历代志上 1 Chronicles 14
14:1 [cbb5] 推罗王希兰将香柏木运到大卫那里、又差遣使者、和石匠、木匠给大卫建造宫殿。
    [kjv] Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
    [strongs] 7971 And sent 2438 Hiram, 4428 the king of 6866 Tyre, 4397 messengers 0000 to 1732 David, 6086 and of trees 0730 cedar, 2796 and craftsmen of 7023 wall, 2796 and craftsmen of 6086 wood, 1139 to build 0000 for him 1004 a house.
14:2 [cbb5] 大卫就知道耶和华坚立他作以色列王、又为自己的民以色列、使他的国兴旺。
    [kjv] And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.
    [strongs] 3645 And knew 1732 David 0000 that 3559 established him 3068 Yahweh 4428 as king 5921 over 3478 Israel, 0000 because 5375 was exalted 4605 to a height 4438 his kingdom, 5668 for the sake of 5971 His people 3478 Israel.
14:3 [cbb5] 大卫在耶路撒冷又立后妃、又生儿女。
    [kjv] And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
    [strongs] 3947 And took 1732 David 5750 again 0802 wives 3389 in Jerusalem, 3205 and fathered 1732 David 5750 again 1121 sons 1323 and daughters.
14:4 [cbb5] 在耶路撒冷所生的众子、是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
    [kjv] Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
    [strongs] 0428 And these {were} 8034 the names of 3266 the children 0834 who 0000 were to him 3389 in Jerusalem: 8051 Shammua, 7727 and Shobab, 5416 Nathan, 8010 and Solomon,
14:5 [cbb5] 益辖、以利书亚、以法列、
    [kjv] And Ibhar, and Elishua, and Elpalet,
    [strongs] 2984 and Ibhar, 0474 and Elishua, 0467 and Elpalet,
14:6 [cbb5] 挪迦、尼斐、雅非亚、
    [kjv] And Nogah, and Nepheg, and Japhia,
    [strongs] 5052 and Nogah, 5298 and Nepheg, 3309 and Japhia,
14:7 [cbb5] 以利沙玛、比利雅大、以利法列。
    [kjv] And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet.
    [strongs] 0476 and Elishama, 1182 and Beeliada, 0467 and Eliphalet.
14:8 [cbb5] 非利士人听见大卫受膏作以色列众人的王、非利士众人就上来寻索大卫大卫听见、就出去迎敌。
    [kjv] And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.
    [strongs] 8085 And heard 6430 the Philistines 0000 that 4886 was anointed 1732 David 4428 as king 3605 over all 3478 Israel. 5927 And went up 3605 all 6430 the Philistines 1245 to seek 1732 David 8085 and heard 1732 David, 3318 and he went out 6440 before them.
14:9 [cbb5] 非利士人来了、布散在利乏音谷。
    [kjv] And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.
    [strongs] 6430 And the Philistines 0935 came 6584 and raided 6010 in the Valley of 5303 the Giants.
14:10 [cbb5] 大卫求问神、说、我可以上去攻打非利士人麽你将他们交在我手里麽。耶和华说、你可以上去我必将他们交在你手里。
    [kjv] And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.
    [strongs] 7592 And asked 1732 David 0430 of God, 0559 saying, 5927 Should I go up 0413 against 6430 the Philistines. 5414 And You will give them 3027 in my hand? 0559 And said 0000 to him 3068 Yahweh, 5927 Go up, 5414 and I will give them 3027 in your hand.
14:11 [cbb5] 非利士人来到巴力毗拉心、大卫在那里杀败他们大卫说、神藉我的手冲破敌人、如同水冲去一般。因此称那地方为巴力毗拉心。
    [kjv] So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim.
    [strongs] 5927 And they went up 1188 to Baal- 6556 perazim. 5221 And struck them 8033 there 1732 David. 0559 And said 1732 David, 6555 has broken out 0430 God 0341 my enemies 3027 through my hand, 6556 as the breaking of 4325 waters. 5921 There- 3651 fore, 7121 they called 8034 the name of 4725 place 0000 that 1168 Baal- 6556 Perazim.
14:12 [cbb5] 非利士人将神像撇在那里大卫吩咐人用火焚烧了。
    [kjv] And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
    [strongs] 5800 And they abandoned 8033 there 0000 their 0430 gods. 1696 And spoke 1732 David, 8313 and they were burned 0784 in the fire.
14:13 [cbb5] 非利士人又布散在利乏音谷。
    [kjv] And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.
    [strongs] 0000 And yet 5750 again 6430 the Philistines 6584 and made a raid 6010 in the valley.
14:14 [cbb5] 大卫又求问神神说、不要一直地上去要转到他们后头、从桑林对面攻打他们。
    [kjv] Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.
    [strongs] 7592 And asked 5750 again 1732 David 0430 of God, 0559 and said 0000 to him 0430 God, 3808 not 5927 You will go up 0310 after them. 5437 turn around 0000 from them, 0935 and come, 0000 to them 5227 across from 1057 the weeping trees.
14:15 [cbb5] 你听见桑树梢上有脚步的声音、就要出战因为神已经在你前头去攻打非利士人的军队。
    [kjv] And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines.
    [strongs] 0196 And it will be, 8085 when you hear 6963 the sound of 6807 marching 7218 in the tops of 1057 the weeping trees, 0227 then 3318 you will go out 4421 in the battle, 3318 because has gone out 0430 God 6440 before you 5221 to strike 7969 the 4264 army of 6430 the Philistines.
14:16 [cbb5] 大卫就遵着神所吩咐的、攻打非利士人的军队、从基遍直到基色。
    [kjv] David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
    [strongs] 0559 And did 1732 David 0834 as 6680 commanded 0430 God. 5221 And they struck 4264 the army of 6430 the Philistines 1391 from Gibeon 5704 even to 1507 Gezer.
14:17 [cbb5] 於是大卫的名传扬到列国耶和华使列国都惧怕他。
    [kjv] And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
    [strongs] 1980 And went 8034 the name of 1732 David 3605 into all 0776 the lands. 3068 And Yahweh 5414 put 6343 the dread of him 0000 on 3605 all 1471 the nations.