撒母耳记上 1 Samuel 11
11:1 [cbb5] 亚扪人的王拿辖上来、对着基列雅比安营雅比众人对拿辖说、你与我们立约、我们就服事你。
    [kjv] Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
    [strongs] 5927 And went up 5176 Nahash 5984 the Ammonite, 2583 and camped 5921 against 3003 Jabesh- 1568 gilead. 0559 And said 3605 all 0376 the men of 3003 Jabesh 0413 to 5176 Nahash, 3772 Cut 0000 for us 1285 a covenant, 5647 and we will serve you.
11:2 [cbb5] 亚扪人拿辖说、你们若由我剜出你们各人的右眼、以此凌辱以色列众人、我就与你们立约。
    [kjv] And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel.
    [strongs] 0559 And said 0413 to 1992 them 5176 Nahash 5984 the Ammonite, 2063 With this 3772 I will cut a covenant 0000 for you, 5315 when is dug out 0000 for you 3605 all 5869 the eye 3225 right, 7760 and I will make it 2281 a reproach 5921 upon 3605 all 3478 Israel.
11:3 [cbb5] 雅比的长老对他说、求你宽容我们七日、等我们打发人往以色列的全境去、若没有人救我们、我们就出来归顺你。
    [kjv] And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days' respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to thee.
    [strongs] 0559 And said 0413 to him 2205 the elders of 3003 Jabesh, 7503 Leave alone 0000 us 7651 seven 3117 days, 7971 that we may send 4397 messengers 3600 in all 1366 the territory of 3478 Israel. 0518 And if 0369 there is no 3467 deliverer 0853 for us, 3318 then we will come out 0413 to you.
11:4 [cbb5] 使者到了扫罗住的基比亚、将这话说给百姓听、百姓就都放声而哭。
    [kjv] Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.
    [strongs] 0935 And came to 4397 the messengers of 1390 Gibeah 7586 Saul, 1696 and they spoke 1697 the words 0241 in the ears of 5971 the people, 5375 and lifted up 3605 all 5971 the people 6963 their voice 1058 and wept.
11:5 [cbb5] 扫罗正从田间赶牛回来、问说、百姓为甚麽哭呢。众人将雅比人的话告诉他。
    [kjv] And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh.
    [strongs] 2009 And look, 7586 Saul 0935 came 0310 behind 1241 the oxen 4480 from 7704 the field. 0559 And said 7586 Saul, 4100 What {is} 5971 to the people 3588 that 1058 they weep? 5608 So they related 0000 to him 1697 the words of 0376 the men of 3003 Jabesh.
11:6 [cbb5] 扫罗听见这话、就被神的灵大大感动、甚是发怒。
    [kjv] And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
    [strongs] 6743 And came powerfully 7307 the Spirit of 0430 God 5921 on 7586 Saul 8085 when he heard 1697 words 0428 these, 2734 and burned 0639 his anger 3966 greatly.
11:7 [cbb5] 他将一对牛切成块子、托付使者传送以色列的全境、说、凡不出来跟随扫罗和撒母耳的、也必这样切开他的牛於是耶和华使百姓惧怕、他们就都出来如同一人。
    [kjv] And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent.
    [strongs] 3947 And he took 6776 the team of 1241 oxen 5408 and cut them in pieces, 7971 and sent 3605 in all 1366 the territory of 3478 Israel 3027 by the hand of 4397 the messengers, 0559 saying, 0834 Whoever 0369 does not 3318 come out 0310 after 7586 Saul 0310 and after 8050 Samuel, 3541 so 6213 it will be done 1241 to his oxen. 5307 And fell 6343 the terror of 3068 Yahweh 5921 upon 5971 the people 3318 and they came out 0376 as man 0259 one.
11:8 [cbb5] 扫罗在比色数点他们以色列人有三十万、犹大人有三万。
    [kjv] And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
    [strongs] 6485 And he mustered them 0966 in Bezek, 1961 and were 1121 the sons of 3478 Israel 7969 three 3967 hundred 0505 thousand, 0376 and the men of 3063 Judah 7970 thirty 0505 thousand.
11:9 [cbb5] 众人对那使者说、你们要回覆基列雅比人说、明日太阳近午的时候、你们必得解救。使者回去告诉雅比人、他们就欢喜了。
    [kjv] And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad.
    [strongs] 0559 And they said 4397 to the messengers 0935 who came, 3541 Thus 0559 you will say 0376 to the men of 3003 Jabesh- 1568 gilead, 4279 Tomorrow 1961 there will be 0000 for you 8668 deliverance 2527 in the heat of 8121 the sun. 0935 And came 4397 the messengers 5046 and told 0376 to the men of 3003 Jabesh, 8051 and they rejoiced.
11:10 [cbb5] 於是雅比人对亚扪人说、明日我们出来归顺你们、你们可以随意待我们。
    [kjv] Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.
    [strongs] 0559 And said 0376 the men of 3003 Jabesh, 4279 Tomorrow 3318 we will come out 0413 to you, 6213 and you do 0000 to us 3605 according to all 2896 the good 5869 in your eyes,
11:11 [cbb5] 第二日、扫罗将百姓分为三队、在晨更的时候入了亚扪人的营、击杀他们直到太阳近午、剩下的人都逃散、没有二人同在一处的。
    [kjv] And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.
    [strongs] 1961 And it was 4283 on the next day 7760 that put 7586 Saul 5971 the people 7969 three 7218 companies, 0935 and they came 8432 into the middle of 4264 the camp 0821 in the watch of 1242 the morning, 5221 and struck 5983 Ammon 5704 until 2552 the heat of 3117 the day. 1961 And it was 7604 the ones left 6327 that were scattered, 3808 and not 7604 was left 0854 among them 8147 two 3162 together.
11:12 [cbb5] 百姓对撒母耳说、那说扫罗岂能管理我们的、是谁呢可以将他交出来、我们好杀死他。
    [kjv] And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
    [strongs] 0559 Then said 5971 the people 0413 to 8050 Samuel, 4310 Who {is} 0559 he who said, 7586 Saul 4427 Shall rule 0000 over us? 5414 Give 0376 the men 4191 and we will kill them.
11:13 [cbb5] 扫罗说、今日耶和华在以色列中施行拯救、所以不可杀人。
    [kjv] And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD hath wrought salvation in Israel.
    [strongs] 0559 And said 7586 Saul, 3808 Not 4191 will be executed 0376 a man 3117 on day 0000 this, 3588 for 3117 today 6213 worked 3068 Yahweh 8668 deliverance 3478 in Israel.
11:14 [cbb5] 撒母耳对百姓说、我们要往吉甲去、在那里立国。
    [kjv] Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
    [strongs] 0559 Then said 8050 Samuel 0413 to 5971 the people, 1980 Come, 1980 and let us go 1537 {to} Gilgal, 2318 and renew 8033 there 4410 the kingdom.
11:15 [cbb5] 众百姓就到了吉甲那里、在耶和华面前立扫罗为王、又在耶和华面前献平安祭扫罗和以色列众人大大欢喜。
    [kjv] And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
    [strongs] 1980 And went 3605 all 5971 the people 1537 {to} Gilgal, 4427 and caused to rule 8033 there 7586 Saul 6440 in the presence of 3068 Yahweh 1537 in Gilgal. 2076 And they sacrificed 8033 there 2077 sacrifices, 8002 peace-offerings 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 8056 and rejoiced 8033 there 7586 Saul 3605 and all 0376 the men of 3478 Israel 5921 - 3966 greatly.