with Strongs Concordance Number under each word
( A Tool book for Bible Study )
舊約聖經
原文編號逐字中譯
( 讀經工具書 )
8850 Selkirk Street, Vancouver, B.C.
Canada V6P 4J8
©本書版權屬於 北美基督徒中心
前 言
緣由
當『新約原文逐字中譯』初稿完成,有些信徒得著其影印本時,就問說,舊約原文逐字中譯在那裏?在外地的信徒也在電話中提出相同的問題說,有沒有舊約原文逐字中譯?這樣給人問得多了,也成了一種負擔.當初的新約原文逐字中譯,是為了自己的需用而編寫;後經一些信徒的建議,而將其公開與眾信徒共享.現在這本舊約聖經原文編號逐字中譯,可說是因著別人的催促而編寫的.但願我們藉著這些讀經工具書,都一同從主的話中學習,更深的認識神的心意,並順從主的話去行!
編譯
一.這本舊約聖經原文編號逐字中譯,並非一本舊約聖經的新繙譯,而不過是一本讀經工具書,提供舊約聖經每一個字,用史暢編號(0001至8674)來表明;再將各編號的所代表的譯宇,按中文的語氣排列出來.
二.這書的原文編號是採用史暢先生的編號系統(The Exhaustive Concordance of the Bible; by Dr. James Strong),而原文乃是取自聖經文庫(The Old Testament Study Bible,The Complete Biblical Library,聖經文庫的編號與史暢的編號不盡相同,要將聖經文庫的編號轉換為史暢的編號,有時出現困難,也可能會有不準確的地方.
三.每一原文編號的中譯,則盡量採用和合本及聖經新譯本的譯文,有時也參照達祕的英文與德文譯本聖經,給予稍略不同的譯字;這並不表示其他譯本的繙譯不夠準確,或有欠完善之處,只不過是編者個人的看法與選擇而已.在字典彙編中,許多的詮釋,也常常採用上列二種參考書中的資料.
四.舊約希伯來文中三個主要的介詞,因其只有一個字母,而總是冠於它所介入的名詞之字首,兩者聯結著書寫.可能就是因著這一個緣故,史暢的編號系統中,沒有為此三個介詞單獨的編號.然而,它們卻是一個介詞,也常常單獨使用,別的編號系統,如 聖經文庫也為其單獨編號.今因其使用次數非常頻仍(有的用了二萬餘次);為此,本書也暫時為此三個介詞單獨編號.另外,一個疑問詞,原文也是一個字母,常常放在句首,與次一字聯結組合使用,史暢編號系統中,也沒有為其編號.本書也暫時給予一個編號.這四個暫時編號為:000A,000B,000C,000D;
000A = (eB. 音 be); 意為: 在, 於, 因, 向, 當, 用, 相當於英語 : in
000B = (eeK. 音 ke); 意為: 像, 如, 按, 照, 彷彿, . 相當於英語 : like
000C = (l. 音 le); 意為: 到, 為, 向, 至, 在, 由, . 相當於英語 : to
000D = (IIh] 音 ha); 意為: 豈? 難道? 是否? 麼? . 是一個疑問詞.
註 : 這四個編號, 在 字典彙編中,排列於 於0009 與0010 之間.
五.希伯來文常常將二個單字,用一個短橫線組合在一起,有時也不用短橫線,直接將二個單字聯寫在一起;因其本來就是二個單字,所以有二個編號,但為了要表明在原文是組合在一起的,所以在其編號之前或後加上一個+符號;就如(創1:1)開頭二個字:起(000A+),初(+7225),就是說出, 起與初在原文是一個組合字,000A+這編號之後的+號,與下一個最接近它有+在前的編號,即+7225,在原文乃是一個組合字.舊約這種組合字出現很多,幾乎每一節都有這些組合字.有時也有三個單字的組合字,如(創1:26)的和(那)全地,原文編號是:(和000A+),((那)全+3605+),(地+0776);其中000A+與後面的編號相聯,而+3605+卻與前面及後面的編號都相聯,至於+0776乃是與前面的編號相聯.偶然也出現用四個單字組合在一起的字,如(創14:23)的:(凡4480+),(一切+3605+),(屬於你+0834+),(的+000C).
六.有時,某些希伯來編號的譯字因著中文的語氣,須分開排列,而在其間又有另外的組合字,本書就將一個組合字用+,而用另一個組合字用^來區別,兩者用意完全相同,如(創11:4)的(在5921^),與(面上^6440).因這兩個編號中另外有個組合字(全3065+),與(地+0776)插在其間.這些組合字,所以要用+符號,或^符號,放在一組編號之前或後來表明,還有一個主要的原因.今用(創1:2)末了三個編號來說明,(在5921+)與((那)眾水4225),和(面上+6440).末了一個編號(+6440),意為:面,前,面前;為何在此繙為:面上?原來與此字組合的前一編號(5921+),意為:在上;這裏的上字,因中文表達方式必須將其放在與其組合的編號(6440+)面之後,而成為面上.這種字例很多,所以要注意二個組合字,組合在一起的全部字義.
七.有些希伯來文編號的譯字,須要分開排列,就在其編號之前或後用-來表達,如(創1:5)的:(稱7121-)與(為-7121),表示稱與為這二個字是同一編號7121的譯字,不過是分開排列而已.
八.希伯來文中有些習慣用語,字面的意思與實際的意思不盡相同.
1)如:耶和華活著(有時繙為:耶和華是活的(撒上14:45),其用意是:指著耶和華起誓,和合本總是繙為:指著永生的耶和華起誓;本書有時直譯,簡中或附有註解;有時譯為:指著-耶和華-起誓(起誓,用正楷字,表示是附加上的譯字).
2)又如:充滿他的手,其用意是:將他分別為聖為著神(申16:32);或:將他獻上給神(代上29:5);或:使他承接聖職(出29:9,29).
3)再如:我舉起我的手,其用意是:我起誓.本書常譯作:我舉手起誓(起誓,用正楷宇,表示是附加上的譯字),(結36:7;47:14).
九.舊約的人名與地名(專有名詞)使用特別多,有2600餘編號,佔全部編號(8674)的三分之一.有些地方值得我們注意:
1)同一個原文編號,常常繙成好些不同的名字.如
1840:但以理,但以利. 1954:何西阿,何細亞. 3169:希西家,耶希西家.
2)同名的人名更多,有時十多個不同的人,同有一個名字,如
8304:西萊雅,就有九個不同的人都叫西萊雅(撒下8:17;王下25:18; 耶40:8; 代上4:13; 代上4:35; 拉2:2; 尼11:11; 耶36:26; 耶51:59;).
3)有時一個名字,既是人名,也是地名.如
0121:亞當, 人名(創4:25), 地名(書3:16). 又如
0425:以拉, 人名(創36:4), 地名(撒上17:2).
4)有時兩個不同的原文編號,中文繙為同一名字,如
0473 與 0477 均繙為:以利沙.
註:以上各點,在字典彙編中都有詳盡說明,有時在經文中也附有說明.
十.新約中的哈利路亞(啟19:1,3,4,6)一詞,是源自舊約的希伯來文,但舊約中譯卻沒有一次使用哈利路亞.原來希伯來文中你們要讚美耶和華一詞的原文音譯,就是:哈利路亞.(你們要讚美=哈利路,耶和華的簡稱=亞. 參讀(詩104:35)
有些譯字,如:基路伯,在和合本的譯文中,這三個字都有口旁,但一般的電腦中文字彙中都沒有這樣的字(有口旁的基路伯),所以就以基路伯來當作譯字.其實這編號是音譯,似乎可以勉強代替.
編後
承蒙好些弟兄姊妹自願幫助並校對,以及在禱告中的扶持,使這書的編譯工作得以順利進行,並能早於預期完成.謝謝每一位有分於編譯及禱告工作的弟兄姊妹,求主記念你們所擺上的那一分.願一切榮耀都歸給主!
本書的編譯,承蒙謝德建弟兄,朱永毅弟兄諸多的指正,和實際的建議與鼓勵,特此致謝.
末了,本書的全部電腦程式,均由小兒加德設計並製作,費上許多的時間與精力,求主悅納他所獻上的一分. 編者: 張伯琦 2007:10
參考書目
. The Englishmans Hebrew Concordance of The Old Testament
George V. Wigram
Hendrickson Publishers, Inc.
. The Complete Biblical Library;
World Library Press Inc. Springfield, Missouri, U. S. A.
. The Exhaustive Concordance of the Bible
James Strong, S.T.D., L.L.D.
Mac Donald Publishind Company
McLean, Virginia 22101
. The Interlinear Bible
Hebrew-Greek-English
Jay P. Green, Sr.
Hendrickson Publishers
Peabody, Massachusetts 01961-3473
. Die Heilige Schrift aus dem Grundtext uebersetzt;
Verlag R. Brockhaus, Wuppertal 33. Auflage 1962,
. 簡明聖經史地圖解
梁天樞 著
橄欖基金會 出版
. 聖經 人地名意義彙編
陳瑞庭 編著
歸主出版社 出版
. 新譯 . 和合聖經
出版及發行 : 環球聖經公會有限公司
版次 : 第三印 (2005年3月)
本書編譯時曾參考上列各書, 謹此申謝!