|
15:1 |
[cbb5] |
弟兄们、我如今把先前所传给你们的福音、告诉你们知道、这福音你们也领受了、又靠着站立得住 |
| |
[kjv] |
Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand; |
| |
[strongs] |
1107 I make known 1161 And 5213 to you 0080 brothers, 3588 the 2098 Good News 3739 which 2097 I preached 5213 to you, 3739 which 2532 also 3880 you received, 1722 in 3739 which 2532 also 2476 you stand, |
|
15:2 |
[cbb5] |
并且你们若不是徒然相信、能以持守我所传给你们的、就必因这福音得救。 |
| |
[kjv] |
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain. |
| |
[strongs] |
1223 by 3739 which 2532 also 4982 you are saved, 5101 to what 3056 word 2097 I preached 5213 to you 1487 if you 2722 hold fast, 1623 unless 1508 - 1500 in vain 4100 you believed. |
|
15:3 |
[cbb5] |
我当日所领受又传给你们的、第一、就是基督照圣经所说、为我们的罪死了 |
| |
[kjv] |
For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures; |
| |
[strongs] |
3860 I delivered 1063 For 5213 to you 1722 among 4413 the first 3739 what 2532 also 3880 I received, 3754 that 5547 Christ 0599 died 5228 for 3588 the 0266 sins 2257 of us 2596 according 3588 to the 1124 Scriptures, |
|
15:4 |
[cbb5] |
而且埋葬了又照圣经所说、第三天复活了 |
| |
[kjv] |
And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures: |
| |
[strongs] |
2532 and 3754 that 2290 he was buried, 2532 and 3754 has been 1453 raised 3588 the 5154 third 2250 day 2596 according 3588 to the 1124 Scriptures, |
|
15:5 |
[cbb5] |
并且显给矶法看然后显给十二使徒看 |
| |
[kjv] |
And that he was seen of Cephas, then of the twelve: |
| |
[strongs] |
2532 and 3754 that 3700 he was seen by 2786 Cephas, 1534 then 3588 by the 1427 twelve. |
|
15:6 |
[cbb5] |
后来一时显给五百多弟兄看、其中一大半到如今还在、却也有已经睡了的 |
| |
[kjv] |
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep. |
| |
[strongs] |
1899 Afterward 3700 he was seen by 1883 over 4001 five hundreds 9999 {of} 0080 brothers 2178 at one time, 1537 of 3739 whom 3588 the 4119 most 3306 remain 2193 until 0737 now, 5100 but some 2837 fell asleep. |
|
15:7 |
[cbb5] |
以后显给雅各看再显给众使徒看 |
| |
[kjv] |
After that, he was seen of James; then of all the apostles. |
| |
[strongs] |
1899 Afterward 3700 he was seen 2385 by James, 1534 then 3588 by the 0652 apostles |
|
15:8 |
[cbb5] |
末了也显给我看我如同未到产期而生的人一般。 |
| |
[kjv] |
And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time. |
| |
[strongs] |
3956 all. 2078 lastly 1161 And 3956 of all, 5619 even as if 3588 to the 1626 untimely birth 3700 he was seen 2504 by me also. |
|
15:9 |
[cbb5] |
我原是使徒中最小的、不配称为使徒、因为我从前逼迫神的教会。 |
| |
[kjv] |
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God. |
| |
[strongs] |
1473 I 1063 For 1510 am 3588 the 1646 least 3588 of the 0652 apostles, 3739 who 3756 not 1510 am 2425 sufficient 2563 to be called 0652 an apostle, 1360 because 1377 I persecuted 3588 the 1577 congregation 3588 of 2316 God. |
|
15:10 |
[cbb5] |
然而我今日成了何等人、是蒙神的恩才成的并且他所赐我的恩、不是徒然的我比众使徒格外劳苦这原不是我、乃是神的恩与我同在。 |
| |
[kjv] |
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. |
| |
[strongs] |
5485 by {the} gracious love 1161 But 2316 of God 1510 I am 1510 what I am, 2532 and 0848 his 5485 gracious love 1519 to 1691 me 3756 not 2756 empty 1096 was, 0235 but 4054 more abundantly 9999 {than} 0846 them 3956 all 2872 I labored, 3756 not, 1473 I 1161 yet, 0235 but 3588 the 5485 gracious love 2316 of God 4862 with 1698 me. |
|
15:11 |
[cbb5] |
不拘是我是众使徒、我们如此传、你们也如此信了。 |
| |
[kjv] |
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed. |
| |
[strongs] |
1535 Whether, 3767 then, 1473 I 1535 or 1565 those 3779 so 2784 we proclaim, 2532 and 3779 so 4100 you believed. |
|
15:12 |
[cbb5] |
既传基督是从死里复活了、怎麽在你们中间、有人说没有死人复活的事呢。 |
| |
[kjv] |
Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? |
| |
[strongs] |
1487 if 1161 But 5547 Christ 2784 is proclaimed 3754 that 1537 from 9999 {the} 3498 dead 1453 he was raised 4459 how 3004 say 5100 some 1722 among 5213 you 3754 that 0386 a resurrection 3498 of dead 3756 not 2076 is? |
|
15:13 |
[cbb5] |
若没有死人复活的事、基督也就没有复活了。 |
| |
[kjv] |
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen: |
| |
[strongs] |
1487 if 1161 But 0386 a resurrection 3498 of dead 3756 not 2076 is, 3761 neither 5547 Christ 1453 has been raised. |
|
15:14 |
[cbb5] |
若基督没有复活、我们所传的便是枉然、你们所信的也是枉然。 |
| |
[kjv] |
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain. |
| |
[strongs] |
1487 if 1161 And 5547 Christ 3756 not 1453 has been raised, 2756 worthless 0686 than 3588 the 2782 proclamation 2257 of us, 2756 worthless 1161 and 2532 also 3588 the 4102 faith 5216 of you. |
|
15:15 |
[cbb5] |
并且明显我们是为神妄作见证的因我们见证神是叫基督复活了若死人真不复活、神也就没有叫基督复活了。 |
| |
[kjv] |
Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not. |
| |
[strongs] |
2147 we are found 1161 And 2532 also 5575 false witnesses 3588 of 2316 God, 3754 because 3140 we witnessed 2596 as to 3588 - 2316 God 3754 that 1453 He raised 5547 Christ, 3739 whom 3756 not 1453 He raised 1512 if 0686 then 3498 dead ones 3756 not 1453 are raised. |
|
15:16 |
[cbb5] |
因为死人若不复活、基督也就没有复活了。 |
| |
[kjv] |
For if the dead rise not, then is not Christ raised: |
| |
[strongs] |
1487 if 1063 For 3498 dead ones 3756 not 1453 are raised, 3761 neither 5547 Christ 1453 has been raised. |
|
15:17 |
[cbb5] |
基督若没有复活、你们的信便是徒然你们乃在罪里。 |
| |
[kjv] |
And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins. |
| |
[strongs] |
1487 if 1161 But 5547 Christ 3756 not 1453 has been raised, 3152 foolish 3588 the 4102 faith 5216 of you 2089 still 2075 you are 1722 in 3588 the 0266 sins 5216 of you. |
|
15:18 |
[cbb5] |
就是在基督里睡了的人也灭亡了。 |
| |
[kjv] |
Then they also which are fallen asleep in Christ are perished. |
| |
[strongs] |
0686 Then 2532 also 3588 those 2837 having slept 1722 in 5547 Christ 0622 were lost. |
|
15:19 |
[cbb5] |
我们若靠基督、只在今生有指望、就算比众人更可怜。 |
| |
[kjv] |
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable. |
| |
[strongs] |
1487 If 1722 in 2222 life 5026 this 1679 having hoped 2070 we are 1722 in 5547 Christ 3440 only, 1652 more miserable 3956 of all 0444 men 2070 we are. |
|
15:20 |
[cbb5] |
但基督已经从死里复活、成为睡了之人初熟的果子。 |
| |
[kjv] |
But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept. |
| |
[strongs] |
3570 now 1161 But 5547 Christ 1453 has been raised 1537 from 9999 {the} 3498 dead, 0536 firstfruit 3588 of those 2837 having fallen asleep. |
|
15:21 |
[cbb5] |
死既是因一人而来、死人复活也是因一人而来。 |
| |
[kjv] |
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. |
| |
[strongs] |
1894 since 1063 For 1223 through 0444 man 9999 {is} 2288 death, 2532 and 1223 through 0444 a Man 0386 a resurrection 3498 of {the} dead. |
|
15:22 |
[cbb5] |
在亚当里众人都死了照样、在基督里众人也都要复活。 |
| |
[kjv] |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
| |
[strongs] |
5618 as 1063 For 1722 in 0076 Adam 3956 all 0599 die, 3779 so 2532 also 1722 in 5547 Christ 3956 all 2227 will be made alive. |
|
15:23 |
[cbb5] |
但各人是按着自己的次序复活。初熟的果子是基督以后在他来的时候、是那些属基督的。 |
| |
[kjv] |
But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming. |
| |
[strongs] |
1538 each 1161 But 1722 in 3588 the 2398 own 5001 order. 0536 The firstfruit 5547 Christ, 1899 afterward 3588 those 5547 of Christ 1722 in 3588 the 3952 coming 0846 of him. |
|
15:24 |
[cbb5] |
再后末期到了、那时、基督既将一切执政的、掌权的、有能的、都毁灭了、就把国交与父神。 |
| |
[kjv] |
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. |
| |
[strongs] |
1534 Then 3588 the 5056 end 3752 when 3860 he delivers 3588 the 0932 kingdom 3588 to 2316 God, 2532 even 3962 the Father. 3752 When 2673 He abolishes 3956 all 0746 rule 2532 and 3956 all 1849 authority 2532 and 1411 power. |
|
15:25 |
[cbb5] |
因为基督必要作王、等神把一切仇敌、都放在他的脚下。 |
| |
[kjv] |
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. |
| |
[strongs] |
1163 it is right 1063 For 0846 Him 0935 to rule 0891 until 3756 - 0302 - 5087 He puts 3956 all 3588 the 2190 enemies 5259 under 3588 the 4228 feet 0846 of him |
|
15:26 |
[cbb5] |
尽末了所毁灭的仇敌、就是死。 |
| |
[kjv] |
The last enemy that shall be destroyed is death. |
| |
[strongs] |
> {the} 2078 last 2190 enemy 2673 is abolished, 2288 death. |
|
15:27 |
[cbb5] |
因为经上说、『神叫万物都服在他的脚下。』既说万物都服了他、明显那叫万物服他的不在其内了。 |
| |
[kjv] |
For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him. |
| |
[strongs] |
3956 all things 1063 For 5293 He subjected 5259 under 3588 the 4228 feet 0846 of Him. 3752 when 1161 But 2036 He says 3754 that 3956 all things 5293 have been subjected, 9999 {it is} 1212 plain 3754 that 1623 excepted 3588 the 9999 {One} 5293 having subjected 0846 to Him 3956 all things. |
|
15:28 |
[cbb5] |
万物既服了他、那时、子也要自己服那叫万物服他的、叫神在万物之上、为万物之主。 |
| |
[kjv] |
And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all. |
| |
[strongs] |
3752 when 1161 But 5293 is subjected 0846 to Him 3956 all things, 5119 then 0848 Himself, 3588 the 5207 Son, 5293 will be subjected 3588 to the 9999 {One} 5293 having subjected 0846 to Him 3956 all things, 2443 that 5600 may be 3588 - 2316 God 3956 all things 1722 in 3956 all. |
|
15:29 |
[cbb5] |
不然、那些为死人受洗的、将来怎样呢若死人总不复活、因何为他们受洗呢 |
| |
[kjv] |
Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead? |
| |
[strongs] |
1893 Otherwise 5101 what 4160 will they do, 3588 those 0907 being immersed 5228 on behalf 3588 of the 3498 dead? 1487 If 3654 not at all 3498 dead 3756 ones not 1453 are raised, 5101 why 2532 indeed 0907 are they immersed 5228 for 3588 the 3498 dead. |
|
15:30 |
[cbb5] |
我们又因何时刻冒险呢。 |
| |
[kjv] |
And why stand we in jeopardy every hour? |
| |
[strongs] |
5101 Why 2532 also 2249 we 2793 are in danger 3956 every 5610 hour? |
|
15:31 |
[cbb5] |
弟兄们、我在我主基督耶稣里、指着你们所夸的口、极力的说、我是天天冒死。 |
| |
[kjv] |
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily. |
| |
[strongs] |
2596 Day 2250 by day 0599 I die, 3513 but 5212 your 2746 boasting, 3739 which 2192 I have 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus 3588 the 2962 Lord 2257 of us. |
|
15:32 |
[cbb5] |
我若当日像寻常人、在以弗所同野兽战斗、那於我有甚麽益处呢若死人不复活、我们就吃吃喝喝罢因为明天要死了。 |
| |
[kjv] |
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. |
| |
[strongs] |
1487 If 2596 according to 0444 man 2341 I fought with animals 1722 in 2181 Ephesus, 5101 what 3427 to me 3588 the 3786 profit? 1487 If 3498 dead ones 3756 not 1453 are raised, 5315 let us eat 2532 and 4095 drink, 0839 tomorrow 1063 for 0599 we die. |
|
15:33 |
[cbb5] |
你们不要自欺滥交是败坏善行。 |
| |
[kjv] |
Be not deceived: evil communications corrupt good manners. |
| |
[strongs] |
3361 not 4105 Be led astray, 5351 will corrupt 2239 habits 5543 good 3657 companionships 2956 bad. |
|
15:34 |
[cbb5] |
你们要醒悟为善、不要犯罪因为有人不认识神我说这话、是要叫你们羞愧。 |
| |
[kjv] |
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame. |
| |
[strongs] |
1594 Be aroused 1345 righteously, 2532 and 3361 not 0264 sin. 0056 ignorance 1063 For 2316 of God 5100 some 2192 have. 4314 For 1791 shame 5213 to you 3004 I speak. |
|
15:35 |
[cbb5] |
或有人问、死人怎样复活带着甚麽身体来呢。 |
| |
[kjv] |
But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come? |
| |
[strongs] |
0235 But 2045 will say 5100 some, 4459 one 1453 How are raised 3588 the 3498 dead? 4169 with what 1161 And 4983 body 2064 do they come? |
|
15:36 |
[cbb5] |
无知的人哪、你所种的、若不死就不能生。 |
| |
[kjv] |
Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die: |
| |
[strongs] |
0878 Foolish 4771 one, 3739 you 4687 what sow, 3756 not 2227 is made alive 3362 unless 0599 it dies. |
|
15:37 |
[cbb5] |
并且你所种的、不是那将来的形体、不过是子粒、即如麦子、或是别样的谷 |
| |
[kjv] |
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain: |
| |
[strongs] |
2532 And 3739 what 4687 you sow, 3756 not 3588 the 4983 body 1096 going to become 4687 you sow, 0235 but 1131 a naked 2848 grain 1487 it 5177 may be 4621 of wheat 2228 or 5100 some 3588 of the 3062 rest. |
|
15:38 |
[cbb5] |
但神随自己的意思、给他一个形体、并叫各等子粒、各有自己的形体。 |
| |
[kjv] |
But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body. |
| |
[strongs] |
1161 But 3588 - 2316 God 0846 to it 1325 gives 4983 a body 2531 as 2309 He desired, 2532 and 1538 to each 3588 of the 4690 seeds 3588 the 2398 own 4983 body. |
|
15:39 |
[cbb5] |
凡肉体各有不同人是一样、兽又是一样、鸟又是一样、鱼又是一样。 |
| |
[kjv] |
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds. |
| |
[strongs] |
> {is} 3756 not 3956 All 4561 flesh 3588 the 0846 same 4561 flesh, 0235 but 0243 other 3303 indeed 4561 flesh 0444 of men, 0243 other 1161 and 4561 flesh 2934 of animals, 0243 other 1161 and 2486 of fish 0243 other 1161 and 4421 of birds. |
|
15:40 |
[cbb5] |
有天上的形体、也有地上的形体但天上形体的荣光是一样、地上形体的荣光又是一样。 |
| |
[kjv] |
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. |
| |
[strongs] |
2532 And 9999 {are} 4983 bodies 2032 heavenly, 2532 and 4983 bodies, 1919 earthly, 0235 but 2087 other 9999 {is} 3303 truly 3588 the 3588 of the 2032 heavenly 1391 glory, 2087 other 1161 and 3588 that 3588 of the 1919 earthly. |
|
15:41 |
[cbb5] |
日有日的荣光、月有月的荣光、星有星的荣光这星和那星的荣光、也有分别。 |
| |
[kjv] |
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory. |
| |
[strongs] |
0243 Other 1391 glory 2246 of the sun, 2532 and 0243 other 1391 glory 4582 of the moon, 2532 and 0243 other 1391 glory 0792 of {the} stars. 0792 star 1063 For 0792 from star 1308 differs 1722 in 1391 glory. |
|
15:42 |
[cbb5] |
死人复活也是这样所种的是必朽坏的、复活的是不朽坏的 |
| |
[kjv] |
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption: |
| |
[strongs] |
3779 So 2532 also 3588 the 0386 resurrection 3588 of the 3498 dead. 4687 It is sown 1722 in 5356 corruption, 1453 it is raised 1722 in 0861 incorruption. |
|
15:43 |
[cbb5] |
所种的是羞辱的、复活的是荣耀的所种的是软弱的、复活的是强壮的 |
| |
[kjv] |
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power: |
| |
[strongs] |
4687 It is sown 1722 in 0819 dishonor, 1453 it is raised 1722 in 1391 glory. 4687 It is sown 1722 in 0769 weakness, 1453 it is raised 1722 in 1411 power. |
|
15:44 |
[cbb5] |
所种的是血气的身体、复活是灵性的身体若有血气的身体、也必有灵性的身体。 |
| |
[kjv] |
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body. |
| |
[strongs] |
4687 It is sown 4983 a body 5591 natural, 1453 it is raised 4983 body 4152 spiritual. 2076 There is 4983 a body 5591 natural, 2532 and 2076 there is 4983 a body 4152 spiritual. |
|
15:45 |
[cbb5] |
经上也是这样记着说、『首先的人亚当、成了有灵的活人。』”灵或作血气〔末后的亚当、成了叫人活的灵。 |
| |
[kjv] |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
| |
[strongs] |
3779 So 2532 also 1125 it has been written: 1096 became 3588 The 4413 first 0444 man 0076 Adam 1519 - 5590 soul 2198 a living. 3588 The 2078 last 0076 Adam 1519 - 4151 Spirit 2227 a life-giving. |
|
15:46 |
[cbb5] |
但属灵的不在先、属血气的在先以后才有属灵的。 |
| |
[kjv] |
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. |
| |
[strongs] |
0235 But 3756 not 4412 firstly 3588 the 4152 spiritual 9999 {body}, 0235 but 3588 the 5591 natural, 1899 afterward 3588 the 4152 spiritual. |
|
15:47 |
[cbb5] |
头一个人是出於地、乃属土第二个人是出於天。 |
| |
[kjv] |
The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven. |
| |
[strongs] |
3588 The 4413 first 0444 man 9999 {was} 1537 out of 1093 earth, 5517 earthy. 3588 The 1208 second 0444 Man 1537 out of 3772 Heaven. |
|
15:48 |
[cbb5] |
那属土的怎样、凡属土的也就怎样属天的怎样、凡属天的也就怎样。 |
| |
[kjv] |
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly. |
| |
[strongs] |
3634 Such 3588 the 5517 earthy, man 5108 such 2532 also 3588 the 5517 earthy ones. 2532 And 3634 such 3588 the 2032 heavenly Man, 5108 such 2532 also 3588 the 2032 heavenly ones. |
|
15:49 |
[cbb5] |
我们既有属土的形状、将来也必有属天的形状。 |
| |
[kjv] |
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly. |
| |
[strongs] |
2532 And 2531 as 5409 we bore 3588 the 1504 image 3588 of the 5517 earthy man, 5409 we will bear 2532 also 3588 the 1504 image 3588 of the 2032 heavenly Man. |
|
15:50 |
[cbb5] |
弟兄们、我告诉你们说、血肉之体、不能承受神的国必朽坏的、不能承受不朽坏的。 |
| |
[kjv] |
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption. |
| |
[strongs] |
5124 this 1161 And 5346 I say, 0080 brothers, 3754 that 4561 flesh 2532 and 0129 blood 9999 {the} 0932 kingdom 2316 of God 2816 inherit 3756 not 1410 is able to, 3761 nor 5356 corruption 0861 incorruption 2816 inherit. |
|
15:51 |
[cbb5] |
我如今把一件奥秘的事告诉你们我们不是都要睡觉、乃是都要改变、 |
| |
[kjv] |
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed, |
| |
[strongs] |
2400 Listen, 3466 a mystery 5213 to you 3004 I tell. 3956 All 3303 indeed 3756 not 2837 we will fall asleep, 3956 all 1161 but 0236 we will be changed, |
|
15:52 |
[cbb5] |
就在一霎时、眨眼之间、号筒末次吹响的时候因号筒要响、死人要复活成为不朽坏的、我们也要改变。 |
| |
[kjv] |
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. |
| |
[strongs] |
1722 in 0823 a moment, 1722 in 4493 a glance 3788 of an eye, 1722 at 3588 the 2078 last 4536 trumpet. 4537 will trumpet 1063 For, 2532 and 3588 the 3498 dead ones 1453 will be raised 0862 incorruptible 2532 and 2249 we 0236 will be changed. |
|
15:53 |
[cbb5] |
这必朽坏的、总要变成不朽坏的”变成原文作穿下同〔这必死的、总要变成不死的。 |
| |
[kjv] |
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. |
| |
[strongs] |
1163 must 1063 For 5349 corruptible 5124 this 1746 put on 0861 incorruption, 2532 and 2349 mortal 5124 this 1746 put on 0110 immortality. |
|
15:54 |
[cbb5] |
这必朽坏既变成不朽坏的这必死的、既变成不死的那时经上所记、死被得胜吞灭的话就应验了。 |
| |
[kjv] |
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. |
| |
[strongs] |
3752 when 1161 And 5349 corruptible 5124 this 1746 will put on 0861 incorruption, 2532 and 2349 mortal 5124 this 1746 put on 0110 immortality, 5119 then 1096 will occur 3588 the 3056 word 1125 having been written: 2666 was swallowed 2288 Death 1519 in 3534 victory. |
|
15:55 |
[cbb5] |
死阿、你得胜的权势在那里死阿、你的毒钩在那里 |
| |
[kjv] |
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? |
| |
[strongs] |
4226 Where 4675 of you 2288 death 3588 the 2759 sting? 4226 Where 4675 of you 0086 Hades 3588 the 3534 victory? |
|
15:56 |
[cbb5] |
死的毒钩就是罪罪的权势就是律法。 |
| |
[kjv] |
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law. |
| |
[strongs] |
3588 the 1161 And 2759 sting 2288 of death 9999 {is} 0266 sin, 1161 and 1411 the power 0266 of sin 9999 {is} 3588 the 3551 law. |
|
15:57 |
[cbb5] |
感谢神、使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。 |
| |
[kjv] |
But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ. |
| |
[strongs] |
3588 to 1161 But 2316 God 5485 thanks, 3588 He 1325 giving 2254 to us 3588 the 3534 victory 1223 through 3588 the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 5547 Christ. |
|
15:58 |
[cbb5] |
所以我亲爱的弟兄们、你们务要坚固不可摇动、常常竭力多作主工、因为知道你们的劳苦、在主里面不是徒然的。 |
| |
[kjv] |
Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord. |
| |
[strongs] |
5620 So as, 0080 brothers 3450 of me, 0027 beloved, 1476 firm 1096 be, 0277 unmoveable, 4052 abounding 1722 in 3588 the 2041 work 3588 of the 2962 Lord 3842 always, 1492 knowing 3754 that 3588 the 2873 labor 5216 of you 3756 not 2076 is 2756 fruitless 1722 in 9999 {the} 2962 Lord. |