原文.音譯: |
ØpÒmnhsij 虛坡-尼西士 |
詞類.次: |
名詞 3 |
原文字根: |
在下-提醒(著) |
字義溯源: |
記憶,記起,想到,提醒;源自(5279=喚起記憶),由(5259*=被,在..下)與(3403=記念)組成,其中3403出自(3415=記住),3415又出自(3306*=住). 參讀0364同義字 |
譯字彙編: |
1) | 我提醒(1) 彼後3:1; | 2) | 提醒(1) 彼後1:13; | 3) | 想到(1) 提後1:5; |
|
|
經節彙編 (G5280) |
出現次數: |
總共(3); 提後(1); 彼後(2)
|
提後 1:5 |
想到那在你裏面所懷著無偽的信,這(信)先存在你的(那)祖母(外祖母)羅以,和你的母親友尼基裏面,並且我深信這個也在你裏面。
|
彼後 1:13 |
如今我以為正當趁我是仍在這個帳棚時,藉著提醒來激發你們。
|
彼後 3:1 |
親愛的,現在我寫給你們的這是第二封書信,在其中我提醒你們,為要激發那誠實的[或:純真的]心思;
|
|