|
9:1 |
[cbb5] |
我不是自由的麽我不是使徒麽我不是见过我们的主耶稣麽你们不是我在主里面所作之工麽。 |
| |
[kjv] |
Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord? |
| |
[strongs] |
3756 not 1510 Am I 0652 an apostle? 3756 not 1510 Am I 1658 free? 9999 {Have} 3780 not 2424 Jesus, 3588 the 2962 Lord 2257 of us 3708 I have seen? 3756 not 3588 the 2041 work 3450 of me 5210 you 2075 Are 1722 in 9999 {the} 2962 Lord? |
|
9:2 |
[cbb5] |
假若在别人我不是使徒、在你们我总是使徒因为你们在主里面正是我作使徒的印证。 |
| |
[kjv] |
If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord. |
| |
[strongs] |
1487 If to 0243 others 3756 not 1510 I am 0652 an apostle, 0135 yet 1065 indeed 5213 to you 1510 I am. 3588 the 1063 For 4973 seal 1699 of my 0651 apostleship 5210 you 2075 are 1722 in 1722 {the} 2962 Lord. |
|
9:3 |
[cbb5] |
我对那盘问我的人、就是这样分诉。 |
| |
[kjv] |
Mine answer to them that do examine me is this, |
| |
[strongs] |
1699 My 0627 defense 3588 to those 1691 me 0350 examining 3778 this 2076 is. |
|
9:4 |
[cbb5] |
难道我们没有权柄靠福音吃喝麽。 |
| |
[kjv] |
Have we not power to eat and to drink? |
| |
[strongs] |
3378 not 2192 Have we 9999 {the} 1849 right 5315 to eat 2532 and 4095 to drink? |
|
9:5 |
[cbb5] |
难道我们没有权柄娶信主的姊妹为妻、带着一同往来、彷佛其馀的使徒、和主的弟兄、并矶法一样麽。 |
| |
[kjv] |
Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? |
| |
[strongs] |
3378 not 2192 Have we 1849 right 0079 a sister, 1135 a wife, 4013 to lead around, 5613 as 2532 also 3588 the 3062 rest 0652 of {the} apostles, 2532 and 3588 the 0080 brothers 3588 of the 2962 Lord, 2532 and 2786 Cephas. |
|
9:6 |
[cbb5] |
独有我与巴拿巴没有权柄不作工麽。 |
| |
[kjv] |
Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working? |
| |
[strongs] |
2228 Or 3441 only 1473 I 2532 and 0921 Barnabas 3756 not 2192 we have 1849 authority 3361 not 2038 to work? |
|
9:7 |
[cbb5] |
有谁当兵、自备粮饷呢有谁栽种葡萄园、不吃园里的果子呢有谁牧养牛羊、不吃牛羊的奶呢。 |
| |
[kjv] |
Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? |
| |
[strongs] |
5101 Who 4754 soldiers 2398 at {his} own 3800 wages 4218 at any time? 5101 Who 5452 plants 0290 a vineyard 2532 and 1537 from 3588 the 2590 fruit 0846 of it 3756 not 2068 eats? 2228 Or 5101 who 4165 shepherds 4167 a flock, 2532 and 1537 of 3588 the 1051 milk 3588 of the 4167 flock 3756 not 2068 eats? |
|
9:8 |
[cbb5] |
我说这话、岂是照人的意见律法不也是样说麽。 |
| |
[kjv] |
Say I these things as a man? or saith not the law the same also? |
| |
[strongs] |
3361 Not 2596 according 0444 to man 5023 these things 2980 I speak, 2228 or 3780 not 2532 also 3588 the 3551 law 5023 these things 3004 says? |
|
9:9 |
[cbb5] |
就如摩西的律法记着说、『牛在场上踹釨的时候、不可笼住他的嘴。』难道神所挂念的是牛麽 |
| |
[kjv] |
For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen? |
| |
[strongs] |
1722 in 1063 For 3588 the 3475 of Moses 3551 law 1135 it has been written: 3756 not 5392 You must muzzle 1016 an ox 0248 threshing. 3362 Not 1016 of oxen 3199 matters it 3588 to 2316 God, |
|
9:10 |
[cbb5] |
不全是为我们说的麽分明是为我们说的因为耕种的当存着指望去耕种打场的也当存得粮的指望去打场。 |
| |
[kjv] |
Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope. |
| |
[strongs] |
2228 or 1223 because 5209 of us 3843 altogether 3004 He says? 1223 For 5209 us, 1063 for 1125 it was written, 3754 because 1909 on 1680 hope 3784 ought 3588 the 9999 {one} 0722 plowing 0722 to plow. 2532 And 3588 he 0248 threshing 1680 hope 0846 of his 3348 to partake 1909 on 1680 hope. |
|
9:11 |
[cbb5] |
我们若把属灵的种子撒在你们中间、就是从你们收割奉养肉身之物、这还算大事麽。 |
| |
[kjv] |
If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things? |
| |
[strongs] |
1487 If 2249 we 5213 to you 4152 spiritual things 4687 sowed, 9999 {is it} 3173 a great 1487 if 2249 we 5216 of you 4559 matgerial things 2325 will reap? |
|
9:12 |
[cbb5] |
若别人在你们身上有这权柄、何况我们呢然而我们没有用过这权柄、倒凡事忍受、免得基督的福音被阻隔。 |
| |
[kjv] |
If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. |
| |
[strongs] |
1487 If 0243 others 3588 of the 1849 right 5216 of you 3348 have a share, 3756 not 3123 rather 2249 we? 0235 But 3756 not 5330 we used 1849 right 5026 this, 0235 but 3956 all things 4722 we endured, 2443 that 3361 not 1464 an obstacle 5100 anyone 1325 we give 3588 to the 2098 Good News 5547 of Christ. |
|
9:13 |
[cbb5] |
你们岂不知为圣事劳碌的、就吃殿中的物麽伺候祭坛的、就分领坛上的物麽。 |
| |
[kjv] |
Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? |
| |
[strongs] |
3756 Do not 1492 you know 3754 that 3588 those 2413 holy things 2038 laboring 9999 {about} 1537 of 3588 the 2411 temple 2068 eat, 3588 those 3588 the 2379 altar 4332 attending 9999 {on}, 3588 the 2379 altar 4829 partake with. |
|
9:14 |
[cbb5] |
主也是这样命定、叫传福音的靠着福音养生。 |
| |
[kjv] |
Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel. |
| |
[strongs] |
3779 So 2532 also 3588 the 2962 Lord 1299 ordained 3588 those 3588 of the 2098 Good News 2605 announcing, 1537 of 3588 the 2098 Good News 2198 to live. |
|
9:15 |
[cbb5] |
但这权柄我全没有用过我写这话、并非要你们这样待我因为我宁可死、也不叫人使我所夸的落了空。 |
| |
[kjv] |
But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. |
| |
[strongs] |
1473 I 1161 But 3762 not one 5530 have used 5130 of these. 3756 not 1125 I write 1161 And 5023 these things 2443 that 3779 so 1096 it should be 1722 with 1698 me. 2570 good 1063 For 3427 to me 3123 rather 0599 to die, 2228 than 3588 the 2745 glorying 3450 of me 2443 that 5100 anyone 2758 void. |
|
9:16 |
[cbb5] |
我传福音原没有可夸的因为我是不得已的若不传福音、我便有祸了。 |
| |
[kjv] |
For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel! |
| |
[strongs] |
1437 if 1063 For 2097 I preach the Good News, 3756 not 2076 there is 3427 to me 2745 glory. 0318 necessity 1063 For 3427 me 1945 is laid on. 3759 alas 1161 And 3427 for me 2076 is, 1437 if 3361 not 2097 I preach the Good News. |
|
9:17 |
[cbb5] |
我若甘心作这事、就有赏赐若不甘心、责任却已经托付我了。 |
| |
[kjv] |
For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me. |
| |
[strongs] |
1487 if 1063 For 1635 willingly 5124 this 4238 I do, 3408 a reward 2192 I have. 1487 if 1161 But 0210 unwillingly, 3622 a stewardship 4100 I am entrusted with. |
|
9:18 |
[cbb5] |
既是这样、我的赏赐是甚麽呢就是我传福音的时候、叫人不花钱得福音、免得用尽我传福音的权柄。 |
| |
[kjv] |
What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel. |
| |
[strongs] |
5101 What 3467 then 3427 of me 2076 is 3588 the 3408 reward? 2443 That 2097 preaching the Good News 0077 without charge 5087 I place 3588 the 2098 Good News, 1519 so as 3361 not 2710 to use to the full 3588 the 1849 authority 3450 of me 1722 in 3588 the 2098 Good News. |
|
9:19 |
[cbb5] |
我虽是自由的、无人辖管、然而我甘心作了众人的仆人、为要多得人。 |
| |
[kjv] |
For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more. |
| |
[strongs] |
1658 free 1063 For 5607 being 1537 of 3956 all, 3956 to all 1683 myself 1402 I enslaved, 2443 that 3588 the 4119 more 2770 I might gain. |
|
9:20 |
[cbb5] |
向犹太人、我就作犹太人、为要得犹太人向律法以下的人、我虽不在律法以下、还是作律法以下的人、为要得律法以下的人。 |
| |
[kjv] |
And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law; |
| |
[strongs] |
2532 And 1096 I became 3588 to the 2453 Jews 5613 as 2453 a Jew, 2443 that 2453 Jews 2770 I could gain; 3588 to those 5259 under 3551 law 5613 as 5259 under 3551 law, 2443 so that 3588 those 5259 under 3551 law 2770 I could gain; |
|
9:21 |
[cbb5] |
向没有律法的人、我就作没有律法的人、为要得没有律法的人其实我在神面前、不是没有律法、在基督面前、正在律法之下。 |
| |
[kjv] |
To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law. |
| |
[strongs] |
3588 to those 0459 without law 5613 as 0459 without law 3361 not 5608 being 0459 without law 2316 of God, 0235 but 1772 under law 5547 of Christ, 2443 so that 2770 I could gain 0459 without law. |
|
9:22 |
[cbb5] |
向软弱的人、我就作软弱的人、为要得软弱的人向甚麽样的人、我就作甚麽样的人无论如何、总要救些人。 |
| |
[kjv] |
To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some. |
| |
[strongs] |
1096 I became 3588 to the 0772 weak 5613 as 0772 weak, 2443 that 3588 the 0772 weak 2770 I could gain. 3956 to all 1096 I have become 3956 all things, 2443 so that 3843 in any case 5100 some 4982 I could save. |
|
9:23 |
[cbb5] |
凡我所行的、都是为福音的缘故、为要与人同得这福音的好处。 |
| |
[kjv] |
And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you. |
| |
[strongs] |
5124 this 1161 And 4160 I do 1223 for 3588 the 2098 Good News, 2443 that 4792 a co-participant 0846 of it 1096 I could become. |
|
9:24 |
[cbb5] |
岂不知在场上赛跑的都跑、但得奖赏的只有一人你们也当这样跑、好叫你们得着奖赏。 |
| |
[kjv] |
Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain. |
| |
[strongs] |
3756 not 1492 do you know 3754 that 3588 those 1722 in 4712 a stadium 5143 running 3956 all 3303 indeed 5143 run, 1520 one 1161 but 2983 receives 3588 the 1017 prize? 3779 So 5143 run, 2443 that 2638 you may obtain 9999 {it}. |
|
9:25 |
[cbb5] |
凡较力争胜的、诸事都有节制他们不过是要得能坏的冠冕我们却是要得不能坏的冠冕。 |
| |
[kjv] |
And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. |
| |
[strongs] |
3956 everyone 1161 And 0075 striving 9999 {in} 3956 all things 1467 controls himself. 1565 Those 3303 truly, 3767 then 2443 that 5349 a corruptible 4735 crown 2983 they may receive, 2249 we 1161 but 0862 an incorruptible 9999 {one}. |
|
9:26 |
[cbb5] |
所以我奔跑、不像无定向的我斗拳、不像打空气的。 |
| |
[kjv] |
I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air: |
| |
[strongs] |
1473 I 5106 accordingly 3779 so 5143 run, 5613 as 3756 not 0084 uncertainly. 3779 So 4438 I fight, 5613 as 3756 not 0109 air 1194 beating. |
|
9:27 |
[cbb5] |
我是攻克己身、叫身服我恐怕我传福音给别人、自己反倒被弃绝了。 |
| |
[kjv] |
But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway. |
| |
[strongs] |
0235 But 5299 I pommel 3430 of me 3588 the 4983 body 2532 and 1396 lead {it} captive 3361 lest 0243 to others 2784 proclaiming, 0846 myself 0096 rejected 1096 I may become. |