 1980 Go, 5221 and strike 6430 against the Philistines 3467 and deliver 7084 Keilah.
23:3 [cbb5] 跟随大卫的人对他说、我们在犹大地这里尚且惧怕、何况往基伊拉去攻打非利士人的军旅呢。
    [kjv] And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?
    [strongs] 0559 And said 0376 the men of 1732 David 0413 to him, 2009 Look, 0000 we 0000 here 3063 in Judah 3373 are afraid. 0637 And what 3588 if 1980 we go 7084 {to} Keilah, 0413 to 6635 the armies of 6430 the Philistines?
23:4 [cbb5] 大卫又求问耶和华耶和华回答说、你起身、下基伊拉去我必将非利士人交在你手里。
    [kjv] Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
    [strongs] 3254 And again 5750 still 1732 David 7592 asked 3068 of Yahweh, 6030 and answered him 3068 Yahweh 0559 and said, 6965 Rise up, 3381 go down 7085 {to} Keilah, 3588 because 0589 I 5414 am giving 6430 the Philistines 3027 into your hand.
23:5 [cbb5] 大卫和跟随他的人往基伊拉去、与非利士人打仗、大大杀败他们、又夺获他们的牲畜。这样、大卫救了基伊拉的居民。
    [kjv] So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
    [strongs] 1980 And went 1732 David 0376 and his men 7084 {to} Keilah, 3898 and he fought 6430 with the Philistines, 5096 and led away 4735 their livestock, 5221 and struck 0854 among them 4347 a slaughter 1419 great. 3467 And delivered 1732 David 3427 the inhabitants of 7084 Keilah.
23:6 [cbb5] 亚希米勒的儿子亚比亚他、逃到基伊拉见大卫的时候、手里拿着以弗得。
    [kjv] And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
    [strongs] 1961 And it was, 1272 when fled 0054 Abiathar 1121 the son of 0288 Ahimelech 0413 to 1732 David, 7084 {to} Keilah, 0646 an ephod 3381 came down 3027 in his hand.
23:7 [cbb5] 有人告诉扫罗说、大卫到了基伊拉扫罗说、他进了有门有闩的城、困闭在里头这是神将他交在我手里了。
    [kjv] And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.
    [strongs] 5046 And it was told 7586 to Saul 3588 - 0935 that had come 1732 David 7084 {to} Keilah. 0559 And said 7586 Saul, 5234 has estranged 0853 him 0430 God 3027 into my hand, 3588 for 5462 he is shut in, 0935 to enter 5892 into a city of 1817 gates 1280 and a bar.
23:8 [cbb5] 於是扫罗招聚众民、要下去攻打基伊拉城、围困大卫和跟随他的人。
    [kjv] And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
    [strongs] 8085 summoned 7586 Saul 3605 all 5971 the people 4421 to battle, 3381 to go down 7084 {to} Keilah 6696 to lay siege 0413 to 1732 David 0413 and to 0376 his men.
23:9 [cbb5] 大卫知道扫罗设计谋害他、就对祭司亚比亚他说、将以弗得拿过来。
    [kjv] And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
    [strongs] 3045 But knew 1732 David 3588 that 5921 against him 7586 Saul 2790 was devising 7451 the evil, 0559 and said 0413 to 0054 Abiathar 3548 the priest, 5066 Bring near 0646 the ephod.
23:10 [cbb5] 大卫祷告说、耶和华以色列的神阿、你仆人听真了扫罗要往基伊拉来、为我的缘故灭城。
    [kjv] Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
    [strongs] 0559 And said 1732 David, 3068 O Yahweh 0430 the God of 3478 Israel, 8085 surely 8085 has heard 5650 Your servant 3588 that 1245 seeks 7586 Saul 0935 to come 0413 to 7084 Keilah, 7843 to destroy 5892 the city 0000 because of me.
23:11 [cbb5] 基伊拉人将我交在扫罗手里不交扫罗照着你仆人所听的话下来不下来耶和华以色列的神阿、求你指示仆人耶和华说、扫罗必下来。
    [kjv] Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down.
    [strongs] 5462 Will shut me up 1167 the masters of 7084 Keilah 3027 into his hand? 3381 Will come down 7586 Saul 0834 as 8085 has heard 5650 Your servant? 3068 O Yahweh 0430 the God of 3478 Israel, 5046 tell 4994 please 5650 to Your servant. 0559 And said 3068 Yahweh, 3381 He will come down.
23:12 [cbb5] 大卫又说、基伊拉人将我和跟随我的人、交在扫罗手里不交耶和华说、必交出来
    [kjv] Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.
    [strongs] 0559 And said 1732 David, 5462 Will shut up 1167 the masters of 7084 Keilah 0853 me 0853 and 0376 my men 3027 into the hand of 7586 Saul? 0559 And said 3068 Yahweh, 5462 They will shut up.
23:13 [cbb5] 大卫和跟随他的、约有六百人、就起身出了基伊拉、往他们所能往的地方去。有人告诉扫罗、大卫离开基伊拉逃走於是扫罗不出来了。
    [kjv] Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth.
    [strongs] 6965 And arose 1732 David 0376 and his men, 8337 about six 3917 hundred 0376 men, 3318 and went out 7084 from Keilah, 1980 and went about 0834 wherever 1980 they could go. 7586 And to Saul 5046 it was told 3588 that 4422 had escaped 1732 David 7084 from Keilah. 2308 And he ceased 3318 to go out.
23:14 [cbb5] 大卫住在旷野的山寨里、常在西弗旷野的山的。扫罗天天寻索大卫、神却不将大卫交在他手里。
    [kjv] And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.
    [strongs] 3427 And stayed 1732 David 4157 in the desert, 4679 in the stronghold, 3427 and he stayed 2022 in the hill, 4657 and in the Desert of 2128 Ziph. 1245 And sought him 7586 Saul 3605 all 3117 the days, 3808 but 5414 did not give him 0430 God 3027 into his hand.
23:15 [cbb5] 大卫知道扫罗出来寻索他的命那时他住在西弗旷野的树林里。
    [kjv] And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
    [strongs] 7200 And saw 1732 David 3588 that 3318 had come out 7586 Saul 1245 to seek 5315 his life. 1732 Now David {was} 4057 in the Desert of 2128 Ziph, 2793 in the forest.
23:16 [cbb5] 扫罗的儿子约拿单起身、往那树林里去见大卫、使他倚靠神得以坚固
    [kjv] And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
    [strongs] 6965 And rose up 3083 Jonathan 1121 the son of 7586 Saul 1980 and went 0413 to 1732 David, 2793 to the forest, 2388 and he strengthened 3027 his hand 0430 in God.
23:17 [cbb5] 对他说、不要惧怕我父扫罗的手、必不加害於你你必作以色列的王、我也作你的宰相这事我父扫罗知道了。
    [kjv] And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth.
    [strongs] 0559 And said 0413 to him, 0408 not 3372 Do fear, 3588 for 3808 not 4672 will you find 3027 the hand of 7586 Saul 0001 my father 0859 and you 4427 will rule 5921 over 3478 Israel, 0595 and I 1961 will be 0000 to you 4932 for second. 1571 And also 7586 Saul 0001 my father 3045 knows 3651 {it is} so.
23:18 [cbb5] 於是二人在耶和华面前立约大卫仍住在树林里、约拿单回家去了。
    [kjv] And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
    [strongs] 3772 And they cut 8147 both of them 1285 a covenant 6440 in the presence of 3068 Yahweh. 3427 And stayed 1732 David 2793 in the forest. 3083 And Jonathan 1980 went 1004 to his house.
23:19 [cbb5] 西弗人上到基比亚见扫罗、说、大卫不是在我们那里的树林里山寨中、旷野南边的哈基拉山藏着麽。
    [kjv] Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon?
    [strongs] 5927 And went up 2130 the Ziphites 0413 to 7586 Saul, 1390 to Gibeah, 0559 saying, 3808 Is not 1732 David 5640 hiding himself 5973 with us 4679 in the strongholds, 2793 in the forest 1389 in the hill of 2444 Hachilah, 0834 which {is} 3225 on the south of 3452 the desert?
23:20 [cbb5] 王阿、请你随你的心愿下来、我们必亲自将他交在王的手里。
    [kjv] Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand.
    [strongs] 6258 And now, 3605 according to 0185 all the desire of 5315 your soul 4428 O king, 3381 to come down, 3381 come down, 0000 and for us 5462 to shut him up 3027 into the hand of 4428 the king.
23:21 [cbb5] 扫罗说、愿耶和华赐福与你们因你们顾恤我。
    [kjv] And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me.
    [strongs] 0559 And said 7586 Saul, 1288 Blessed 0859 you {are} 3068 of Yahweh 3588 for 2550 you have had pity 5921 on me.
23:22 [cbb5] 请你们回去、再确实查明他的住处和行踪、是谁看见他在那里因为我听见人说他甚狡猾。
    [kjv] Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.
    [strongs] 1980 Go, 4994 please, 3559 make sure 5750 still, 3045 and know 7200 and see 4725 his place, 0834 where 0000 is 7272 his foot. 4310 Who 7200 has seen him 8033 there, 3588 for 0559 {one} has said 0413 to me, 6191 very 6196 is subtle 1931 He.
23:23 [cbb5] 所以要看准他藏匿的的方、回来据实的告诉我、我就与你们同去他若在犹大的境内、我必从千门万户中搜出他来。
    [kjv] See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
    [strongs] 7200 And see 3045 and know 3605 of all 4224 the hiding places 0834 where 2244 he hides himself 8033 there 7725 and return 0413 to me 0413 - 3559 prepared, 1980 and I will go 0854 with you, 1961 and it will be, 0518 if 3426 he is 0776 in the land, 2664 that I will search out 0853 him 3605 through all 0505 the thousands of 3063 Judah.
23:24 [cbb5] 西弗人就起身、在扫罗以先往西弗去大卫和跟随他的人、却在玛云旷野南边的亚拉巴。
    [kjv] And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
    [strongs] 6965 And they arose 1980 and went 2128 to Ziph 6440 before 7586 Saul. 1732 But David 0376 and his men 4057 in the Desert of 4584 Maon, 6160 in the Arabah 0413 on 3225 the south of 3452 {the} Desert.
23:25 [cbb5] 扫罗和跟随他的人去寻找大卫。有人告诉大卫、他就下到磐石、住在玛云的旷野。扫罗听见、便在玛云的旷野追赶大卫。
    [kjv] Saul also and his men went to seek him. And they told David; wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon.
    [strongs] 1980 And went 7586 Saul 0376 and his men 1245 to search, 5046 and they told {it} 1732 to David. 3381 And he went down 5553 to the rock 3427 and stayed 4057 in the Desert of 4584 Maon. 8085 And heard 7586 Saul 7291 and pursued 0310 after 1732 David 4057 {in} the Desert of 4584 Maon.
23:26 [cbb5] 扫罗在山这边走、大卫和跟随他的人在山那边走大卫急忙躲避扫罗因为扫罗和跟随他的人、四面围住大卫和跟随他的人、要拿获他们。
    [kjv] And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
    [strongs] 1980 And went 7586 Saul 6285 on the side of 2022 the mountain 2088 from this, 1732 and David 0376 and his men 6654 on the side of 2022 the mountain 2088 from this. 1961 And was 1732 David 2648 hurrying 1980 to go 6440 from the face of 7586 Saul. 7586 And Saul 0376 and his men 5849 were surrounding 0413 - 1732 David 0413 and 0376 his men, 8610 to catch them.
23:27 [cbb5] 忽有使者来报告扫罗、说、非利士人犯境抢掠请王快快回去。
    [kjv] But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.
    [strongs] 4397 And a messenger 0935 came 0413 to 7586 Saul, 0559 saying, 4116 Hurry 1980 and come, 3588 for 6584 have made a raid 6430 the Philistines 5921 on 0776 the land.
23:28 [cbb5] 於是扫罗不追赶大卫、回去攻打非利士人。因此那的方名叫西拉哈玛希罗结。
    [kjv] Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth.
    [strongs] 7725 And returned 7586 Saul 7291 from pursuing 0310 after 1732 David, 1980 and went 7125 to meet 6430 the Philistines. 5921 There- 3651 fore, 7121 they called 4725 place 1931 that, 5553 The Rock of 4256 the Division.
23:29 [cbb5] 大卫从那里上去、住在隐基底的山寨里。
    [kjv] And David went up from thence, and dwelt in strong holds at Engedi.
    [strongs] 5927 And went up 1732 David 8033 from there 3427 and stayed 4679 in the strongholds 5872 {at} Engedi.