列王记上 1 Kings 19
19:1 [cbb5] 亚哈将以利亚一切所行的、和他用刀杀众先知的事、都告诉耶洗别。
    [kjv] And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
    [strongs] 5046 And told 0256 Ahab 3157 to Jezebel 3605 all 0834 that 6213 did 0452 Elijah, 0000 and 3605 all 0834 that 5221 he struck, 3605 all 7969 the 5030 prophets 2719 by the sword.
19:2 [cbb5] 耶洗别就差遣人去见以利亚、告诉他说、明日约在这时候、我若不使你的性命像那些人的性命一样、愿神明重重的降罚与我。
    [kjv] Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time.
    [strongs] 7971 And sent 0348 Jezebel 4397 a messenger 0413 to 0452 Elijah, 0559 saying, 3541 So 6213 let do 0430 the gods, 3541 and so 3254 more, 3808 if not 6256 at this time 4279 tommorrow 7760 I will put 5315 your life 5315 as the life of 0259 one 0000 of them.
19:3 [cbb5] 以利亚见这光景、就起来逃命、到了犹大的别是巴、将仆人留在那里。
    [kjv] And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.
    [strongs] 7200 And he saw 6965 and arose 1980 and went 3588 for 5315 his life, 0935 and came 0884 to Beer-sheba, 0834 which {is} 3063 of Judah, 3240 and left 5288 his young man 8033 there.
19:4 [cbb5] 自己在旷野走了一日的路程、来到一棵罗腾树下”罗腾小树名松类下同〔就坐在那里求死、说、耶和华阿、罢了求你取我的性命、因为我不胜於我的列祖。
    [kjv] But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.
    [strongs] 1931 And he himself 1980 went 4057 into the desert 1879 trip 3117 a day's, 0935 and came 3427 and sat 8478 under 7574 broom tree 0259 one. 7592 And he asked for 5315 his life 4191 to die, 0559 and said, 0722 Enough, 6258 now, 3068 O Yahweh. 0394 Take 5315 my life, 3588 for 3808 not 2896 better 1961 I am 0001 than my forefathers.
19:5 [cbb5] 他就躺在罗腾树下、睡着了有一个天使拍他、说、起来吃罢。
    [kjv] And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.
    [strongs] 7901 And he lay down 7901 and slept 8478 under 7574 broom tree 0259 one. 2009 And behold, 4397 an angel 5060 touched 0000 him 0559 and said 0000 to him, 6965 Get up, 0398 eat!
19:6 [cbb5] 他观看见头旁有一瓶水、与炭火烧的饼、他就吃了喝了、仍然躺下。
    [kjv] And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again.
    [strongs] 8259 And he looked, 2009 and, behold, 4763 at his head {was} 4580 a cake 7529 on hot stones, 6835 and a jar of 4325 water. 0398 And he ate 8354 and drank, 7725 and turned 7901 and lay down.
19:7 [cbb5] 耶和华的使者第二次来拍他、说、起来吃罢、因为你当走的路甚远
    [kjv] And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee.
    [strongs] 7725 And returned 4397 the angel of 3068 Yahweh 8145 a second time, 5060 and touched him, 0559 and said, 6965 Get up, 0398 eat, 3588 for 7227 too great 0000 for you 1870 {is} the way.
19:8 [cbb5] 他就起来吃了喝了、仗着这饮食的力、走了四十昼夜、到了神的山、就是何烈山。
    [kjv] And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.
    [strongs] 6965 And he rose up 0398 and ate 8354 and drank, 1980 and went 3581 in the power of 0396 food 0705 that forty 3117 days 0202 and forty 3915 nights, 0000 to 2022 the mount of 0430 God, 2722 Horeb.
19:9 [cbb5] 他在那里进了一个洞、就住在洞中耶和华的话临到他说、以利亚阿、你在这里作甚麽
    [kjv] And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
    [strongs] 0935 And he came 8033 there 0000 to 4631 the cave, 3885 and lodged 8033 there. 2009 And, behold, 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 {came} to him 0559 and said 0000 to him, 4100 What {is} 0000 to you 6311 here, 0452 Elijah?
19:10 [cbb5] 他说、我为耶和华万军之神大发热心、因为以色列人背弃了你的约、毁坏了你的坛、用刀杀了你的先知、只剩下我一个人、他们还要寻索我的命。
    [kjv] And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
    [strongs] 0559 And he said, 6065 Surely 7065 I was zealous 3068 for Yahweh 0430 the God of 6635 Hosts, 5800 for have forsaken 1285 Your covenant 1121 the sons of 3478 Israel. 0000 Your 4196 altars 2040 they have thrown down, 0000 and 5030 Your prophets, 2026 they have struck 2719 with the sword, 3498 and I am left, 0589 I, 0905 I alone, 1245 and they seek 5315 my life, 3947 to take it.
19:11 [cbb5] 耶和华说、你出来站在山上、在我面前。那时耶和华从那里经过、在他面前有烈风大作、崩山碎石、耶和华却不在风中风后地震、耶和华却不在其中
    [kjv] And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake:
    [strongs] 0559 And he said, 3318 Go out 3320 and stand 2022 on the mountain 6440 in the presence of 3068 Yahweh. 2009 And, behold, 3068 Yahweh 5674 passing by, 7307 and a wind 1419 great 7194 and strong 6561 tearing 2022 the mountains 7665 and breaking up 5553 the rocks 6440 before 3068 Yahweh! 3808 Not 7307 in the wind 3068 {was} Yahweh. 0310 And after 7307 the wind 7494 an earthquake, 3808 not 7494 in the earthquake 3068 {was} Yahweh.
19:12 [cbb5] 地震后有火、耶和华也不在火中火后有微小的声音
    [kjv] And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.
    [strongs] 0310 And after 7494 the earthquake 0784 a fire, 3808 {but} not 0784 in the fire 3068 Yahweh {was}. 0310 And after 0784 the fire 6963 a voice, 1827 a whisper 6996 small.
19:13 [cbb5] 以利亚听见、就用外衣蒙上脸、出来站在洞口有声音向他说、以利亚阿、你在这里作甚麽
    [kjv] And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah?
    [strongs] 1961 And it was, 8085 when heard 0452 Elijah, 3874 that he wrapped 6440 his face 0155 in his mantle, 3318 and went 5975 and stood 6607 at the opening of 4631 the cave. 2009 And, listen, 0413 to him 6963 {was} a voice, 0559 and it said, 4100 What {is} 0000 to you 6311 here, 0452 Elijah?
19:14 [cbb5] 他说、我为耶和华万军之神大发热心、因为以色列人背弃了你的约、毁坏了你的坛、用刀杀了你的先知、只剩下我一个人、他们还要寻索我的命。
    [kjv] And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
    [strongs] 0559 And he said, 7065 Surely 7065 I was zealous 3068 for Yahweh 0430 God of 6635 Hosts. 3588 For 5800 have forsaken 1285 Your covenant 1121 the sons of 3478 Israel. 0853 Your 4196 altars 2040 they have thrown down, 5030 Your prophets 2026 they have struck 2719 with the sword. 3498 And I am left, 0589 I, 0905 I alone. 1245 And they seek 5315 my life, 3947 to take it.
19:15 [cbb5] 耶和华对他说、你回去、从旷野往大马色去到了那里、就要膏哈薛作亚兰王
    [kjv] And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria:
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to him, 3212 Go, 7725 return 1870 to your way, 4057 to the Desert of 1834 Damascus, 0935 and come 7886 and anoint 2370 Hazael, 4428 for king 5921 over 0758 Syria.
19:16 [cbb5] 又膏宁示的孙子耶户作以色列王并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
    [kjv] And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.
    [strongs] 0853 And 3058 Jehu 1121 the son of 5250 Nimshi 4886 you will anoint 4428 for king 5921 over 3478 Israel. 0853 And 0477 Elisha 1121 the son of 8202 Shaphat 0065 of Abel- 0065 Meholah, 4886 you will anoint 5030 for a prophet 8478 in your place.
19:17 [cbb5] 将来躲避哈薛之刀的、必被耶户所杀躲避耶户之刀的、必被以利沙所杀
    [kjv] And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.
    [strongs] 1961 And it will be, 4422 he who escapes 2717 from the sword of 2370 Hazael, 4991 will kill 3058 Jehu. 4422 And he who escapes 2717 from the sword of 3058 Jehu, 4191 will kill 0477 Elisha.
19:18 [cbb5] 但我在以色列人中为自己留下七千人、是未曾向巴力屈膝的、未曾与巴力亲嘴的。
    [kjv] Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.
    [strongs] 7604 And I have left 3478 in Israel 7651 seven 0505 thousand, 3605 all 1290 the knees 0834 that 3808 not 3766 have bowed 1168 to Baal, 3665 and every 6310 mouth 0834 that 3808 not 5401 has kissed 0000 him.
19:19 [cbb5] 於是以利亚离开那里走了、遇见沙法的儿子以利沙耕地、在他前头有十二对牛、自己赶着第十二对以利亚到他那里去、将自己的外衣搭在他身上
    [kjv] So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him.
    [strongs] 3212 And he went 8033 from there 4672 and found 0477 Elisha 1121 the son of 8202 Shaphat. 1931 And he 2790 was plowing. 8147 Twelve 6240 - 6771 pairs 6440 in front of him, 1931 and he 8147 {was} with the twelfth 6240 - . 5674 And passed over 0452 Elijah 0413 to him, 7993 and threw 0155 his mantle 0413 upon him.
19:20 [cbb5] 以利沙就离开牛跑到以利亚那里、说、求你容我先与父母亲嘴、然后我便跟随你以利亚对他说、你回去罢、我向你作了甚麽呢
    [kjv] And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?
    [strongs] 5800 And he left 1241 the oxen 7323 and ran 0310 after 0452 Elijah, 0559 and said, 5401 let me kiss 4994 Please 0001 my father 0517 and my mother, 3212 that I may go 0310 after you. 0559 And he said 0000 to him, 3212 Go, 7725 return. 3588 For 4100 what 6213 have I done 0000 to you?
19:21 [cbb5] 以利沙就离开他回去、宰了一对牛、用套牛的器具煮肉给民吃随后就起身跟随以利亚服事他。
    [kjv] And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him.
    [strongs] 7725 And he returned 0310 from after him, 3947 and took 6776 the pair of 1241 the oxen 2076 and sacrificed them, 3627 and with yoke 1241 the oxen's 1310 boiled them, 1320 the flesh, 5414 and gave 5971 to the people, 0398 and they ate. 6965 Then he arose 3212 and went 0310 after 0452 Elijah 8334 and ministered to him.