原文.音譯: |
logikÒj 羅居可士 |
詞類.次: |
形容詞 2 |
原文字根: |
放置(的) |
字義溯源: |
合情理的,靈的,理性的,合理的,理所當然的;源自(3056=話);而3056出自(3004*=陳述). 這字有二意義:合理的,靈的.保羅勸勉信徒將身體獻上,當作活祭,這樣的事奉是合理的(3050,和合本譯為:理所當然的;羅12:1).彼得在他的書信中,認為神的話乃是純淨的靈(3050)奶(彼前2:2). |
譯字彙編: |
1) | 靈(1) 彼前2:2; | 2) | 合理(1) 羅12:1; |
|
|
經節彙編 (G3050) |
出現次數: |
總共(2); 羅(1); 彼前(1)
|
羅 12:1 |
所以弟兄們,我以(那)神的(那些)慈悲勸你們,獻上你們的(那些)身體當作活祭,是聖的,(那)神所喜悅的,是你們合理的事奉。
|
彼前 2:2 |
就像才生的嬰孩愛慕那純淨的靈(的)奶,便靠其長大,進入救恩;
|
|