|
1:1 |
[cbb5] |
奉神旨意、蒙召作耶稣基督使徒的保罗、同兄弟所提尼、 |
| |
[kjv] |
Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, |
| |
[strongs] |
3962 Paul, 2822 a called 0652 apostle 2424 of Jesus 5547 Christ 1223 through 9999 {the} 2307 will 3588 of 2316 God, 2532 and 4988 Sosthenes, 3588 the 0080 brother, |
|
1:2 |
[cbb5] |
写信给哥林多神的教会、就是在基督耶稣里成圣、蒙召作圣徒的、以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人基督是他们的主、也是我们的主 |
| |
[kjv] |
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their's and our's: |
| |
[strongs] |
3588 to the 1577 congregation 3588 of 2316 God 5607 existing 1722 in 2882 Corinth, 0037 those having been sanctified 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus, 2822 called out 0040 holy ones, 4862 with 3956 all 3588 those 1941 calling on 3588 the 3686 name 3588 of the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 5547 Christ, 1722 in 3956 every 5117 place, 0846 of them 5037 both 2532 and 2257 of us. |
|
1:3 |
[cbb5] |
愿恩惠平安、从神我们的父、并主耶稣基督、归与你们。 |
| |
[kjv] |
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
| |
[strongs] |
5485 Gracious love 5213 to you, 2532 and 1515 peace, 0475 from 3588 - 2316 God 9999 {the} 3962 Father 2257 of us 2532 and 9999 {the} 2962 Lord 2424 Jesus 5547 Christ. |
|
1:4 |
[cbb5] |
我常为你们感谢我的神、因神在基督耶稣里所赐给你们的恩惠 |
| |
[kjv] |
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ; |
| |
[strongs] |
2168 I gave thanks 3588 to the 2316 God 3450 of me 3956 always 4012 concerning 5216 you, 1909 on 3588 the 5485 gracious love 3588 of 2316 God 1325 given 5213 to you 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus, |
|
1:5 |
[cbb5] |
又因你们在他里面凡事富足、口才知识都全备 |
| |
[kjv] |
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge; |
| |
[strongs] |
3754 that 1722 in 3956 everything 4148 you were enriched 1722 in 0846 him, 1722 in 3956 all 3056 discourse 2532 and 3956 all 1108 knowledge, |
|
1:6 |
[cbb5] |
正如我为基督作的见证、在你们心里得以坚固 |
| |
[kjv] |
Even as the testimony of Christ was confirmed in you: |
| |
[strongs] |
2531 even as 3588 the 3142 testimony 5547 of Christ 0950 was confirmed 1722 in 5213 you, |
|
1:7 |
[cbb5] |
以致你们在恩赐上没有一样不及人的等候我们的主耶稣基督显现 |
| |
[kjv] |
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ: |
| |
[strongs] |
5620 so as 5209 you 3361 not 5302 to be lacking 1722 in 3367 no 5485 gift, 0553 awaiting 3588 the 0602 revelation 3588 of the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 5547 Christ, |
|
1:8 |
[cbb5] |
他也必坚固你们到底、叫你们在我们主耶稣基督的日子、无可责备。 |
| |
[kjv] |
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ. |
| |
[strongs] |
3739 who 2532 also 0950 will confirm 5209 you 2193 until 9999 {the} 5056 end, 0410 blameless 1722 on 3588 the 2250 day 3588 of the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 5547 Christ. |
|
1:9 |
[cbb5] |
神是信实的、你们原是被他所召、好与他儿子、我们的主耶稣基督、一同得分。 |
| |
[kjv] |
God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord. |
| |
[strongs] |
4103 Faithful 9999 {is} 3588 - 2316 God, 1223 through 3739 whom 2563 you were called 1519 into 2842 fellowship 3588 of the 5207 Son 0846 of Him, 2424 Jesus 5547 Christ 3588 the 2962 Lord 2257 of us. |
|
1:10 |
[cbb5] |
弟兄们、我藉我们主耶稣基督的名、劝你们都说一样的话你们中间也不可分党只要一心一意彼此相合。 |
| |
[kjv] |
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. |
| |
[strongs] |
3870 I exhort 1161 Now 5209 you, 0080 brothers, 1223 through 3588 the 3686 name 3588 of the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 5547 Christ, 2443 that 3588 the 0846 same thing 3004 you say 3956 all, 2532 and 3361 not 5600 be 1722 among 5213 you 4978 divisions, 5600 you be 1161 but 2675 united 1722 in 3588 the 0846 same 3563 mind 2532 and 1722 in 3588 the 0846 same 1106 judgment. |
|
1:11 |
[cbb5] |
因为革来氏家里的人、曾对我题起弟兄们来、说你们中间有分争。 |
| |
[kjv] |
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you. |
| |
[strongs] |
1213 it was shown 1063 For 3427 to me 4012 about 5216 you 0080 brothers 3427 of me, 5259 by 3588 those 5514 of Chloe, 3754 that 2054 strifes 1722 among 5213 you 1526 are. |
|
1:12 |
[cbb5] |
我的意思就是你们各人说、我是属保罗的我是属亚波罗的我是属矶法的我是属基督的。 |
| |
[kjv] |
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. |
| |
[strongs] |
3004 I say 1161 And 5124 this, 3754 that 1538 each 5216 of you 3004 says, 1473 I 3303 indeed 1510 am 3972 of Paul, 1473 I 1161 and 0525 of Apollos, 1473 I 1161 and 2786 of Cephas, 1473 I 1161 and 5547 of Christ. |
|
1:13 |
[cbb5] |
基督是分开的麽保罗为你们钉了十字架麽你们是奉保罗的名受了洗麽。 |
| |
[kjv] |
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul? |
| |
[strongs] |
3307 Has been divided 5547 Christ? 3361 not 3972 Paul 4717 was crucified 5228 for 5216 you? 2228 Or 1519 in 3588 the 3686 name 3972 of Paul 0907 were you immersed? |
|
1:14 |
[cbb5] |
我感谢神、除了基利司布并该犹以外、我没有给你们一个人施洗 |
| |
[kjv] |
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; |
| |
[strongs] |
2168 I give thanks 3588 to 2316 God 3754 that 3762 not one 5216 of you 0907 I immersed, 1508 except 2921 Crispus 2532 and 1050 Gaius. |
|
1:15 |
[cbb5] |
免得有人说、你们是奉我的名受洗。 |
| |
[kjv] |
Lest any should say that I had baptized in mine own name. |
| |
[strongs] |
2443 Lest 3361 - 5100 anyone 2036 should say 3754 that 1519 in 1699 my 3686 name 0907 you were immersed. |
|
1:16 |
[cbb5] |
我也给司提反家施过洗此外给别人施洗没有、我却记不清。 |
| |
[kjv] |
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. |
| |
[strongs] |
0907 I immersed 1161 But 2532 also 3588 the 4734 of Stephanas 3624 house. 3063 For the rest 3756 not 1492 I know 1536 if any 0243 other 0907 I immersed. |
|
1:17 |
[cbb5] |
基督差遣我、原不是为施洗、乃是为传福音并不用智慧的言语、免得基督的十字架落了空。 |
| |
[kjv] |
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect. |
| |
[strongs] |
3756 not 1063 For 0649 sent 3165 me 5547 Christ 0907 to immerse, 0235 but 2097 to preach the Good News, 3756 not 1722 in 4678 wisdom 3056 of words, 2443 lest 3361 - 2758 be nullified 3588 the 4716 cross 5547 of Christ. |
|
1:18 |
[cbb5] |
因为十字架的道理、在那灭亡的人为愚拙在我们得救的人却为神的大能。 |
| |
[kjv] |
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God. |
| |
[strongs] |
3588 the 3056 word 1063 For 3588 of the 4716 cross 3588 to those 3303 truly 0622 perishing 3472 foolishness 2076 is. 1161 And 4982 being saved 2254 to us 9999 {the} 1411 power 3588 of 2316 God 2076 is. |
|
1:19 |
[cbb5] |
就如经上所记、『我要灭绝智慧人的智慧、废弃聪明人的聪明。』 |
| |
[kjv] |
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. |
| |
[strongs] |
1125 it has been written 1063 For, 0522 I will destroy 3588 the 4678 wisdom 3588 of the 4680 wise, 2532 and 3588 the 4907 understanding 3588 of the 4908 perceiving 0114 I will set aside. |
|
1:20 |
[cbb5] |
智慧人在那里文士在那里这世上的辩士在那里神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙麽。 |
| |
[kjv] |
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? |
| |
[strongs] |
4226 Where 9999 {the} 4580 wise? 4226 Where 9999 {the} 1122 copyist? 4226 Where 9999 {the} 4804 disputer 0165 age 5127 of this? 3780 Did not 3471 make foolish 2316 God 3588 the 4678 wisdom of 2889 world 5127 this? |
|
1:21 |
[cbb5] |
世人凭自己的智慧、既不认识神、神就乐意用人所当所愚拙的道理、拯救那些信的人这就是神的智慧了。 |
| |
[kjv] |
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe. |
| |
[strongs] |
1894 since 1063 For, 1722 in 3588 the 4678 wisdom 3588 of 2316 God, 3756 not 1097 knew 3588 the 2889 world 1223 through 3588 the 4678 wisdom 3588 - 2316 God, 2106 was pleased 3588 - 2316 God 1223 through 3588 the 3472 foolishness 2782 of preaching 4982 to save 3588 those 4100 believing. |
|
1:22 |
[cbb5] |
犹太人是要神迹、希利尼人是求智慧 |
| |
[kjv] |
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom: |
| |
[strongs] |
1894 since 2532 And 2453 Jews 4592 ask for 0154 a sign 2532 and 1672 Greeks 4678 wisdom 2212 seek, |
|
1:23 |
[cbb5] |
我们却是传钉十字架的基督、在犹太人为绊脚石、在外邦人为愚拙、 |
| |
[kjv] |
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness; |
| |
[strongs] |
2249 we 1161 but 2784 preach 5547 Christ 4717 having been crucified. 2453 To Jews 3303 indeed 4625 an offense. 1672 to Greeks 1161 And 3472 foolishness. |
|
1:24 |
[cbb5] |
但在那蒙召的、无论是犹太人、希利尼人、基督总为神的能力、神的智慧。 |
| |
[kjv] |
But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. |
| |
[strongs] |
0846 to them 1161 But 3588 the 2822 called ones, 2453 to Jews 5037 both 2532 and 1672 to Greeks, 5547 Christ 2316 of God 9999 {the} 1411 power 2532 and 2316 of God 9999 {the} 4678 wisdom. |
|
1:25 |
[cbb5] |
因神的愚拙总比人智慧神的软弱总比人强壮。 |
| |
[kjv] |
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. |
| |
[strongs] |
3754 For 3588 the 3474 foolish thing 3588 of 2316 God 4680 wiser 9999 {than} 0444 men 2076 is. 2532 And 3588 the 0772 weak thing 3588 of 2316 God 2478 stronger 9999 {than} 0444 men 2076 is. |
|
1:26 |
[cbb5] |
弟兄们哪、可见你们蒙召的、按着肉体有智慧的不多、有能力的不多、有尊贵的也不多 |
| |
[kjv] |
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called: |
| |
[strongs] |
0991 you see 1063 For 3588 the 2821 calling 5216 of you, 0080 brothers, 3754 that 3756 not 4183 many 4680 wise ones 2596 as to 4561 flesh, 3756 not 4183 many 1415 powerful, 3756 not 4183 many 2104 well-born. |
|
1:27 |
[cbb5] |
神却拣选了世上愚拙的、叫有智慧的羞愧又拣选了世上软弱的、叫那强壮的羞愧 |
| |
[kjv] |
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; |
| |
[strongs] |
0235 But 3588 the 3474 foolish things 3588 of the 2889 world 1586 chose 3588 - 2316 God, 2443 that 3588 the 4680 wise 2617 could be shamed. |
|
1:28 |
[cbb5] |
神也拣选了世上卑贱的、被人厌恶的、以及那无有的、为要废掉那有的 |
| |
[kjv] |
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are: |
| |
[strongs] |
2532 And 3588 the 0772 weak things 3588 of the 2889 world 1586 chose 3588 - 2316 God, 2443 that 2617 He could shame 3588 the 2478 strong things. 2532 And 3588 the 0036 base things 3588 of the 2889 world 2532 and 3588 the things 1848 despised 1586 chose 3588 - 2316 God, 2532 and 3588 the things 3361 not 5607 being, 2443 that 3588 the things 5607 being 2673 He nullify. |
|
1:29 |
[cbb5] |
使一切有血气的、在神面前一个也不能自夸。 |
| |
[kjv] |
That no flesh should glory in his presence. |
| |
[strongs] |
3704 So as 3361 not 2744 could boast 3956 all 4561 flesh 1799 in the presence of 0846 Him. |
|
1:30 |
[cbb5] |
但你们得在基督耶稣里、是本乎神、神又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎 |
| |
[kjv] |
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: |
| |
[strongs] |
1537 of 0846 Him 1161 And 5210 you 2075 are 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus, 3739 who 1096 became 2254 to us 4678 wisdom 0575 from 2316 God, 1343 righteousness 5037 both 2532 and 0038 sanctifiction 2532 and 0629 redemption, |
|
1:31 |
[cbb5] |
如经上所记、『夸口的当指着主夸口。』 |
| |
[kjv] |
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord. |
| |
[strongs] |
2443 that 2531 even as 1125 has been written: 3588 Those 2605 boasting, 1722 in 9999 {the} 2962 Lord 2744 let him boast. |