原文.音譯: |
baršw 巴雷哦 |
詞類.次: |
動詞 6 |
原文字根: |
(成為)重. 相當於: H3515 |
字義溯源: |
使負重荷,勞苦,累著,壓下,困倦,打;源自(0926=煩重的),而0926出自(0922*=重量). 這字多用作被動式,並且多用作隱喻方面;如:眼睛困倦,其原意為:眼睛負重荷. |
譯字彙編: |
1) | 困倦(2) 太26:43; 可14:40; | 2) | 累著(1) 提前5:16; | 3) | 勞苦(1) 林後5:4; | 4) | 壓(1) 林後1:8; | 5) | 打(1) 路9:32; |
|
|
經節彙編 (G0916) |
出現次數: |
總共(6); 太(1); 可(1); 路(1); 林後(2); 提前(1)
|
太 26:43 |
及至他來時,又見他們睡著了,因為他們的(那些)眼睛是困倦。
|
可 14:40 |
當他又回來,見他們睡著了,因為他們的(那些)眼睛既是困倦[和合本用:2599],他們也不知道怎麼回答。
|
路 9:32 |
然而那彼得和那些與他作伴的都打盹,既清醒了,就看見他的(那)榮光,並(那些)同他站著的(那些)兩個人。
|
林後 1:8 |
弟兄們,我們原不願意你們不曉得,關於我們在(那)亞西亞(那)所遭遇的患難,就是受壓太重,遠超能力之外,甚至我們(那)活著的指望也絕了;
|
林後 5:4 |
因為(那些)我們是在這帳棚裏,誠然歎息勞苦;在此並非願意脫下,乃是願意穿上,好叫這必死的被那生命吞滅了。
|
提前 5:16 |
若有些信的婦女家中有寡婦,就該幫助她們,而不可累著(那)教會,好使教會能幫助那些真實的寡婦。
|
|