|
4:1 |
[cbb5] |
基督既在肉身受苦、你们也当将这样的心志作为兵器因为在肉身受过苦的、就已经与罪继绝了 |
| |
[kjv] |
Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; |
| |
[strongs] |
5547 Christ 3767 Therefore, 5228 having suffered 4561 in {the} flesh, 2532 also 5210 you 3588 the 0846 same 1771 mind 3695 arm yourselves, 3754 because 3958 the one who suffered 4561 in {the} flesh 3973 has ceased 0266 from sin, |
|
4:2 |
[cbb5] |
你们存这样的心、从今以后、就可以不从人的情欲、只从神的旨意、在世度馀下的光阴。 |
| |
[kjv] |
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
| |
[strongs] |
1519 because 3588 the 3371 no longer 0444 of men 1722 in 1939 {the} lusts, 0235 but 2307 in {the} will 2316 of God 3588 the 1954 remaining 1722 in 4561 {the} flesh 0980 to live 5550 time. |
|
4:3 |
[cbb5] |
因为往日随从外邦人的心意、行邪淫、恶欲、醉酒、荒宴、群饮、并可恶拜偶像的事、时候已经彀了 |
| |
[kjv] |
For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries: |
| |
[strongs] |
0713 sufficient 1063 For 2254 to us 3588 the 3928 having passed 5550 time 3588 of the 2307 will 3588 of the 1484 nations 2192 having 2716 worked out, 4198 having gone {on} 1722 in 0766 wantonness, 1939 lusts, 3632 drunkenness, 2970 wild parties, 4224 carousings, 2532 and 0111 unlawful 1495 idolatries. |
|
4:4 |
[cbb5] |
他们在这些事上、见你们不与他们同奔那放荡无度的路、就以为怪、毁谤你们 |
| |
[kjv] |
Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you: |
| |
[strongs] |
1722 While 3579 they are surprised 3361 not 4936 running with {them} 5216 you 1519 into 3588 the 0846 same 0810 of dissoluteness 0401 overflow, 0987 blaspheming, |
|
4:5 |
[cbb5] |
他们必在那将要审判活人死人的主面前交账。 |
| |
[kjv] |
Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead. |
| |
[strongs] |
3739 who 0591 will give 3056 account 3588 to the 2093 {One} ready 2192 having 2919 to judge 2198 living 2532 and 3498 dead. |
|
4:6 |
[cbb5] |
为此、就是死人也曾有福音传给他们、要叫他们的肉体按着人受审判、他们的灵性却靠神活着。 |
| |
[kjv] |
For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit. |
| |
[strongs] |
1519 for 5124 this 1063 Because indeed 3498 to dead ones 2097 was preached the Good News 2443 so that 2919 they could be judged 3303 indeed 2596 according to 0444 men 4561 in {the} flesh, 2198 could live 1161 but 2596 according to 2316 God 4151 in {the} Spirit. |
|
4:7 |
[cbb5] |
万物的结局近了所以你们要谨慎自守、儆醒祷告。 |
| |
[kjv] |
But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer. |
| |
[strongs] |
3956 of all things 1161 But 3588 the 5056 end 1448 has come close. 4993 Be disciplined, 3767 then, 2532 and 3525 be sensible 1519 to 4335 prayers. |
|
4:8 |
[cbb5] |
最要紧的是彼此切实相爱因为爱能遮掩许多的罪。 |
| |
[kjv] |
And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins. |
| |
[strongs] |
4253 before 3956 all things 1161 And 1519 to 1438 yourselves, 0026 love 1618 fervent 2192 having 3754 because 0026 love 2572 will cover 4128 a multitude 0266 of sins. |
|
4:9 |
[cbb5] |
你们要互相款待、不发怨言 |
| |
[kjv] |
Use hospitality one to another without grudging. |
| |
[strongs] |
5382 Be hospitable 1519 to 0240 one another 0427 without 1112 a complaint. |
|
4:10 |
[cbb5] |
各人要照所得的恩赐彼此服事、作神百般恩赐的好管家 |
| |
[kjv] |
As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God. |
| |
[strongs] |
1538 each one 2531 As 2983 he received 5486 a gift, 1519 to 1438 yourselves 0846 it 1247 ministering 5613 as 2570 good 3623 stewards 4164 of {the} manifold 5485 grace 2316 of God. |
|
4:11 |
[cbb5] |
若有讲道的、要按着神的圣言讲若有服事人的、要按着神所赐的力量服事叫神在凡事上因耶稣基督得荣耀原来荣耀权能都是他的、直到永永远远。阿们。 |
| |
[kjv] |
If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen. |
| |
[strongs] |
1536 If anyone 2980 speaks 5613 as 3051 {the} words 2316 of God, 1536 if anyone 1247 ministers, 5613 as 1537 by 2479 strength 3739 which 5524 supplies 2316 God, 2443 that 1722 in 3956 all things 1392 may be glorified 2316 God 1223 through 2424 Jesus 5547 Christ, 3739 to whom 2076 is 3588 the 1391 glory 2532 and 3588 the 2904 power 1519 to 3588 the 0165 ages 3588 of the 0165 ages. 0281 Amen. |
|
4:12 |
[cbb5] |
亲爱的弟兄阿、有火炼的试验临到你们、不要以为奇怪、(似乎是遭遇非常的事) |
| |
[kjv] |
Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you: |
| |
[strongs] |
0027 Beloved, 3361 do not 3579 be astonished 3588 {at} the 1722 among 5213 you 4451 fiery trial 4314 for 3986 trial 5213 of you 4819 happening, 5613 as 3581 a surprise 5213 to you 1096 occurring, |
|
4:13 |
[cbb5] |
倒要欢喜因为你们是与基督一同受苦、使你们在他荣耀显现的时候、也可以欢喜快乐。 |
| |
[kjv] |
But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy. |
| |
[strongs] |
0235 but 9999 {as} 2841 you share 3588 the 5547 of Christ 3804 sufferings, 5463 rejoice, 2526 that 2532 also 1722 at 3588 the 0602 revelation 3588 of the 1391 glory 0846 of Him 5463 you may rejoice 0021 exultingly |
|
4:14 |
[cbb5] |
你们若是为基督的名受辱骂、便是有福的因为神荣耀的灵、常住在你们身上。 |
| |
[kjv] |
If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified. |
| |
[strongs] |
1487 If 3679 you are reviled 1722 in 3686 {the} name 5547 of Christ, 3107 blessed {are you}, 3754 because 3588 the 1391 of glory 2532 and 3588 the 2316 of God 4151 Spirit 1909 on 5209 you 0373 rests. |
|
4:15 |
[cbb5] |
你们中间却不可有人、因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦 |
| |
[kjv] |
But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters. |
| |
[strongs] |
3361 not 5100 Because any 5216 of you 3958 let suffer 5613 as 5406 a murderer, 2228 or 2812 a thief, 2228 or 2555 an evil-doer, 2228 or 5613 as 0244 a meddler. |
|
4:16 |
[cbb5] |
若为作基督徒受苦、却不要羞耻倒要因这名归荣耀给神。 |
| |
[kjv] |
Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf. |
| |
[strongs] |
1487 if 1161 But 5613 as 5546 a Christian, 3361 not 0153 let him be ashamed, 1392 to glorify 1161 but 2316 God 1722 in 3313 portion 5129 this. |
|
4:17 |
[cbb5] |
因为时候到了、审判要从神的家起首若是先从我们起首、那不信从神福音的人、将有何等的结局呢。 |
| |
[kjv] |
For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? |
| |
[strongs] |
3754 Because 3588 the 2540 time 0756 to begin 3588 the 2917 judgment 0575 from 3588 the 3624 house 2316 of God. 1487 if 1161 And 4412 firstly 0575 from 2257 us, 5101 what {will be} 3588 the 5056 end 0544 those disobeying 3588 the 2316 of God 2098 Good News? |
|
4:18 |
[cbb5] |
若是义人仅仅得救、那不虔敬和犯罪的人、将有何地可站呢。 |
| |
[kjv] |
And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? |
| |
[strongs] |
2532 And 1487 if 3588 the 1342 righteous one 3433 barely 4982 is saved, 3588 the 0765 ungodly one 2532 and 0268 {the} sinner 4226 where 5316 will appear? |
|
4:19 |
[cbb5] |
所以那照神旨意受苦的人、要一心为善、将自己灵魂交与那信实的造化之主。 |
| |
[kjv] |
Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator. |
| |
[strongs] |
5620 So as 2532 indeed 3958 those suffering 2596 according to 3588 the 2307 will 2316 of God 4103 to a faithful 2939 Creator, 3908 let them commit 3588 the 5590 souls 1438 of themselves 1722 in 0016 well-doing. |