|
6:1 |
[cbb5] |
你们中间有彼此相争的事、怎敢在不义的人面前求审、不在圣徒面前求审呢。 |
| |
[kjv] |
Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints? |
| |
[strongs] |
5111 Dares 5100 anyone 5216 of you 4229 a matter 2192 having 4314 against 2087 another 2919 to be judged 1909 in front of 3588 the 0094 unjust, 2532 and 3780 not 1909 before 3588 the 0040 holy ones? |
|
6:2 |
[cbb5] |
岂不知圣徒要审判世界麽若世界为你们所审、难道你们不配审判这最小的事麽。 |
| |
[kjv] |
Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? |
| |
[strongs] |
3756 Do not 1492 you know 3753 that 3588 the 0040 holy ones 3588 the 2889 world 2918 will judge? 2532 And 1487 if 1722 by 5213 you 2919 is judged 3588 the 2889 world, 0370 unworthy 2075 are you 2922 judgments 1646 of small? |
|
6:3 |
[cbb5] |
岂不知我们要审判天使麽、何况今生的事呢。 |
| |
[kjv] |
Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? |
| |
[strongs] |
3756 Do not 1492 you know 3754 that 0032 angels 2919 we will judge 3386 not to speak 0982 of this life? |
|
6:4 |
[cbb5] |
既是这样、你们若有今生的事当审判、是派教会所轻看的人审判麽。 |
| |
[kjv] |
If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. |
| |
[strongs] |
0982 Of this life 3303 truly 3777 then 2922 judgments 1437 if 2192 you have, 3588 those 1814 being least esteemed 1722 in 3588 the 1577 congregation, 5128 these 2523 sit you. |
|
6:5 |
[cbb5] |
我说这话、是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人、能审断弟兄的事麽。 |
| |
[kjv] |
I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? |
| |
[strongs] |
4314 For 1791 shame 5213 to you 3004 I say. 3779 Thus, 3756 not 2076 is 1722 among 5213 you 4680 a wise one, 3761 not 1519 one 3739 who 1410 will be able 1252 to discern 0303 in 3319 your midst 3588 the 0080 brother 0846 of him? |
|
6:6 |
[cbb5] |
你们竟是弟兄与弟兄告状、而且告在不信主的人面前。 |
| |
[kjv] |
But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers. |
| |
[strongs] |
0235 But 0080 brother 3326 with 0080 brother 2919 is judged, 2532 and 5124 this 1909 in front of 0571 unbelievers. |
|
6:7 |
[cbb5] |
你们彼此告状、这已经是你们的大错了为甚麽不情愿受欺呢为其麽不情愿吃亏呢。 |
| |
[kjv] |
Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded? |
| |
[strongs] |
2235 Already 3303 indeed, 3767 then 3654 all 2275 a failure 1722 with 5213 you 2076 is, 3754 that 2917 lawsuits 2192 you have 3326 with 1438 yourselves. 1302 Why 3780 not 3123 instead 0091 be wronged? 1302 Why 3780 not 3123 instead 0650 take the loss? |
|
6:8 |
[cbb5] |
你们倒是欺压人、亏负人、况且所欺压所亏负的就是弟兄。 |
| |
[kjv] |
Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren. |
| |
[strongs] |
0235 But 5210 you 0091 do wrong 2532 and 0650 do damage, 2532 and 5023 these things 9999 {to} 0080 brothers. |
|
6:9 |
[cbb5] |
你们岂不知、不义的人不能承受神的国麽。不要自欺无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、 |
| |
[kjv] |
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, |
| |
[strongs] |
2228 Or 3756 not 1492 you know 3754 that 0094 unjust ones 9999 {the} 0932 kingdom 3588 of 2316 God 3756 not 2816 will inherit? 3361 Be not 4105 led astray. 3777 Not 4205 sexual sinners, 3777 nor 1496 idolaters, 3777 nor 3432 adulterers, 3777 nor 3120 abusers, 3777 nor 0733 homosexuals, |
|
6:10 |
[cbb5] |
偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的、都不能承受神的国。 |
| |
[kjv] |
Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. |
| |
[strongs] |
3777 nor 2812 thieves, 3777 nor 4123 covetous ones, 3777 nor 3183 drunkards, 3756 not 3060 revilers, 3756 not 0727 plunderers 9999 {the} 0932 kingdom 3588 of 2316 God 3756 not 2816 will inherit. |
|
6:11 |
[cbb5] |
你们中间也有人从前是这样但如今你们奉主耶稣基督的名、并藉着我们神的灵、已经洗净、成圣称义了。 |
| |
[kjv] |
And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. |
| |
[strongs] |
2532 And 5023 these things 5100 some 2258 were. 0235 But 0628 you were washed. 0235 But 0037 you were sanctified. 0235 But 1344 you were made right 1722 in 3588 the 3686 name 3588 of the 2962 Lord 2424 Jesus, 2532 and 1722 in 3588 the 4151 Spirit 3588 of 2316 God 2257 our. |
|
6:12 |
[cbb5] |
凡事我都可行但不都有益处。凡事我都可行、但无论那一件、我总不受他的辖制。 |
| |
[kjv] |
All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. |
| |
[strongs] |
3956 All things 3427 to me 1832 are lawful, 0235 but 3756 not 3956 all things 4851 contribute. 3956 All things 3427 to me 1832 are lawful, 0235 but 3756 not 1473 I 1850 will be ruled 5259 by 5100 anyone. |
|
6:13 |
[cbb5] |
食物是为肚腹、肚腹是为食物但神要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱、乃是为主主也是为身子 |
| |
[kjv] |
Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. |
| |
[strongs] |
1033 Foods 3588 for the 2836 belly, 2532 and 3588 the 2836 belly 1033 for foods. 1161 But 3588 - 2316 God 2532 both 5026 this 2532 and 5023 these 2673 will destroy. 3588 the 1161 But 4983 {the human} body 9999 {is} 3756 not 4202 for sexual sin, 0235 but 3588 for the 2962 Lord, 2532 and 3588 the 2962 Lord 9999 {is} 3588 for the 4983 body. |
|
6:14 |
[cbb5] |
并且神已经叫主复活、也要用自己的能力叫我们复活。 |
| |
[kjv] |
And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. |
| |
[strongs] |
1161 And 3588 - 2316 God 2532 also 3588 the 2962 Lord 1453 raised, 2532 and 2248 us 1825 will raise up 1223 through 3588 the 1411 power 0846 of Him. |
|
6:15 |
[cbb5] |
岂不知你们的身子是基督的肢体麽我可以将基督的肢体作为娼妓的肢体麽断乎不可。 |
| |
[kjv] |
Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. |
| |
[strongs] |
3756 Do not 1492 you know 3754 that 3588 the 4983 bodies 5216 of you 3196 members 5547 of Christ 2076 are? 0142 having taken 3767 Then 3588 the 3196 members 5547 of Christ, 4160 Should I make 4204 of a prostitute 3196 members? 3361 not 1096 Let it be! |
|
6:16 |
[cbb5] |
岂不知与娼妓联合的、便是与他成为一体麽因为主说、『二人要成为一体。』 |
| |
[kjv] |
What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. |
| |
[strongs] |
2228 Or 3756 not 1492 you know 3754 that 3588 he 2853 being joined 4204 to a prostitute 1722 one 4983 body 2076 is? 2071 will be 1063 For 5346 He says 3588 the 1417 two 1519 into 4562 flesh 3391 one. |
|
6:17 |
[cbb5] |
但与主联合的、便是与主成为一灵。 |
| |
[kjv] |
But he that is joined unto the Lord is one spirit. |
| |
[strongs] |
3588 he 1161 But 2853 being joined 3588 to the 2962 Lord 1520 one 4151 spirit 2076 is. |
|
6:18 |
[cbb5] |
你们要逃避淫行。人所犯的、无论甚麽罪、都在身子以外惟有行淫的、是得罪自己的身子。 |
| |
[kjv] |
Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. |
| |
[strongs] |
5343 Run away from 4202 sexual sin! 3956 Every 0265 sin 3739 which 1437 if 4160 may do 0444 a man 1623 outside 3588 the 4983 body 2076 is, 3588 he 1161 but 4203 doing sexual sin 1519 against 3588 the 2398 own 4983 body 0264 sins. |
|
6:19 |
[cbb5] |
岂不知你们的身子就是圣灵的殿麽这圣灵是从神而来、住在你们里头的并且你们不是自己的人 |
| |
[kjv] |
What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? |
| |
[strongs] |
2228 Or 3756 not 1492 you know 3754 that 3588 the 4983 body 5216 of you 3485 a temple 3588 of the 1722 in 5213 you 0040 Holy 4151 Spirit 2076 is, 3756 which 2192 you have 0575 from 2316 God. 2532 And 3756 not 2075 are you 1438 of yourselves? |
|
6:20 |
[cbb5] |
因为你们是重价买来的所以要在你们的身子上荣耀神。 |
| |
[kjv] |
For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's. |
| |
[strongs] |
0059 you were bought 1063 For 5092 of a price. 1392 glorify 1211 Then 3588 - 2316 God 1722 in 3588 the 4983 body 5216 of you. |