原文.音譯: |
pistikÒj 披士提可士 |
詞類.次: |
形容詞 2 |
原文字根: |
相信(的) |
字義溯源: |
可信靠的,真實的,真,有信心的,純淨的,真正的,無雜質的;源自(4102=信);而4102出自(3982*=說服). 這字在新約只用了兩次(可14:3;約12:3),用來描寫哪噠香膏,意即:這哪噠香膏是真正的,是無雜質的. 有些聖經學者認為,這字(pistikos,4101=可信靠的)不是由(pistis,4102=信,信服)演變出來的,乃是由一種提煉香膏的植物之拉丁文名字,或由阿拉姆語{pastakia)繙譯過來的.如果這是事實,就表明這個編號乃是一種植物的名稱. |
譯字彙編: |
|
|
經節彙編 (G4101) |
出現次數: |
總共(2); 可(1); 約(1)
|
可 14:3 |
如今他是在伯大尼,他在(那)長大痲瘋的西門家裏坐席,有一個女人拿一玉瓶至貴的真哪噠香膏來,她打破(那)玉瓶,澆在他的(那)頭上。
|
約 12:3 |
那馬利亞就拿著一斤極貴的真哪噠香膏,抹耶穌的(那些)腳,又用自己的頭髮去擦他的(那些)腳;那屋裏就滿了(那)膏的香氣。
|
|