撒母耳记上 1 Samuel 1
1:1 [cbb5] 以法莲山地的拉玛琐非、有一个以法莲人、名叫以利加拿、是苏弗的玄孙、托户的曾孙、以利户的孙子、耶罗罕的儿子。
    [kjv] Now there was a certain man of Ramathaimzophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite:
    [strongs] 1961 And there was 0376 a man 0259 certain 4480 of 7436 Ramathaim-zophim, 2022 of the hill country of 0669 Ephraim, 8034 and his name 0511 Elkanah, 1121 the son of 3395 Jeroham, 1121 the son of 0453 Elihu, 1121 the son of 8459 Tohu, 1121 the son of 6089 Zuph, 0673 and Ephrathite. 0000 And to him
1:2 [cbb5] 他有两个妻、一名哈拿、一名毗尼拿、毗尼拿有儿女、哈拿没有儿女。
    [kjv] And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.
    [strongs] 8147 {were} two 0802 wives. 8034 The name of 0259 one {was} 2584 Hannah, 8034 and the name of 8145 the second 6444 Peninnah. 1961 And 6444 Peninnah {had} 3206 children, 2584 but to Hannah 0369 were no 3206 children.
1:3 [cbb5] 这人每年从本城上到示罗、敬拜祭祀万军之耶和华在那里有以利的两个儿子、何弗尼、非尼哈、当耶和华的祭司。
    [kjv] And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there.
    [strongs] 5927 And went up 0376 man 1931 that 5892 from his city 3117 from days 3117 to days 7812 to worship 2076 and to sacrifice 3068 in the presence of Yahweh 6635 of armies 7887 in Shiloh. 8033 And there 8147 two 1121 the sons of 5941 Eli, 2652 Hophni, 6312 and Phinehas, 3548 priests 3068 to Yahweh.
1:4 [cbb5] 以利加拿每逢献祭的日子、将祭肉分给他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的儿女。
    [kjv] And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:
    [strongs] 1961 And was 3117 the day, 2076 and sacrificed 0511 Elkanah. 5414 And would give 6444 to Peninnah 0802 his wife 3605 and to all 1121 her sons 1323 and her daughters, 4490 portions.
1:5 [cbb5] 给哈拿的却是双分、因为他爱哈拿无奈耶和华不使哈拿生育。
    [kjv] But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the LORD had shut up her womb.
    [strongs] 2584 And to Hannah 5414 he gave 4490 portion 0259 one 0639 double, 3588 for 2584 Hannah 0157 he loved, 3068 and Yahweh 5462 had shut up 7358 her womb.
1:6 [cbb5] 毗尼拿见耶和华不使哈拿生育、就作他的对头、大大激动他、要使他生气。
    [kjv] And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb.
    [strongs] 3707 And tormented her 6864 her rival, 1571 even 3707 {to} vexation, 5668 as so 7481 to make tremble, 3588 for her 5462 had shut up 3068 Yahweh 1157 on 7358 her womb.
1:7 [cbb5] 每年上到耶和华殿的时候、以利加拿都以双分给哈拿毗尼拿仍是激动他、以致他哭泣不吃饭。
    [kjv] And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.
    [strongs] 3651 And so 6213 he did 8141 year 8141 by year, 1767 as often as 1980 she went up 1004 to the house of 3068 Yahweh, 3651 so 3707 she provoked her, 1058 and she wept, 3808 and not 0398 did eat.
1:8 [cbb5] 他丈夫以利加拿对他说、哈拿阿、你为何哭泣、不吃饭、心里愁闷呢有我不比十个儿子还好麽。
    [kjv] Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?
    [strongs] 0559 And said 0000 to her 0511 Elkanah 0376 her husband, 2584 Hannah, 4100 why 1058 do you weep? 4100 And why 3808 not 0398 do you eat? 4100 And why 2415 is afflicted 3820 your heart? 3808 Am not 0595 I 2596 better 0000 to you 6235 than ten 1121 sons?
1:9 [cbb5] 他们在示罗吃喝完了、哈拿就站起来。祭司以利、在耶和华殿的门框旁边坐在自己的位上。
    [kjv] So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD.
    [strongs] 6965 And rose up 2584 Hannah 0310 after 0398 eating 7887 in Shiloh, 0310 and after 8354 drinking. 5941 And Eli 3548 the priest 3427 {was} sitting 5921 on 3678 the seat 5921 by 4201 the sidepost of 1964 the temple of 3068 Yahweh.
1:10 [cbb5] 哈拿心里愁苦、就痛痛哭泣、祈祷耶和华
    [kjv] And she was in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore.
    [strongs] 1931 And she 4751 was bitter of 5365 soul, 6419 and prayed 5921 to 3068 Yahweh, 1058 and greatly 1058 wept.
1:11 [cbb5] 许愿说、万军之耶和华阿、你若垂顾婢女的苦情、眷念不忘婢女、赐我一个儿子、我必使他终身归与耶和华、不用剃头刀剃他的头。
    [kjv] And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.
    [strongs] 5087 And she vowed 5088 a vow, 0559 and said, 3068 O Yahweh of 6635 armies, 0518 if 7200 certainly 7200 You will look 6040 upon the affliction of 0519 Your maid servant 2142 and will remember me 3808 and not 7911 will forget 0853 Your 0519 maid servant 5414 and will give 0519 to Your maid servant 2233 a seed of 0376 men, 5414 then I will 3068 to Yahweh 3605 all 3117 the days of 2416 his life, 4177 and a razor 3808 not 5927 will go up 5921 on 7218 his head.
1:12 [cbb5] 哈拿在耶和华面前不住的祈祷、以利定睛看他的嘴。
    [kjv] And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli marked her mouth.
    [strongs] 1961 And it happened, 3588 when 7235 she continued 6919 to pray 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 5941 that Eli 8104 {was} watching 6310 her mouth.
1:13 [cbb5] 原来哈拿心中默祷、只动嘴唇不出声音、因此以利以为他喝醉了。
    [kjv] Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.
    [strongs] 2584 And Hannah 1961 {was} 1696 speaking 5921 in 3820 her heart. 7535 Only 8193 her lips 5128 moved, 6963 but her voice 3808 not 8085 could be heard. 2803 Therefore, thought her 5941 Eli 7910 to be drunk.
1:14 [cbb5] 以利对他说、你要醉到几时呢、你不应该喝酒。
    [kjv] And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.
    [strongs] 0559 And said 0413 to her 5941 Eli, 5704 How 4970 long 7941 will you be drunken? 5493 Put away 3196 your wine 5921 from you.
1:15 [cbb5] 哈拿回答说、主阿、不是这样、我是心里愁苦的妇人、清酒浓酒都没有喝、但在耶和华面前倾心吐意。
    [kjv] And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD.
    [strongs] 6030 And answered 2584 Hannah 0559 and said, 3808 No, 0113 my lord, 0802 a woman 7186 pained in 7307 spirit 0595 I {am} 3196 and wine or 7941 fermented drink 3808 not 8354 I have drunk, 8210 and I am pouring out 5315 my soul 6440 in the presence of 3068 Yahweh.
1:16 [cbb5] 不要将婢女看作不正经的女子我因被人激动愁苦太多、所以祈求到如今。
    [kjv] Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.
    [strongs] 0408 not 5414 Do put 0519 your maid servant 6440 before 1323 a daughter of 1100 wickedness, 3588 for 7230 from the abundance of 7878 my complaint 3708 and my provocation 1696 I have been speaking 5704 until 6258 now.
1:17 [cbb5] 以利说、你可以平平安安的回去、愿以色列的神允准你向他所求的。
    [kjv] Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him.
    [strongs] 6030 And answered 5941 Eli 0559 and said, 3212 Go 7965 in peace. 0430 And the God of 3478 Israel 5414 may give 7596 your petition 0834 which 7592 you have asked 5973 of Him.
1:18 [cbb5] 哈拿说、愿婢女在你眼前蒙恩於是妇人走去吃饭、面上再不带愁容了。
    [kjv] And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.
    [strongs] 0559 And she said, 4672 Let find 8198 your maid servant 2580 grace 5869 in your eyes. 1980 And went 0802 the woman 1870 to her way, 0398 and ate, 6440 and her face 3808 not 1961 was to her {sad} 5750 any longer.
1:19 [cbb5] 次日清早他们起来、在耶和华面前敬拜、就回拉玛、到了家里、以利加拿和妻哈拿同房、耶和华顾念哈拿、
    [kjv] And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her.
    [strongs] 7925 And they rose early 1242 in the morning 7812 and worshiped 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 7725 and returned 0935 and came 0413 to 1004 their house 7414 in Ramah. 3045 And knew 0511 Elkanah 2584 Hannah 0802 his wife, 2142 and remembered her 3068 Yahweh.
1:20 [cbb5] 哈拿就怀孕日期满足生了一个儿子、给他起名叫撒母耳、说、这是我从耶和华那里求来的。
    [kjv] Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD.
    [strongs] 1961 And it happened, 8622 at the turning of 3117 the days, 2029 that conceived 2584 Hannah 3205 and gave birth to 1121 a son 7121 and she called 8034 his name 8050 Samuel 3588 because 3068 Yahweh 7592 I have asked him.
1:21 [cbb5] 以利加拿和他全家都上示罗去、要向耶和华献年祭、并还所许的愿。
    [kjv] And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow.
    [strongs] 5927 And went up 0376 the man 0511 Elkanah 3605 and all 1004 his household, 2076 to sacrifice 3068 to Yahweh 2077 the sacrifice of 3117 the days, 0853 and 5088 his vow.
1:22 [cbb5] 哈拿却没有上去、对丈夫说、等孩子断了奶、我便带他上去朝见耶和华、使他永远住在那里。
    [kjv] But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
    [strongs] 2584 But Hannah 3808 not 5927 did go up, 3588 for 0559 she said 0376 to her husband, 5704 Until 1580 is weaned 5285 the 0935 then I will bring him, 7200 that he may appear 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 3427 and remain 8033 there 5704 until 5769 always.
1:23 [cbb5] 他丈夫以利加拿说、就随你的意行罢、可以等儿子断了奶但愿耶和华应验他的话。於是妇人在家里乳养儿子、直到断了奶。
    [kjv] And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him.
    [strongs] 0559 And said 0000 to her 0511 Elkanah 0376 her husband, 6213 Do 2896 that which is good 5869 in your eyes. 3427 Remain 5704 until 1580 you wean 0853 him. 0389 Only 6965 may confirm 3068 Yahweh 1697 his word. 3427 And remained 0802 the woman 3243 and suckled 1121 her son 5704 until 1580 she had weaned 0853 him.
1:24 [cbb5] 既断了奶、就把孩子带上示罗、到了耶和华的殿、又带了三只公牛、一伊法细面、一皮袋酒那时孩子还小。
    [kjv] And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young.
    [strongs] 5927 And she brought him up 5973 with her 0834 when 1580 she had weaned him, 6499 with bulls 7969 three, 0374 and ephah 0259 one 7058 of flour 5035 and a skin of 3196 wine. 0935 And she brought him 1004 the house of 3068 Yahweh 7887 {at} Shiloh, 5288 and the boy 5288 {was} young.
1:25 [cbb5] 宰了一只公牛、就领孩子到以利面前。
    [kjv] And they slew a bullock, and brought the child to Eli.
    [strongs] 7819 And they slaughtered 6499 the bull, 0935 and brought 5288 the boy 0413 to 5941 Eli.
1:26 [cbb5] 妇人说、主阿、我敢在你面前起誓、从前在你这里站着祈求耶和华的那妇人、就是我
    [kjv] And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD.
    [strongs] 0559 And she said, 0994 O 0113 my lord, 2421 may live 5315 your soul, 0113 my lord! 0589 I {am} 0802 the woman 5975 who stood 5973 with you 2088 here, 6419 to pray 0413 to 3068 Yahweh.
1:27 [cbb5] 我祈求为要得这孩子、耶和华已将我所求的赐给我了。
    [kjv] For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:
    [strongs] 0413 For 5288 child 0000 this 6419 I prayed 5414 and has given 3068 Yahweh 0000 to me 7596 my petition 0834 which 7592 I asked 5973 of Him.
1:28 [cbb5] 所以我将这孩子归与耶和华、使他终身归与耶和华。於是在那里敬拜耶和华。
    [kjv] Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.
    [strongs] 1571 And also 0595 I 7592 have loaned him 3068 to Yahweh 3605 all 3117 the days 0834 which 1961 he will be, 1931 he 7592 is loaned 3068 to Yahweh. 7812 And he worshiped 8033 there 3068 in the presence of Yahweh.