列王记上 1 Kings 18
18:1 [cbb5] 过了许久、到第三年、耶和华的话临到以利亚、说、你去、使亚哈得见你我要降雨在地上。
    [kjv] And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
    [strongs] 1961 And it was 3117 days 7227 many 1697 the word of 3068 Yahweh 1961 was 0413 to 0452 Elijah 8141 in the year 7992 third, 0559 saying, 1980 Go, 7200 show yourself 0413 to 0256 Ahab, 5414 that I may give 4306 rain 5921 on 6440 the surface of 0127 the ground.
18:2 [cbb5] 以利亚就去、要使亚哈得见他。那时撒玛利亚有大饥荒。
    [kjv] And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria.
    [strongs] 1980 And went 0452 Elijah 7200 to appear 0413 to 0256 Ahab. 7458 Now the famine 2389 {was} severe 8111 in Samaria.
18:3 [cbb5] 亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华。
    [kjv] And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly:
    [strongs] 0834 And had called 0256 Ahab 0413 to 5662 Obadiah 0834 who {was} 5921 over 1004 the household 5662 and Obadiah 1961 was 3373 fearing 3068 Yahweh 3966 greatly.
18:4 [cbb5] 耶洗别杀耶和华众先知的时候、俄巴底将一百个先知藏了、每五十人藏在一个洞里、拿饼和水供养他们。
    [kjv] For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
    [strongs] 1961 And it was, 3772 when cut off 0348 Jezebel 5030 the prophets of 3063 Judah, 3447 that took 5662 Obadiah 3967 a hundred 5030 prophets 2934 and hid 0000 them, 2572 fifty 0376 men 4631 in the cave, 3557 and fed them 3899 food 4325 and water.
18:5 [cbb5] 亚哈对俄巴底说、我们走遍这地、到一切水泉旁、和一切溪边、或者找得着青草、可以救活骡马、免得绝了牲畜。
    [kjv] And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.
    [strongs] 0559 And had said 0256 Ahab 0413 to 5662 Obadiah, 1980 Go 0776 through the land 0413 to 3605 all 4599 the fountains of 4325 water, 0413 and to 3605 all 5158 the brooks. 0194 perhaps 4672 we may find 2682 grass, 2421 and keep alive 5483 horse 6505 and mule, 3808 and not 3772 will cut off 0929 any of the cattle.
18:6 [cbb5] 於是二人分地游行、亚哈独走一路、俄巴底独走一路。
    [kjv] So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
    [strongs] 2505 And they had divided 0000 to themselves 0776 the land, 5674 to pass over 0000 in it. 0256 Ahab 3318 had gone 1697 in way 0259 one 0000 by himself, 5662 and Obadiah 1980 had gone 1697 in way 0259 one 0000 by himself.
18:7 [cbb5] 俄巴底在路上恰与以利亚相遇、俄巴底认出他来、就俯伏在地、说、你是我主以利亚不是。
    [kjv] And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah?
    [strongs] 1966 Now was 5662 Obadiah 1870 in the highway. 2009 and, look, 0452 Elijah 7125 {came} to meet him. 3645 And knew 8045 he him, 5307 and fell 5921 on 6440 his face, 0559 and said, 0859 Are you 0000 this one, 0113 my lord, 0452 Elijah?
18:8 [cbb5] 回答说、是、你去告诉你主人、说、以利亚在这里。
    [kjv] And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
    [strongs] 0559 And he said 0000 to him, 0589 I {am}. 1980 Go, 0559 say 0113 to your lord, 2009 Look, 0452 Elijah.
18:9 [cbb5] 俄巴底说、仆人有甚麽罪、你竟要将我交在亚哈手里、使他杀我呢。
    [kjv] And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
    [strongs] 0559 And he said, 4100 What 2398 have I sinned 3588 that 0859 you 5414 are giving 5650 your servant 3027 into the hand of 0256 Ahab, 2026 to kill me?
18:10 [cbb5] 我指着永生耶和华你的神起誓、无论那一邦、那一国、我主都打发人去找你若说你没有在那里、就必使那邦那国的人起誓、说、实在是找不着你。
    [kjv] As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.
    [strongs] 2421 {As} lives 3068 Yahweh 0430 your God, 0518 no 3426 there is 1471 nation 4467 or kingdom 0834 where 3808 not 7971 has sent 0113 my lord 8033 there 1245 to seek you. 0559 And when they said, 0369 He is not, 7650 then he made swear 4467 the kingdom 0000 and 1471 the nation 0000 that 3808 not 4672 it did find you.
18:11 [cbb5] 现在你说、要去告诉你主人、说、以利亚在这里
    [kjv] And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
    [strongs] 6258 And now, 0859 you 0559 are saying, 1980 Go, 0559 say 0113 to your lord, 2009 Look, 0452 Elijah.
18:12 [cbb5] 恐怕我一离开你、耶和华的灵、就提你到我所不知道的地方去这样我去告诉亚哈、他若找不着你、就必杀我仆人却是自幼敬畏耶和华的。
    [kjv] And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth.
    [strongs] 1961 And it will be 0589 I 1980 will go 0000 from you, 7307 and the Spirit of 3068 Yahweh 5375 will take you away 5921 where 0834 - 3808 not 3045 I do know, 0935 I will come 5046 to tell 0256 to Ahab, 3808 but not 4672 he will find you, 2026 and will kill me. 5650 And your servant 3372 has feared 3068 Yahweh 5271 from my youth.
18:13 [cbb5] 耶洗别杀耶和华众先知的时候、我将耶和华的一百个先知藏了、每五十人藏在一个洞里、拿饼和水供养他们、岂没有人将这事告诉我主麽。
    [kjv] Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?
    [strongs] 3808 not 5046 Was it told 0113 to my lord 0834 that which 6213 I did 2026 when struck 0348 Jezebel 5030 the prophets of 3068 Yahweh, 2244 that I hid 5030 of the prophets of 3068 Yahweh, 3967 a hundred 0376 men, 2572 fifty 2575 {by} fifty 0376 men 4631 in the cave, 3557 and fed them 3899 food 4325 and water?
18:14 [cbb5] 现在你说、要去告诉你主人、说、以利亚在这里、他必杀我。
    [kjv] And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.
    [strongs] 6258 And now 0859 you 0559 are saying, 1980 Go, 0559 say 0113 to your lord, 2009 Look, 0452 Elijah- 3557 and he will kill me!
18:15 [cbb5] 以利亚说、我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓、我今日必使亚哈得见我。
    [kjv] And Elijah said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day.
    [strongs] 0559 And said 0452 Elijah, 2421 {As} lives 3068 Yahweh of 6635 Hosts. 0834 whom 5975 I stand 6440 in the presence of, 3588 surely 3117 today 7200 I will appear 0000 to him.
18:16 [cbb5] 於是俄巴底去迎着亚哈告诉他亚哈就去迎着以利亚。
    [kjv] So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah.
    [strongs] 1980 And went 5662 Obadiah 7125 to meet 0256 Ahab 5046 and told 0000 to him. 1980 And went 0256 Ahab 7125 to meet 0452 Elijah.
18:17 [cbb5] 亚哈见了以利亚、便说、使以色列遭灾的就是你麽。
    [kjv] And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel?
    [strongs] 1961 And it was, 7200 when saw 0256 Ahab 0452 Elijah, 0559 that said 0256 Ahab 0000 to him, 0859 Are you 2088 this one, 5916 the disturber of 3478 Israel?
18:18 [cbb5] 以利亚说、使以色列遭灾的不是我、乃是你、和你父家、因为你们离弃耶和华的诫命、去随从巴力。
    [kjv] And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim.
    [strongs] 0559 And he said, 3808 not 5916 I have disturbed 3478 Israel, 3588 but 0518 - 0859 you, 1004 and household 0001 your father's, 5800 when you forsook 4687 the commands of 3068 Yahweh, 1980 and went 0310 after 1168 the Baals.
18:19 [cbb5] 现在你当差遣人、招聚以色列众人、和事奉巴力的那四百五十个先知、并耶洗别所供养事奉亚舍拉的那四百个先知、使他们都上迦密山去见我。
    [kjv] Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table.
    [strongs] 6258 And now, 7971 send, 6908 gather 0000 to me 3605 all 3478 Israel, 2022 to Mount 3760 Carmel, 0000 and 5030 the prophets of 1168 Baal 0702 four 3963 hundred 2572 and fifty, 5030 and the prophets of 0842 the Asherah 0702 four 3963 hundred 0398 who eat at 7979 table 0348 Jezebel's.
18:20 [cbb5] 亚哈就差遣人招聚以色列众人、和先知、都上迦密山。
    [kjv] So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
    [strongs] 7971 And sent 0256 Ahab 3605 among all 1121 the sons of 3478 Israel 6908 and gathered 5030 the prophets 0413 to 2022 Mount 3760 Carmel.
18:21 [cbb5] 以利亚前来、对众民说、你们心持两意要到几时呢若耶和华是神、就当顺从耶和华若巴力是神、就当顺从巴力众民一言不答。
    [kjv] And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.
    [strongs] 5066 And came near 0452 Elijah 0413 to 3605 all 5971 the people 0559 and said, 5921 Until when 0859 you 6452 are limping 5921 over 8147 two 5587 the opinions? 3068 If Yahweh 0430 {is} God, 1980 go 0310 after Him. 0518 But if 1168 Baal, 1980 go 0310 after him. 3808 But not 6030 did answer 5971 the people 0000 him 1697 a word.
18:22 [cbb5] 以利亚对众民说、作耶和华先知的、只剩下我一个人巴力的先知、却有四百五十个人。
    [kjv] Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.
    [strongs] 0559 Then said 0452 Elijah 0413 to 5971 the people, 0589 I, 3498 I am left 5030 a prophet 3068 of Yahweh, 0905 I alone. 5030 But the prophets of 1168 Baal 0702 {are} four 3963 hundred 2572 and fifty 0376 men.
18:23 [cbb5] 当给我们两只牛犊巴力的先知可以挑选一只、切成块子、放在柴上、不要点火我也豫备一只牛犊、放在柴上、也不点火。
    [kjv] Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under:
    [strongs] 5414 Now let them give 0000 to us 8147 two 6499 bulls. 0977 And let them choose 0000 for themselves 6499 the bull 0259 one, 5408 and cut it up, 7760 and place {it} 5921 on 6081 the wood, 0784 and fire 3808 no 7760 place. 0589 And I, 6213 I will prepare 6499 the bull 0259 one, 5414 and will put {it} 5921 on 6081 the wood, 0784 and fire 3808 no 7760 will I place.
18:24 [cbb5] 你们求告你们神的名、我也求告耶和华的名那降火显应的神、就是神。众民回答说、这话甚好。
    [kjv] And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
    [strongs] 7121 And you will call 8034 on the name of 0430 your god. 0589 And I, 7121 I will call 8034 on the name of 3068 Yahweh. 0000 And 0430 the god 0834 who 0784 by fire 0430 he {is} the God. 6030 And answered 3605 all 5971 the people 0559 and said, 2896 good {is} 1697 The word.
18:25 [cbb5] 以利亚对巴力的先知说、你们既是人多、当先挑选一只牛犊豫备好了、就求告你们神的名却不要点火。
    [kjv] And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.
    [strongs] 0559 And said 0452 Elijah 5030 to the prophets of 1168 Baal, 0977 Choose 0000 for you 6499 the bull 0259 one, 6213 and prepare 7223 first, 3588 for 0859 you {are} 7227 many. 7121 And call 8034 on the name of 0000 your 0430 god, 0784 but fire 3808 no 4725 place.
18:26 [cbb5] 他们将所得的牛犊豫备好了、从早晨到午间、求告巴力的名、说、巴力阿、求你应允我们却没有声音、没有应允的。他们在所筑的坛、四围鋅跳。
    [kjv] And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made.
    [strongs] 2947 And they took 6499 the bull 0834 that 5414 {one} gave 0000 to them, 0631 and prepared, 7121 and called 8034 on the name of 1168 Baal 1242 from the morning 5704 even until 6672 noon, 0559 saying, 1168 O Baal, 6030 answer us! 0369 But no 6963 sound, 3808 and none 6030 answering. 6452 And they limped 5568 about 4196 the altar 0834 that 6213 {one} had made.
18:27 [cbb5] 到了正午、以利亚嬉笑他们、说、大声求告罢因为他是神、他或默想、或走到一边、或行路、或睡觉、你们当叫醒他。
    [kjv] And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked.
    [strongs] 1961 And it was 6672 at noon, 2048 that taunted 0000 them 0452 Elijah 0559 and said, 7121 Call 6963 with a voice 1419 loud, 3588 for 0430 a god 1931 he {is}. 7879 For a musing, 7873 or a moving 0000 {is} to him. 0194 perhaps 3413 asleep 1931 he {is} 3364 and must awake.
18:28 [cbb5] 他们大声求告、按着他们的规榘、用刀枪自割、自刺、直到身体流血。
    [kjv] And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.
    [strongs] 7121 And they called 6963 with a voice 1419 loud, 1413 and cut themselves, 4941 according to their custom, 2719 with swords 7420 and with spears, 5704 until 8210 gushed out 1818 blood 0000 on them.
18:29 [cbb5] 从午后直到献晚祭的时候、他们狂呼乱叫却没有声音、没有应允的、也没有理会的。
    [kjv] And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.
    [strongs] 1961 And it was, 5674 as passed by 6672 noon, 5012 that they prophesied madly 5704 until 5927 the offering up of 4503 the offering. 0369 But no 6963 sound, 3808 and none 6030 answering, 3808 and none 7182 paying attention.
18:30 [cbb5] 以利亚对众民说、你们到我这里来众民就到他那里。他便重修已经毁坏耶和华的坛。
    [kjv] And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down.
    [strongs] 0559 And said 0452 Elijah 3605 to all 5971 the people, 7126 Come near 0000 to me. 5066 And came near 3605 all 5971 the people 0000 to him. 7495 And he repaired 4196 the altar of 3068 Yahweh 2040 that had been broken down.
18:31 [cbb5] 以利亚照雅各子孙支派的数目、取了十二块石头、(耶和华的话、曾临到雅各、说、你的名要叫以色列)
    [kjv] And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name:
    [strongs] 3947 And took 0452 Elijah 8147 twelve 6240 - 0068 stones, 4557 as the number of 7626 the tribes of 1121 the sons of 3290 Jacob, 1961 was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to whom, 0559 saying, 3478 Israel 1961 will be 8034 your name.
18:32 [cbb5] 用这些石头为耶和华的名筑一座坛、在坛的四围挖沟、可容谷种二细亚、
    [kjv] And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
    [strongs] 1129 And he built 0000 with 0068 the stones 4196 an altar, 7034 in the name of 3068 Yahweh, 6213 and made 8585 a trench 1004 as large as 5429 two seahs 2233 of seed 5430 around 4196 the altar.
18:33 [cbb5] 又在坛上摆好了柴、把牛犊切成块子、放在柴上、对众人说、你们用四个桶盛满水、倒在燔祭和柴上
    [kjv] And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood.
    [strongs] 6186 And he arranged 0853 the 6086 wood, 5408 and cut in pieces 6499 the bull, 7760 and placed {it} 5921 on 6086 the wood, 0559 and said, 4390 Fill 0702 four 3537 waterjars 4320 {with} water 3332 and pour on 5930 the burnt-offering 5921 and on 6081 the wood.
18:34 [cbb5] 又说、倒第二次他们就倒第二次又说、倒第三次他们就倒第三次。
    [kjv] And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
    [strongs] 0559 And he said, 8183 Do it twice. 8138 And they did it twice. 0559 And he said, 8027 Do it a third time. 8027 And they did it a third time.
18:35 [cbb5] 水流在坛的四围、沟里也满了水。
    [kjv] And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.
    [strongs] 1980 And went 4325 the water 5430 around 4196 the altar, 1571 and also 8585 the trench 4390 he filled 4320 {with} water.
18:36 [cbb5] 到了献晚祭的时候、先知以利亚近前来、说、亚伯拉罕、以撒、以色列的神、耶和华阿、求你今日使人知道你是以色列的神、也知道我是你的仆人、又是奉你的命行这一切事。
    [kjv] And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.
    [strongs] 1961 And it was, 5927 at the offering of 4503 the offering, 5066 that came near 0452 Elijah 5030 the prophet 0559 and said, 3068 O Yahweh, 0430 the God of 0085 Abraham, 3327 Isaac, 3478 and Israel, 3117 today 3045 let it be known 3588 that 0859 You {are} 0430 God 3478 in Israel, 0589 and I {am} 5650 Your servant 5921 and by 1697 Your word 6213 I have done 3605 all 1697 things 0428 these.
18:37 [cbb5] 耶和华阿、求你应允我、应允我、使这民知道你耶和华是神、又知道是你叫这民的心回转。
    [kjv] Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again.
    [strongs] 6030 Answer me, 3068 O Yahweh, 6030 answer me. 3045 That may know 5971 people 0000 this 3588 that 0859 You {are} 3068 Yahweh 0430 God, 0859 and You 5437 have turned back 3820 their hearts 5750 again.
18:38 [cbb5] 於是耶和华降下火来、烧尽燔祭、木柴、石头、尘土、又烧乾沟里的水。
    [kjv] Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
    [strongs] 5307 And fell 0784 the fire of 3068 Yahweh 0398 and consumed 5930 the burnt-offering, 0000 and 6081 the wood, 0000 and 0068 the stones, 0000 and 6083 the dust. 0000 And 4325 the water 0000 that {was} 8585 in the trench 3897 it licked up.
18:39 [cbb5] 众民看见了、就俯伏在地、说、耶和华是神、耶和华是神。
    [kjv] And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
    [strongs] 7200 And saw 3605 all 5971 the people, 5307 and fell 6440 on their faces, 0559 and said, 3068 Yahweh, 1931 He {is} 0430 the God. 3068 Yahweh 1931 He {is} 0430 the God!
18:40 [cbb5] 以利亚对他们说、拿住巴力的先知、不容一人逃脱。众人就拿住他们以利亚带他们到基顺河边、在那里杀了他们。
    [kjv] And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.
    [strongs] 0559 And said 0452 Elijah 0000 to them, 0270 Seize 5030 the prophets of 1168 Baal. 0376 a man 0408 not 4422 Do let escape 0000 of them. 3423 And seized 8610 they them, 3381 and brought them down 0452 Elijah 0413 to 5158 the brook of 7088 Kishon 7819 and slaughtered them 8033 there.
18:41 [cbb5] 以利亚对亚哈说、你现在可以上去吃喝、因为有多雨的响声了。
    [kjv] And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
    [strongs] 0559 And said 0452 Elijah 0256 to Ahab, 5927 Go up, 0398 eat 8354 and drink, 6963 for the sound of 1995 abundance of 1653 rain.
18:42 [cbb5] 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶、屈身在地、将脸伏在两膝之中
    [kjv] So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees,
    [strongs] 5927 And went up 0256 Ahab 0398 to eat 8354 and to drink. 0452 And Elijah 5927 went up 0413 to 7218 the top of 3760 Carmel, 1457 and he stretched out 0776 on the earth, 0935 and he put 6440 his face 0996 between 1290 his knees.
18:43 [cbb5] 对仆人说、你上去、向海观看。仆人就上去观看、说、没有甚麽。他说你再去观看、如此七次。
    [kjv] And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.
    [strongs] 0559 And said 0413 to 5650 his servant, 5927 go up 4994 Please 5027 look to 1870 the way of 3220 the sea. 5927 And he went up 7200 and looked, 0559 and said, 0369 There is not 1697 anything. 0559 And he said, 7725 Go back, 7651 seven 6471 times.
18:44 [cbb5] 第七次仆人说、我看见有一小片云从海里上来、不过如人手那样大。以利亚说、你上去、告诉亚哈、当套车下去、免得被雨阻挡。
    [kjv] And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down that the rain stop thee not.
    [strongs] 1961 And it was, 7637 at the seventh, 0559 that he said, 5645 Look, a cloud 6996 little 3709 like palm 0376 a man's, 5927 coming up 0322 from the sea. 0559 And he said, 5927 Go up, 0559 say 0413 to 0256 Ahab, 0631 Bind, 3381 and go down, 3808 that not 6113 may stop you 1653 the rain.
18:45 [cbb5] 霎时间天因风云黑暗、降下大雨。亚哈就坐车、往耶斯列去了。
    [kjv] And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.
    [strongs] 1961 And it was, 5704 until 3541 thus 5704 and until 3541 thus, 8064 that the heavens 6937 became black, 5645 dark clouds 7307 and wind, 1961 and was 1653 the rain 1419 great. 7392 And rode 0256 Ahab 1980 and went 3157 to Jezreel.
18:46 [cbb5] 耶和华的灵”原文作手〔降在以利亚身上、他就束上腰、奔在亚哈前头、直到耶斯列的城门。
    [kjv] And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.
    [strongs] 3027 And the hand of 3068 Yahweh 1961 was 0413 on 0452 Elijah, 8151 and he girded up 3409 his loins 7323 and ran 6440 before 0256 Ahab 5704 until 0935 you come 3157 to Jezreel.