原文.音譯: |
nÚmfh 寧費 |
詞類.次: |
名詞 8 |
原文字根: |
新娘. 相當於: H3618 |
字義溯源: |
新娘,媳婦,新婦;源自(3571X*=面紗).約翰在啟示錄中把基督的新婦比作新耶路撒冷(啟21:2),而基督的新婦乃是教會(弗5:25). 同源字: 1)3565,新娘 2)3566,新郎 3)3567,新房 |
譯字彙編: |
1) | 新婦(4) 約3:29; 啟21:2; 啟21:9; 啟22:17; | 2) | 媳婦(3) 太10:35; 路12:53; 路12:53; | 3) | 新婦的(1) 啟18:23; |
|
|
經節彙編 (G3565) |
出現次數: |
總共(8); 太(1); 路(2); 約(1); 啟(4)
|
太 10:35 |
因為我來,使人對他的(那)父親生疏[或:疏遠],使女兒對她的(那)母親生疏,使媳婦對她的(那)婆婆生疏。
|
路 12:53 |
他們要分爭:父親和兒子相爭,而兒子和父親相爭;母親和女兒相爭,而女兒和(那)母親相爭;婆婆和(那)媳婦相爭,而媳婦和(那)婆婆相爭。
|
約 3:29 |
那娶新婦的,就是新郎;然而那新郎的朋友(那)站著聽見他,就因新郎的(那)聲音喜樂;故此(那)我的這喜樂滿足了。
|
啟 18:23 |
再者,燈光在你中間決不能再照耀,並且新郎和新婦的聲音,在你中間決不再能聽見;因為你的客商原是地上的(那些)尊貴人;因為(那些)萬國被你的邪術迷惑了。
|
啟 21:2 |
我又看見(那)聖(那)城,新耶路撒冷由(那)神那裏從(那)天降下,預備好了,就如新婦妝飾整齊,等候(那)她的丈夫。
|
啟 21:9 |
然而(那些)拿著(那些)七碗(那些)盛滿(那些)末後(那些)七災的七位天使中的一位來了,就對我講說,你來這裏,我要將那新婦,就是那羔羊的妻子指給你看。
|
啟 22:17 |
於是那靈與(那)新婦說,來!那聽見的也該說,來!那口渴的也當來;那願意的可以白白取生命的水。
|
|