原文.音譯: |
ÑligÒpistoj 哦利哥-披士拖士 |
詞類.次: |
名詞 5 |
原文字根: |
少許-相信(著) |
字義溯源: |
不肯信的,小信,小信的人,缺乏信賴;由(3641*=細微的)與(4102=信)組成;其中4102出自(3982*=說服). |
譯字彙編: |
1) | 你們小信的人哪(2) 太6:30; 路12:28; | 2) | 小信的人哪(2) 太8:26; 太14:31; | 3) | 小信(1) 太17:20; | 4) | 你們小信的人(1) 太16:8; |
|
|
經節彙編 (G3640) |
出現次數: |
總共(6); 太(5); 路(1)
|
太 6:30 |
你們小信的人哪,倘若那野地裏的草,今天還在,然而明天就丟在爐裏,(那)神還這樣的妝飾它,豈不更多照顧你們?
|
太 8:26 |
他卻對他們說,你們是小信的人哪,為何膽怯呢?於是起來,斥責(那些)風和(那)海,於是就顯出大大的平靜。
|
太 14:31 |
於是(那)耶穌趕緊伸(那)手拉住他,而對他說,小信的人哪,你為甚麼疑惑呢?
|
太 16:8 |
(那)耶穌看出來,就說,你們小信的人,為何因沒有帶[有古卷加有此字]餅彼此議論呢?
|
太 17:20 |
他就對他們說,是因為你們的(那)小信[欽定本作:不信=0570];然而我實在告訴你們,你們若有信像一粒芥菜種,你們可以對這座山說,你從這邊挪去到那邊,它也將必挪去;並且你們無一不能了。
|
路 12:28 |
你們小信的人哪,倘若在野地的草,今天還在,而明天丟在爐裏,(那)神還這樣妝飾它,何況你們呢?
|
|