|
16:1 |
[cbb5] |
论到为圣徒捐钱、我从前怎样吩咐加拉太的众教会、你们也当怎样行。 |
| |
[kjv] |
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. |
| |
[strongs] |
4012 about 1161 And 3588 the 3048 collection 1519 for 3588 the 0040 holy ones, 5618 as 1299 I charged 3588 the 1577 congregations 1053 of Galatia, 3779 so 2532 also 5210 you 4160 do. |
|
16:2 |
[cbb5] |
每逢七日的第一日、各人要照自己的进项抽出来留着免得我来的时候现凑。 |
| |
[kjv] |
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come. |
| |
[strongs] |
2596 Every 3391 one 4521 of a week 1538 each 5216 of you 3844 by 1438 himself 5087 let him put, 2343 storing up 3748 whatever 0302 - 2137 he is prospered, 2443 that 3361 not 3752 when 2064 I come 5119 then 3048 collections 1096 there be. |
|
16:3 |
[cbb5] |
及至我来到了、你们写信举荐谁、我就打发他们、把你们的捐资送到耶路撒冷去 |
| |
[kjv] |
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem. |
| |
[strongs] |
3752 when 1161 But 3854 I arrive, 3739 whomever 1437 - 1381 you approve, 1223 through 1992 letters 5128 these 3992 I will send 0667 to carry 3588 the 5485 gracious love 5216 of you 1519 to 2419 Jerusalem. |
|
16:4 |
[cbb5] |
若我也该去、他们可以和我同去。 |
| |
[kjv] |
And if it be meet that I go also, they shall go with me. |
| |
[strongs] |
1437 if 1161 But 5600 it is 0514 suitable 2504 me also 4198 to go, 4862 with 1698 me 4198 they will go. |
|
16:5 |
[cbb5] |
我要从马其顿经过既经过了、就要到你们那里去 |
| |
[kjv] |
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia. |
| |
[strongs] |
2064 I will come 1161 And 4314 to 5209 you 3752 when 3109 Macadonia 1330 I go through. 3109 Macedonia 1063 For 1330 I am going through, |
|
16:6 |
[cbb5] |
或者和你们同住几时、或者也过冬无论我往那里去、你们就可以给我送行。 |
| |
[kjv] |
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go. |
| |
[strongs] |
4314 with 5209 you 1161 and 5177 possibly 3887 I will stay, 2228 or 2532 even 3914 spend the winter, 2443 that 5210 you 3165 me 4311 may set 3757 forward 1437 wherever 4198 I may go. |
|
16:7 |
[cbb5] |
我如今不愿意路过见你们主若许我、我就指望和你们同住几时。 |
| |
[kjv] |
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. |
| |
[strongs] |
3756 not 2309 I desire 1063 For 5209 you 0737 yet 1722 in 3938 passage 1492 to see. 1679 I am hoping 1161 And 5550 time 5100 some 1961 to remain 4314 with 5209 you, 1437 if 3588 the 2962 Lord 2010 permits. |
|
16:8 |
[cbb5] |
但我要仍旧住在以弗所、直等到五旬节 |
| |
[kjv] |
But I will tarry at Ephesus until Pentecost. |
| |
[strongs] |
1961 I will remain 1161 But 1722 in 2181 Ephesus 2193 until 4005 Pentecost, |
|
16:9 |
[cbb5] |
因为有宽大又有功效的门、为我开了、并且反对的人也多。力作主的工、像我一样 |
| |
[kjv] |
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries. |
| |
[strongs] |
2374 a door 1063 for 3427 to me 0455 opened 3173 great 2532 and 1756 effective. 2532 And 9999 {are} 0480 opposing 4183 many. |
|
16:10 |
[cbb5] |
若是提摩太来到、你们要留心、叫他在你们那里无所惧怕因为他劳因我指望他和弟兄们同来。 |
| |
[kjv] |
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. |
| |
[strongs] |
1437 if 1161 But 2064 comes 5095 Timothy, 0991 see 2443 that 0870 without fear 1096 he is 4314 with 5209 you, 3588 the 1063 for 2041 work 2962 of {the} Lord 2036 he works, 5613 as 2532 also 1473 I. |
|
16:11 |
[cbb5] |
所以无论谁、都不可藐视他只要送他平安前行、叫他到我这里来决不愿意去几时有了机会他必去。 |
| |
[kjv] |
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren. |
| |
[strongs] |
3361 Let not 5100 any 3767 then 0846 him 1848 despise, 4311 set forward 1161 but 0846 him 1722 in 1515 peace, 2443 that 2064 he come 4314 to 3165 me. 1551 I am awaiting 1063 for 0846 him 3326 with 3588 the 0080 brothers. |
|
16:12 |
[cbb5] |
至於兄弟亚波罗、我再三的劝他、同弟兄们到你们那里去但这时他 |
| |
[kjv] |
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. |
| |
[strongs] |
4012 about 1161 And 0625 Apollos 3588 the 0080 brother, 4183 much 3870 I besought 0846 him 2443 that 2064 he come 4314 to 5209 you 3326 with 3588 the 0080 brothers, 2532 and 3843 altogether 3756 not 2258 it was 9999 {his} 2307 will 2443 that 3568 now 2064 he come, 2064 he will come 1161 but 3752 when he 2119 has opportunity. |
|
16:13 |
[cbb5] |
你们务要儆醒、在真道上站立得稳、要作大丈夫、要刚强。 |
| |
[kjv] |
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong. |
| |
[strongs] |
1127 Watch! 4739 Stand 1722 in 3588 the 4102 faith! 0407 Be men! 2901 Be strong! |
|
16:14 |
[cbb5] |
凡你们所作的、都要凭爱心而作。 |
| |
[kjv] |
Let all your things be done with charity. |
| |
[strongs] |
3956 All things 5216 of you 1722 in 0026 love 1096 let it be. |
|
16:15 |
[cbb5] |
弟兄们、你们晓得司提反一家、是亚该亚初结的果子并且他们专以服事圣徒为念 |
| |
[kjv] |
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) |
| |
[strongs] |
3870 I beg 1161 And 5209 you, 0080 brothers, 1492 you know 3588 the 3614 household 4734 of Stephanas, 3754 that 2076 it is 9999 {the} 0536 firstfruit 3588 of 0882 Achaia, 2532 and 1519 to 1248 ministry 3588 to the 0040 holy ones 5021 they appointed 1438 themselves, |
|
16:16 |
[cbb5] |
我劝你们顺服这样的人、并一切同工同劳的人。待我有不及之处、他们补上了。 |
| |
[kjv] |
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth. |
| |
[strongs] |
2443 that 2532 also 5210 you 5293 may submit 5108 to such ones, 2532 and 3956 to everyone 4903 working with 9999 {me} 2532 and 2872 laboring. |
|
16:17 |
[cbb5] |
司提反、和福徒拿都、并亚该古、到我这里来、我很喜欢因为你们 |
| |
[kjv] |
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. |
| |
[strongs] |
5463 I rejoice 1161 And 1909 at 3588 the 3952 presence 4734 of Stephanas, 2532 and 5415 of Fortunatus, 2532 and 0883 of Achaicus, 3754 that 5216 your 5303 lack 3778 these 0378 supplied. |
|
16:18 |
[cbb5] |
他们叫我和你们心里都快活这样的人、你们务要敬重。因主多多的问你们安。 |
| |
[kjv] |
For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge ye them that are such. |
| |
[strongs] |
0373 they refreshed 1063 For 1699 my 4151 spirit 2532 and 5216 of you. 1921 Recognize, 3767 therefore, 5108 such ones. |
|
16:19 |
[cbb5] |
亚西亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉、并在他们家里的教会、 |
| |
[kjv] |
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. |
| |
[strongs] |
0782 Greet 5209 you 3588 the 1577 congregations 0773 of Asia. 0782 Greets 5209 you 1722 in 9999 {the} 2962 Lord 4183 much 0207 Aquila 2532 and 4252 Prisca, 4862 with 3588 the 2596 in 9999 {the} 3624 house 0846 of them 1577 congregation. |
|
16:20 |
[cbb5] |
众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安、彼此务要圣洁。 |
| |
[kjv] |
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss. |
| |
[strongs] |
0782 Greet 5209 you 3588 the 0080 brothers 3956 all. 0782 Greet 0240 each other 1722 with 5370 a kiss 0040 holy. |
|
16:21 |
[cbb5] |
我保罗亲笔问安。 |
| |
[kjv] |
The salutation of me Paul with mine own hand. |
| |
[strongs] |
3588 The 0783 greeting 1699 with my 5495 hand, 3972 Paul. |
|
16:22 |
[cbb5] |
若有人不爱主、这人可诅可咒。主必要来。 |
| |
[kjv] |
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. |
| |
[strongs] |
1536 If anyone 3756 not 5388 does love 3588 the 2962 Lord, 2277 let him be a 0331 curse. 3134 The Lord comes. |
|
16:23 |
[cbb5] |
愿主耶稣基督的恩、常与你们众人同在。 |
| |
[kjv] |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |
| |
[strongs] |
3588 The 5485 gracious love 3588 of the 2962 Lord 2424 Jesus 9999 {be} 3326 with 5216 you. |
|
16:24 |
[cbb5] |
我在基督耶稣里的爱、与你们众人同在。阿们。 |
| |
[kjv] |
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. |
| |
[strongs] |
3588 The 0024 love 3450 of me 9999 {be} 3326 with 3956 all 5216 of you 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus. |