原文.音譯: |
™kfšrw 誒克-費羅 |
詞類.次: |
動詞 7 |
原文字根: |
出去-攜帶 |
字義溯源: |
抬出去,拿出來,抬,帶,帶去,生長,長出;由(1537*=出去)與(5342*=負擔,攜帶)組成. |
譯字彙編: |
1) | 抬出去(2) 徒5:6; 徒5:10; | 2) | 他們...抬出去(1) 徒5:9; | 3) | 帶...去(1) 提前6:7; | 4) | 長出(1) 來6:8; | 5) | 抬(1) 徒5:15; | 6) | 拿出來(1) 路15:22; | 7) | 帶(1) 可8:23; |
|
|
經節彙編 (G1627) |
出現次數: |
總共(8); 可(1); 路(1); 徒(4); 提前(1); 來(1)
|
可 8:23 |
他便拉著瞎子的(那)手,帶他到(那)村外;就吐唾沫在他的(那些)眼睛上,給他按(那些)手,問他,你(是否)看見甚麼了?
|
路 15:22 |
(那)父親卻吩咐他的那些僕人說,把那上好的[或:第一的]袍子快拿出來,而給他穿;並把戒指戴在他的(那)手指上;且把鞋穿在(那些)腳上;
|
徒 5:6 |
有些少年人起來,把他包裹,又抬出去埋葬了。
|
徒 5:9 |
於是(那)彼得對她說,你們為甚麼要同心試探主的靈?看哪,埋葬你(那)丈夫之人的腳到了(那)門口,他們也要把你抬出去。
|
徒 5:10 |
她便立刻仆倒在他的(那些)腳前,就斷了氣。當那些少年人進來,見她死了,就也抬出去,埋葬在她的(那)丈夫旁邊。
|
徒 5:15 |
甚至那些病人也被抬到那些街上,並放在小床或褥子上,指望彼得過來時,或者他影兒能遮著他們一些人。
|
提前 6:7 |
因為我們沒有帶甚麼到這世上來,所以明確的[欽定本加有此字]我們也不能帶甚麼去。
|
來 6:8 |
但若長出荊棘和蒺藜就必被廢棄近於咒詛,其(那)結局就是焚燒。
|
|