原文.音譯: |
SmÚrna 士祕而那 |
詞類.次: |
專有名詞 1 |
原文字根: |
沒藥 |
字義溯源: |
士每拿;在小亞細亞西邊一古城,啟示錄七封書信之一,是給士每拿教會的,字義:沒藥,苦味,源自(4666=沒藥),而4666出自(3464*=沒藥) |
譯字彙編: |
|
|
經節彙編 (G4667) |
出現次數: |
總共(1); 啟(1)
|
啟 1:11 |
說,我是(那)阿拉法和(那)俄梅戛,是始和終[欽定本加有上二片語],凡你看見的,要寫在書上,而當送達給以弗所,並給士每拿,並給別迦摩,並給推雅推喇,並給撒狄,並給非拉鐵非,並給老底嘉(那些)七個教會,
|
|